「wrong」 and 「誤會」是什麼關係呢?

2020-12-10 一起學習新概念

1. Get/have/give the wrong idea about xx

wires [warz] n. 金屬絲;金屬線;一段金屬絲(或線);電線;導線;I don't want her to get the wrong idea, so you should go

I don't want her to get the wrong idea, so you should go

我不想讓他誤會,所以你得走

You might be given the wrong idea about our professionalism

你也許誤解了我們的專業性

2. Get/have/give the wrong impression

i am afraid Evelyn may have give you the wrong impression

恐怕伊芙可能讓你誤會了

You may have gotten the wrong impression of Robin

你也許對羅賓有誤解

3. be wrong about

You are wrong about us 你把我們想錯了

You are right about me 關於我,你想得沒錯

4. Got Wires crossed 亂如麻

Think maybe we got our wires crossed about tonight

我覺得你可能誤會了

The whole thing just crossed wires

整件事就是一個誤會

5. Misread [msrid , msred] n. 誤解;讀錯;誤讀

i think you have misread the signals here

我覺得你可以誤會了我的意思

He come to open the door, then i totally misread him and……kissrd him

她過來開門,我誤解了他, 就親了上去

相關焦點

  • 矛盾往往由誤會引起:Don't get me wrong.你一定要學會這句口語
    可是陳嶼卻什麼也不說,面對妻子的責問「你不是說請假來照顧我嗎」,陳嶼毫無陳情,反而因為丈母娘無意弄死了寵物魚而大發雷霆,事後更是任由妻子情緒爆發,躲到屋子裡不溝通、不解釋、逃避問題。鍾曉芹氣不過,拖著虛弱的身體跑去找閨蜜陶佳訴說委屈。有人說:人與人之間的矛盾,97%都是由誤會引起的。
  • 「don't get me wrong」是什麼意思?
    don't get me wrong:別誤會我的意思。Don't get me wrong, it's interesting work.別誤會我的意思,這個工作很有意思。Don't get me wrong. I'm not interested in you.別誤會,我對你沒興趣。You scared me. don't get me wrong.你嚇著我啦,不要誤會我。
  • 「Don't get me wrong」是什麼意思?
    get me wrong,誤會;誤會我;誤解我。Don't get me wrong.別誤會我的意思。Don't get me wrong,what I saidis not directed at you.你別誤會我,我說這話並不是針對你的。
  • get off on the wrong foot什麼意思?錯誤的腳?
    (字幕有個小錯誤) Sorry, I think we've gotten off on the wrong foot. 抱歉,我們可能有點兒誤會。 只看翻譯並不能真正理解哦! 1 get off on the wrong foot什麼意思?
  • 老外說get off on the wrong foot什麼意思?錯誤的腳?
    裡面有這麼句話:Sorry, I think we've gotten off on the wrong foot.那大家有猜到"get off on the wrong foot"真正表達的是什麼意思嗎?讓我們今天一起來學習一下吧!
  • 「別誤會」用英語怎麼說?
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——別誤會, 這個短語的英文表達是:don't get me wrong 別誤會,別誤解我Don't get me wrong - I'd love to別誤會——我確實想來,但是我下個禮拜太忙了。Don't get me wrong, I appreciate everything your mother has done for us—but it's time for her to get her own place.
  • 「你誤會我了」用英語如何表達?
    有一句話是這樣說的,「星星誤會了太陽,從此兩不相見;你誤會了我,從此相見生厭」。看來,誤會的後果很嚴重。即使最好的朋友,有了誤會就會有隔閡,關係也不會完美如初。所以,關於誤會的表達趕緊學起來,不然真的要啞吧吃黃蓮,有理說不清了。1. get sb. wrong(1). You get me wrong.
