浪漫邂逅:Est-ce que…(法語)

2020-12-16 中國日報網英語點津


第一次聽「Est-ce que tu viens pour les vacances」(《你會來度假嗎》)是在某個午後,那時正享受著屬於校園午後的悠閒和愜意。雖不懂法語,但耳邊自然輕鬆的節奏、浪漫溫馨的氣息隨即如清風拂過水麵,蕩起心底朵朵柔美甜蜜的漣漪…… 一位學法語的朋友說,法語獨特的發音、俏麗的捲舌,使得法語歌更別具一格並區別於其它歐美歌曲。

一直以來,法國人的浪漫舉世共睹。如果「浪漫」是法語歌的代名詞,那麼,這首歌的浪漫當屬極致——「你」的美有調皮的小鱷魚為點綴,為了吸引「你」我會用義大利語唱情歌——世界上哪個國度會對愛有如此浪漫的描述?至少,中國人不會……

歌詞大意:你有一頭美麗的金髮,上衣上還繡有一條小鱷魚。陽光下,在同一個地點,我們就這樣相識了。你有一雙童真的眼眸,眼睛裡泛著大海的蔚藍。為了吸引你,我用義大利語唱起了歌。你會來度假嗎?我的地址沒變,我想我會提前到達我們約定的地點。

伴著憂傷的旋律,我將再次跳起夏日的舞蹈。清晨,我牽著你的手兒回家,寒冬之夜,你在我的心頭總是揮之不去。我就仿佛一隻海鳥,躲避在情感的巢穴裡。你會來度假嗎?我的地址沒變,我想我會提前到達我們約定的地點。

童年的愛情,青春時代的愛情,我們彼此都說過「我愛你」,但現在卻忘記了對方。你會來度假嗎?我的地址沒變,我想我會提前到達我們約定的地點。

:歌詞為昔日同窗編譯,當時僅為情趣而譯,非為法語學習者使用。譯文若有不準之處,可留言再做探討。請勿隨意轉載)

     Lyrics                  

Est-ce que tu viens pour les vacances?      by  David et Jonathan

T'avais les cheveux blonds
Un crocodile sur ton blouson
On s'est connu comme ca
Au soleil au même endroit

T'avais des yeux d'enfant
Des yeux couleur de l'océan
Moi pour faire le malin
Je chantais en italien

Est-ce que tu viens pour les vacances?
Moi je n'ai pas changé d'adresse
Je serais je pense
Un peu en avance
Au rendez-vous de nos promesses

Est-ce que tu viens pour les vacances?
Moi je n'ai pas changé d'adresse
Je serais je pense
Un peu en avance
Au rendez-vous de nos promesses

Je reviendrai danser
Une chanson triste, un slow d'été
Je te tiendrai la main
En rentrant au petit matin

Ce que j'ai pensé à toi
Les nuits d'hiver où j'avais froid
J'étais un goéland
En exil de sentiments

Est-ce que tu viens pour les vacances?
Moi je n'ai pas changé d'adresse
Je serais je pense
Un peu en avance
Au rendez-vous de nos promesses

Est-ce que tu viens pour les vacances?
Moi je n'ai pas changé d'adresse
Je serais je pense
Un peu en avance
Au rendez-vous de nos promesses

Amour d'enfance
D'adolescence

David & Jonathan

On dit je t'aime
Et on oublie quand même

Est-ce que tu viens pour les vacances?
Est-ce que tu viens pour les vacances?
Moi je n'ai pas changé d'adresse
Moi je n'ai pas changé d'adresse
Je serais je pense
Un peu en avance
Au rendez-vous de nos promesses

Est-ce que tu viens pour les vacances?
Moi je n'ai pas changé d'adresse
Je serais je pense
Un peu en avance
Au rendez-vous de nos promesses

Est-ce que tu viens pour les vacances?
Moi je n'ai pas changé d'adresse
Je serais je pense
Un peu en avance
Au rendez-vous de nos promesses

(英語點津陳蓓編輯)

