不要再傻傻的問pants 和 trousers 的區別啦

2021-02-19 愛英語ILoveEnglish

很多英語學習者都有過這樣的疑問,我是該學英音還是美音?其實,英式英語和美式英語不光是在發音上有區別,在拼寫和習慣用法等方面也是大有不同呢!今天Mocha老師帶大家一起來看看,英式英語和美式英語的區別!

1. 美語與英語在單詞拼法上的差異

美語與英語在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發生變化使得個別字母不相同,另一種是美語單詞較為簡化。前者如enquire(英)與inquire(美),這兩個單詞的第一個字母不相同。但都是商品交易前,一方向對方洽詢有關商品的價格、數量、交貨時間及付款條件等的詢價;「車胎」的英語單詞在英國用tyre,在美國則是tire;「睡衣」的英式英語是pajamas,美語則是pyjamas;「執照」,「特許證」的英式英語用licence,美語則用license。這類單詞僅一個字母不同,發音上有的相同,有的則相似。
美語的單詞一般比英語單詞要簡單。近年來,美語越來越趨向簡化,充分體現了美國人生活和工作高效快捷的現代化特性。這些較為簡化的詞大都源於英語,大量詞彙在英語裡仍然保持原貌。而進入美語後,這些單詞就逐漸變得簡單起來,從而使用起來較為方便。如較常見的單詞colour(顏色),在美語裡就拼寫成color,少了一個「u」字母;refrigerator(電冰箱)美語是fridge,美語比原單詞要簡單得多。美語單詞的簡化現象是美語與英語在單詞拼法上的差異的主要表現。

2. 美語與英語在日期、數字表達方面的差異
在日期方面,美英英語的表達方式是有差別的。以日為先,月份為後,此為英國式;美國式則與此相反,以月為先,日期則在後。如一九九六年三月二日的寫法:
2nd March, 1996(英)
March 2, 1996(美)
在美式的寫法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由於日期書面表達不同,讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th April, 1987,讀成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表達是April 20, 1987,則讀成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同樣,全部用數字表達日期時,英美也有差別。1998年5月6日按照英國式應寫成6/5/98,而按照美國式應寫成5/6/98;01.08.1998是英國式的1998年8月1日,按照美國的表達方式卻是1998年1月8日,美國的1998年8月1日應寫成08,01,1998。
在數字口頭表達方面,兩國也存在著差別。$175(175美元)英語讀成a(one) hundred and seventy

five dollars,美語讀成one hundred seventy five dollars,常省略and;表達連續同樣數字的號碼時,英語習慣用double或triple,美語一般不這樣用,如電話號碼320112,英語讀成three two zero, double one two,美語則讀成three two zero one one two, 999 234英語讀成nine double nine (triple nine) two three four,美語則讀成nine nine nine two three four,不過美國人也把連續三個相同的號碼讀成three 加上這個數字的複數形式,如999讀成three nines。

3. 美語與英語在書信方面的差異
商務英語書信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易時所使用的通信。在美國,常用Business writing,它包括書信、電報、電話、電傳、報告書、明信片等。
英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結尾客套語等均有所不同。一般來說,英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國書信語言非常生氣、有活力,格式也較為簡便。因此當我們寫信的對象是英國或其舊殖民地國家時,要使用標準式英語Queens English;如果寫信的對象是美國或美國勢力範圍的地區時,就要用美國英語。當然,英國式的語言文化近年來也有變化,但總體來說,兩者間的差異是很明顯的。
商業英文書信,一般都要求用打字機或電腦整齊地列印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Block style),美國常用這種格式;每段的第一個詞縮進去,稱為縮進式或鋸齒式(indented style),英國常用此格式。垂直式的職務及籤名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國公司,已普遍採用。
正式的商業英語書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務及地址,稱為信內地址(Inside address)。信內地址的寫法也有垂直式和縮進式之分,垂直式和稱美國式將各行並列,縮進式或稱英國式將各行依次退縮。不過,筆者注意到,近來英國商業書信信內地址並未依次縮進,似乎與美國式相同。此外,在美國還流行一種普通收信人地址的寫法,就是在書信的Inside Address中,把門牌號和街名都省略掉。
在英文書信中要使用敬語,最普遍的敬語是Mr, Mrs和Miss(用於未婚女性)。英國人常在男性的姓名之後用Esq. (Esquire的縮寫),不過在商業上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的複數形式),用於二個女士以上。Messrs(Mr的複數形式)用於二個以上的男人,或用於二個以上的男人組成的公司或團體。在英國式英文信裡,Mr, Mrs, Messrs,均不加縮寫句點,相反地趨向於進步自由的美語反而加縮寫句點如Mr., Mrs., Messrs.。