  • 每日英語:Don't get me wrong
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語:Don't get me wrong 2013-02-20 16:10 來源:恆星英語 作者:
  • 把英語學成英語:Don't get me wrong
    結果,他們「學」英語don't get me wrong只會得到一句中文「別誤解,誤會我」。並由此以為:我學會英語!2)我把英語don't get me wrong作為一種給我「把英語學成英語」,「把學過的英語用起來」的訓練的機會和素材,而不是為了去「學」它的中文:別誤會我。
  • Wrong的用法知多少?
    Wrong可以用作形容詞,表示「錯誤的、不對的」:That is the wrong shoe, it doesn't match the other one.那隻鞋不對,它和另外一隻不是一雙。或用作副詞,表示「錯誤地」:What am I doing wrong?我哪裡做錯了?
  • 問別人「你怎麼了」可別說what's wrong with you,小心他翻臉
    比如問對方「你怎麼了」就忍不住想說「what's wrong with you」,他們總覺得:如果不加「with you」對方怎麼知道我是在問他呢?可是如果你加了「with you」,並且你沒有很好地控制自己的語氣的話,就很容易讓這句話的意思截然不同。
  • 「別誤會」用英語怎麼說?難道是don't mistake?
    在生活中,常常說一句無心的話,就會被人誤會,被曲解成各種各樣與原本含義大相逕庭的話。那麼在英語裡,「別誤會」要怎麼說呢?難道是don't mistake?NeONBRAND@neonbrand/unsplash其實,漢語裡「別誤會」說的就是「別誤解我的意思」,而「誤解」就是英語裡的misunderstand。因此,「別誤會」最簡單的說法就是don't misunderstand me。更口語化的一個說法是don't get me wrong。
  • 「別誤會」用英語怎麼說?難道是don't mistake?
    在生活中,常常說一句無心的話,就會被人誤會,被曲解成各種各樣與原本含義大相逕庭的話。那麼在英語裡,「別誤會」要怎麼說呢?難道是don't mistake?NeONBRAND@neonbrand/unsplash其實,漢語裡「別誤會」說的就是「別誤解我的意思」,而「誤解」就是英語裡的misunderstand。
  • 記住 |「Don't get me wrong'」是「別給我錯誤的」?
    這裡的「Don't get me wrong」是「別給我錯誤的」的意思嗎?當別人跟你說「Don't get me wrong」的時候,其實心裡是很委屈的,它真正的意思是「別誤會我」!A、在我旁邊吃晚餐B、晚餐我請 本期答案就在下面公布,看看你是否全部答對呢?
  • [詞語趣談]-『wrong'不僅僅是錯誤
    基本用法  1. wrong錯誤  英解:not accurate or correct  A: I can't believe this! All the data in his report are wrong!  我真不敢相信!
  • [詞語趣談]-『wrong不僅僅是錯誤
    基本用法  1. wrong錯誤  英解:not accurate or correct  A: I can't believe this! All the data in his report are wrong!  我真不敢相信!他報告裡的資料全是錯的!
  • 問別人「你怎麼了」可別說what’s wrong with you,小心他翻臉!
    由於英語和漢語的語言文化差異,多多少少在表達過程中出現一些歧義,比如我們之前分享的「what’s your problem」其實是指「你腦子有問題吧」,在溝通過程中需要避免這樣的誤會。本期我們來分享一些常見的容易引起誤解的句子,在英語口語中要注意哦!
  • 「​Don't get me wrong.」不是「別把我弄錯」的意思!
    今天的英語口語表達是:Don't get me wrong.這個英語表達可不是「別把我弄錯」的意思,這個表達裡的get不是我們常說的「得到、拿到」的意思,而是「理解」的意思,那這句話的就是用來表示,不要把我說的話理解錯了,也就是我們常說的:「別誤會我」。- Don't get me wrong.
  • 《今夕何夕》:一段關係中的誤會,多半源於這一點
    這時冬月才知道自己誤會了馮夕。這種誤會的劇情,在影視劇中經常出現。當然,在現實生活中,我們也經常會誤會他人。03為什麼會出現這種情況呢?劇中的冬月,看到馮夕用楊芹妻子的屍身換取貴妃的屍身,心中就認為馮夕這人做事不問良心,為了權力,什麼事都可以做。而沒有想他這麼做或許還有其他的原因。這種誤會總是在各種關係中發生。誤會使得親密關係破裂,感情變壞。
  • 「別誤會」不要再說Don't misunderstand!這樣說才地道
    這種情況,我們往往會說「別誤會」,用英語應該怎麼表達呢?別誤會,我並不是說他所做的是好事。」,get在這裡表示「理解」,wrong作副詞,表示「錯誤地」;翻譯過來就是「不要錯誤地理解我」,也就「別誤會,別誤解」的意思。