相關焦點

  • 法語乾貨 你知道Qu'est-ce que, quoi和que的區別嗎?
    在法語口語中,我們可以把特殊疑問詞放在句中,直接代替掉你想提問的部分即可。Tu t'appelles comment? 你叫什麼名字?2. 特殊疑問詞 + est-ce que + 陳述句把特殊疑問詞放在句首時,為了避免主謂倒裝的麻煩,我們可以在疑問詞後加上est-ce que,然後把句子中的其餘部分放在後面。
  • 法語語法乾貨 | Ce que 和 Qu'est-ce que ,我該怎麼選?
    是 Ce que? 還是Qu』est-ce que ?那今天就請大家和老師一起來看一看吧。Ce que dans l』interrogation indirecte. Je ne sais pas qu』est-ce qu』il attend.Elle m』a demandé ce que je voulais boire.如果間接疑問句帶有說明性的意味時,那我們就不需要在結尾加上問號。
  • Qu'est-ce qui、Qu'est-ce que傻傻分不清楚?(附音頻)
    Qui est-ce qui ?Qui est-ce que ?Qu』est-ce qui ?Qu』est-ce que ?還在法語A1階段的同學,看到這個知識點可能是……其實要搞清楚這四個疑問結構,最簡單的方式是把他們都分成兩個部分。
  • Qu'est-ce que l'amour? 這句話什麼意思?為什麼不用quel?
    2)疑問詞 + 疑問短語 est-ce que + 主語 + 謂語:Quand est-ce que Pierre arrivera ?3)疑問詞 + 主謂倒裝  :Quand arrivera Pierre ?4)疑問詞 + 主語 +謂語 :Quand Pierre arrivera ?主語是指示代詞ce,表語指人,用qui提問。
  • C'est qui和ce qui中的qui有區別嗎?不明白的趕快戳進來學法語乾貨!
    Ce qui est étrange, c』est le changement de son attitude. (ce是從句動詞être的主語)奇怪的是,他的態度變了。▼【 ce que 】      que無實際意思,不表示「人」,補充說明前面的ce在後面句子中作賓語或表語,ce作為代詞指的是事物,因此ce que整體指「物」。 例:On a compris ce qu』il a dit. (ce為從句動詞dire的直賓)大家明白了他說的話。
  • 實用法語 | Quoique 還是 quoi que?
    本文由滬江法語公眾號授權轉載,作者:linwuran----« Quoique » ou « quoi que »
  • 【實用法語】為什麼你總是搞混c'est 和 il est
    C』est+人名C』est Pierre. 這是皮埃爾。在電話用語中,經常用這個句型。而不是Je suis...Ce sont Pierre et Fanny. 多人時,需要使用ce sont 2.C』est用來指明一個人的到來C』est+重讀人稱代詞C』est qui ? C』est moi. Je peux entrer ?誰啊?是我,我能進來嗎?Ce sont eux. 是他們。這裡注意要用複數形式 ce sont但是:如果是重讀人稱代詞nous, vous, 還是使用單數形式C』est nous.
  • 法語小灶:如何區分 qui que, quoi que, quel que?
    ,我們的法語公開交流群裡,同學們的提問也日趨踴躍。更多例句:Qui que vous soyez, je n'ai pas peur de vous. 無論你們是誰,我都不怕你們。Qui que tu sois, fais bien ce que tu dois. 無論你是誰,做好你應該做的事情。
  • 法語小灶 | 區分qui que, quoi que, quel que
    更多例句:Qui que vous soyez, je n'ai pas peur de vous. 無論你們是誰,我都不怕你們。Qui que tu sois, fais bien ce que tu dois. 無論你是誰,做好你應該做的事情。
  • 請記住這些法語短句
    Ça m'est égal d'être laide ou belle. Il faut seulement que je plaise aux gens qui m'intéressent.我並不介意自己美或醜,只要我在意的人喜歡我的樣子就好。2.
  • 法語繞口令終極版,一起來挑戰!
    ● Je dis que tu l'as dit à Didi, ce que j'ai dit jeudi.● Des blancs pains, des bancs peints, des bains pleins.● Trois tortues trottaient sur un trottoir très étroit.
  • 【100首世上最動聽的法語歌】93.C'est Si Bon《如此美好》
    不管什麼地方C'est si bon如此美好啊De jouer du piano鋼琴聲中Tout le long de son dos撫摸著背Tandis que nous dansons.一起翩翩起舞C'est inou?
  • 【法語聽力】法語感謝常用句型
    C'est une grande aide. 這幫了個大忙。Vous m'avez beaucoup aidé. 你幫了我大忙。Je ne peux pas exprimer mes remerciements. 我無法表達我的感謝之情。Je vous remercie beaucoup. 我深表感謝。
  • 買化妝品時要用的日常法語!
    est-ce que vous avez l'autre conception?est-ce que vous avez d'autres conceptions?est-ce que vous avez l'autre model?3有其他顏色嗎?Any other colors?
  • 用法語說晚安 10條浪漫法語情話簡訊
  • 【法語晚安】10條浪漫法語情話簡訊
    滬江法語君按:你會用法語說晚安嗎?來學學吧,讓浪漫的法語情話伴著你的他(她)入眠,這是一件多麼美好的事。
  • 3種簡單的法語提問方式
    我們看的第一種形式是非正式版本,用於隨意說法語。但是,為了稍微提高語言水平,您只需在問題的開頭添加est-ce que。有些初學者在這裡感到困惑,因為他們不了解est ce que意味著什麼,但是您不必擔心。不要考慮它的含義,因為它實際上沒有任何意義。您所需要知道的就是,將這一塊放在語句的開頭,將其變成一個問題–簡單!
  • 法語小詞辨析:c'est bien和c'est bon的區別
    C'est bien表示評價、認同或讚揚(有時還帶有祝賀的語氣),可以涉及道德品質、為人處事、生活態度,業績表現等各個方面。
  • 2018年自考《法語》練習題三
    2018年自考《法語》練習題三41. Hier soir, j』ai vu Marie qui ______ de retourner de Paris.A. est venue   B. viendra             C. venait D. vient42.
  • 【實用】買化妝品時要用的日常法語!肯定能用上!
    1我想試試這款I want to try this type.je veux bien essayer ceci.2有其他款式嗎?Any other types?est-ce que vous avez l'autre conception?