4. 在稱呼方面,商業上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當於我國的"敬啟者"或"謹啟者"。如果信是寫給各個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(複數形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人時,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼後一般要使用標點符號,英國式採用逗號(comma),美國式用分號(colon)。
書信結尾客套語(complimentary close)有多種,相當於我國書信在結尾時使用的"敬禮"、"致敬"、"順安"等句。最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英國式的客套語還有特別禮貌的格式,但除了特殊情況外,現在不再使用。

5.美語與英語在習慣用語差異
美語與英語在習慣用法上也存在著明顯的差異。比如,英國英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示"有"或"沒有"的概念,英語用to have/haven’t got,美語則用to have/don’t have;"不得不"、"必須"做什麼,英語用to have got to do something,美語只須說to have to do something;"假期臨時工"英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs;"租用計算機"英語的表達是computer hire,美語用computer

rental;"從某某學校畢業",英美表達習慣也不同,"graduate"一詞,在美語裡可以用於任何種類的學校,如graduate from university/school等,而在英語裡,graduate僅限於大學畢業,中學畢業要用leave;當談到某家公司待遇低的時候,英語通常的表達是It was badly paid,而美語的表達則是It didn’t pay very much;"我與老闆相處得很好"英語的表達是I got ort very well with my boss,但美語則用got along代替句中的got on;

"提高價格"英語用put up prices,美語用raise prices;"上計算機課"英語的表達是go on a computer course,美語則說take a computer course。

6. 通電話時,英美兩國也有不同的表達方式,如果自己是辦公室的秘書或接線員之類的職員,不是對方要找的人,我們常說"請稍候",英語的習慣表達是hold the line, please,美語通常用hold on;如果要求對方(如接線員)轉給經理,英語的表達是Could you connect me with the manager?美語通常用介詞"to"代替句中的介詞"with.

當然了,美語和英語之間的差別還有別的方面的,但是美語畢竟是從英語中發展出來的。現在課本裡還是多多採用英式英語的,畢竟它是比較正統的用來做學問的嘛!美式英語在口語中用的比較時髦啦,畢竟美國還是世界第一大國嘛!

學地道英語,盡在摩卡英語

Mocha English 歡迎你的加入 (點擊下載以下二維碼或選擇屏幕右上方菜單即可加入)


