( ̄△ ̄)
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第191篇英語知識文章
Hot cake?熱蛋糕?那Hotcake(沒有了空格)也是「熱蛋糕」嗎?既有Hot cake,也有Hotcake,這兩個單詞都不是表示「熱蛋糕」,那麼他們是什麼意思?
1.Hot cake & Hotcake
雖然這兩個單詞非常相似,但他們確實兩個完全不一樣意思的單詞。
Hot cake:熱蛋糕
Hotcake:煎薄餅(如下圖)
所以兩者在食物上是有區別的,而另外,hot cake也有另一個口語意思,指「熱銷,暢銷」
The book is sold like hot cake!
這本新書銷售得很快。
2.Have your cake and eat it 二者皆可兼得
即手持蛋糕,又能隨時隨地就吃掉它,中文翻譯就是「二者皆可兼得」。
Too many people want to have their cake and eat it, demanding all sorts of social benefits from the government but being unwilling to pay any taxes to fund them.
太多人想二者皆可兼得了,及要求從政府處得到各類型的社會服務,卻又不願意交任何稅收去支撐它們。
PS:說到這裡,我們很容易就能推斷出「魚和熊掌不可兼得」的翻譯:Can not have your cake and eat it.
3.The share of the cake 可分得一份蛋糕(獲得收益)
相信大家有時候在看電視劇時,當人們在分配利益時,都會說「分得一份蛋糕」。其實這個說法就是來源於這裡,The share of the cake。
Everyone should have a fair share of the cake.
每個人都應公平地分到一份。
4.Cake walk(cakewalk) 輕而易舉的事情
Cake walk表象是指「走來走去的蛋糕」,而在街上隨意行走的蛋糕非常容易就能被吃掉,因此cake walk(cakewalk)表示「事情非常輕而易舉」。
Winning the race was a cakewalk for her.
贏下比賽對她來說是輕而易舉的事情。
5.Icing on the cake 錦上添花,好事成雙
Cake,就是蛋糕,而這裡的Icing是由ice變形而來,ice除了能表達「冰」之外,還能表示「糖霜」。不僅有蛋糕,還能加上糖,可以說就是美事成雙,又可以翻譯成「錦上添花」。
A free vacation on top of a pay raise is icing on the cake.加了工資還有工資照發的假期,真是錦上添花。
為了方便大家以後的學習,罐頭菌日後的文章在末尾會來一個總結。
總結
1.Hot cake:熱蛋糕,熱銷
2.Hotcake:煎薄餅
3.Have your cake and eat it 二者皆可兼得
4.The share of the cake 可分得一份蛋糕(獲得收益)
5.Cake walk(cakewalk) 輕而易舉的事情
6.Icing on the cake 錦上添花,好事成雙
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!