快下班的時候,同事說今天晚上不加班,剛才閨蜜電話說,晚上吃火鍋(流口水....)當時用了一個Close call,立馬被外國同事糾正出來,你知道為什麼嗎?
-詞義來源-
1Close call=千鈞一髮
起源↓↓↓
19世紀,這裡的Call指的是「裁判的判決」。在運動場上,當雙方勢均力敵,勝負難分時,裁判剎那間的決定就能定輸贏。因此,人們就用這個詞語來表達「驚險、千鈞一髮」。
Let's talk↓↓↓
Emma:Taking a ski trip can be dangerous sometimes.
——艾瑪:滑雪有時候會是一件很危險的事情。
Henry:What do you mean? What happened on your ski trip.
——亨利:什麼意思?你去滑雪的時候怎麼了?
Emma:I didn't check the route carefully, so I almost fell off a cliff.
——艾瑪:我沒有仔細檢查勘察路徑,差點就摔出懸崖。
Henry:Thank God you are safe.
——亨利:謝天謝地!你平安無事。
Emma:Yeah. That was a close call. I almost didn't make it back.
——艾瑪:是啊,實在太危險了,差點就回不來。
2Close call=Close competition 勝負難分的比賽!
Let's talk↓↓↓U Conn won by 4 points. That was aclose call!U Conn以四分的優勢取勝了。真是場勝負難分的比賽啊!
-拓展-
開頭提到「閨蜜」,很多人會想到best girlfriend,其實閨蜜還有另一種更貼切的表達,那就是ladybro。看看這些表達是不是符合閨蜜的氣質吧。
1. Borrow each others' clothes and never return them. What's mine is yours and what's yours is mine.
——借彼此的衣服,從來不還。我的就是你的,你的也是我的。
2. Call their Mom when you can't find them.
——找不到她,馬上就給她的媽媽打電話。
3. Hang out for hours saying absolutely nothing. You're so close you don't even need words.
——逛好幾個小時,什麼都不用說。你們已經親近到不需要用語言交流。
4. Tell each other the 100% honest truth.
——對彼此十分坦誠。