相關焦點

  • trousers與pants的區別 Blog#57
    pants [pænts]:褲子、短褲、內褲。二、用法對比分析大多數人都認為trousers與pants是同義詞,可以互換通用,但實際上它們是有區別的。trousers在英式英語中表示普通的長外褲;在美式英語中,trousers一般指一種剪裁整齊的長外褲,包含腰帶(waistband)、belt loops(腰帶環)及前飛邊(fly front)等,如下圖。
  • Trousers還是pants?Biscuit還是cookie?盤點那些我們一直沒搞懂的英英和美英
    British English and American English英式英語和美式英語除了發音不同在詞彙上也有不同一起來看看吧!有一則笑話是這麼說的:一美國小夥子稱讚英國姑娘的褲子好看:「Nice pants」,結果被當成流氓。在美國,長褲是pants沒有異議,但在英國,pants一般指的是內衣(underwear),長褲則是trousers。
  • Pants究竟是「褲子」還是「內褲」?
    —— 主播:李晴 Don't ask a British person about their pants.絕對不要和一個英國人討論他/她的pants,因為你極有可能看到一個大寫的尷尬,甚至會有迎面而來的巴掌.
  • pants的時尚新用法
    我們都知道pants的一般意思,但是,有些人有時可能搞不清楚pants在美國和英國的意思是不一樣的:pants在美國是「褲子」trousers or shorts的意思(英國的褲子叫做trousers);在英國是「內褲」an undergarment with two leg holes, covering the body from the waist or
  • pants are on fire 不是「褲子著火了」,真正意思很實用!
    這首童謠和童話故事《匹諾曹》有相同的寓意,都是為了警告孩童不要說謊,做一個誠實的好孩子。說謊的孩子會受到懲罰,不是鼻子會變長,就是褲子會著火。在口語中,老外說 your pants are on fire 不是提醒你褲子不小心著火了,而是說,我知道你在說謊,你休想騙我。
  • pants are on fire 不是「褲子著火了」,真正意思差遠了!
    這首童謠和童話故事《匹諾曹》有相同的寓意,都是為了警告孩童不要說謊,做一個誠實的好孩子。說謊的孩子會受到懲罰,不是鼻子會變長,就是褲子會著火。在口語中,老外說 your pants are on fire 不是提醒你褲子不小心著火了,而是說,我知道你在說謊,你休想騙我。
  • 英語習語:wear the trousers,是讓我穿褲子?
    All talk and no trousers   只談空話,不做實事   含義:只是說大話但從來不做事的人   I told you Eric is all talk and no trousers.
  • A pair of pants、a pant or pants?一條褲子怎麼說
    例如:一條褲子:正確的表達為a pair of pants;這是一條褲子:It's a pair of pants(注意不是These are a pair of pants)。而pants不與a pair of搭配使用時表示多條褲子,如these are pants(這些是褲子)。
  • 天啦嚕!新加坡英語和英美英語竟差這麼多?!
    下面就讓我們來扒一扒這些有趣的不同之處吧~很多人剛來新加坡的時候,會到處問「subway」(地鐵)在哪,然後就被好心人領到了賣三明治的Subway(賽百味).不同地區對地鐵的叫法完全不一樣!新加坡英語對公寓有一種神奇的叫法——「condo」,剛來新加坡時總是傻傻分不清,畢竟和condom(保險套)聽上去只有很微妙的差別,說住在這裡面總感覺哪裡怪怪的.
  • 俚語She wears the trousers.講的不是她穿褲子而是她掌權
    wear是「穿",trousers是英國人指男生才可以穿的「褲子」。20世紀以前,沒有女生可以穿褲子,一律是裙裝出現,因此褲子被認為是男性和權力的象徵。雖然現在女生能自由穿著褲子,但是這樣的表達,還是指一個家庭是女孩子掌權,妻子最大的意思。
  • 英式VS美式英語:不知道這些區別 後果很尷尬
    trousers可能會引起的困惑,下面這些圖表或是生活中常用的一些英式和美式名詞的最權威盤點,一起來看看,你能分得清嗎?在《神探夏洛克》這部大熱英劇中怎麼能少了標誌性的茶和餅乾?對的,用的就是biscuit。  這是大家比較熟悉的,也比較好區分。最讓人傻傻分不清楚的恐怕是那兩個和土豆有關的食品:薯條和薯片。  我們都知道英國是一個土豆國,飯桌上基本離不開土豆。
  • 關於英語的英美區別
    上次介紹了UK 和Britain複雜的關係,這次來個輕鬆簡單的。
  • 給汽車加油時你是問要「gasoline」還是「petrol」?
    美式英語和英式英語大家都經常會聽說到它們的一些區別,大多數還是在講發音的不同。
  • 知點雅思:「英式英語」和「美式英語」的區別?
    學習英語這麼多年,很多小夥伴雖然知道英式英語和美式英語有差異,但只是略知一二,像「color」(顏色)、「honor」(榮譽)和「favor」(喜愛)等這些詞,區別就是有無字母
  • 「wear the pants」除了指「穿褲子」,還有這個引申含義!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——wear the pants, 這個短語除了指「穿褲子」,還有一個引申含義:wear the pants(尤指女性)掌權當家,佔主導地位 Blake may
  • "Pants"竟然不是「褲子」!一個單詞測出你的用詞習慣
    英式英語和美式英語有很大不同,他們的區別分布在方方面面.今天我們挑幾個在英國人和美國人腦子裡,拼寫一模一樣,但是意思完全不一樣的單詞
  • trouser和trousers用法辨析
    英語中凡是由兩部分才能構成整體的名詞,都要以複數形式出現,如:衣服:clothes(兩片衣襟和兩隻袖子)鞋:shoes(兩隻)剪刀:scissors(兩部分組成)眼鏡:glasses(兩個鏡片)以trousers為例,當trousers單獨做主語時,謂語動詞用複數,如:My trousers are dirty.當trousers前有計量詞修飾,要表達一條或者幾條褲子時,謂語動詞根據計量詞的單複數決定。
  • 3張圖秒懂「英式英語」和「美式英語」的區別
    喜愛)等這些詞,區別就是有無字母「u」,但是到底是英式英語有呢還是美式英語有,自己也不是很清楚,甚至在寫英語的時候英式英語和美式英語混著來,這樣的話就很不規範。From confusion over pants and trousers to the very different uses of the word rubber, a handy infographic has outlined 63 of the main differences between British and American English nouns.
  • 不懂「英式英語」和「美式英語」的區別?看完這3張圖秒懂
    點擊上面英語教學,再點關注後,好微文每天免費、自動收到哦學習英語這麼多年,很多小夥伴雖然知道英式英語和美式英語有差異,但只是略知一二,像「color」(顏色)、「honor」(榮譽)和「favor」(喜愛)等這些詞,區別就是有無字母「u」,但是到底是英式英語有呢還是美式英語有,自己也不是很清楚,甚至在寫英語的時候英式英語和美式英語混著來,這樣的話就很不規範。
  • 3張圖秒懂「英式英語」和「美式英語」區別
    favor」(喜愛)等這些詞,區別就是有無字母「u」,但是到底是英式英語有呢還是美式英語有,自己也不是很清楚,甚至在寫英語的時候英式英語和美式英語混著來,這樣的話就很不規範。 A Brit told to come in pants and a vest would arrive in a state of undress compared to their formally attired American friends sporting waistcoats and trousers.