People who stay where they are in this Chinese New Year.
2021年的新春佳節是一個特殊的春節,有錢沒錢,不再一定要回家過年。就地過年,也許是很多人真正融入「第二故鄉」的開始。據統計,今年全國將有超1億人就地過年。你是這一億分之一嗎?
春節對於中國人,不僅是七天長假,更是民族文化的凝聚、歷史傳統的沉澱,承載了億萬群眾對於幸福團圓的精神追求。
從2020年的科學防疫措施經驗來看,「非必要不返鄉」是目前最科學、最理性的防控手段之一,減少人員流動,阻斷病毒傳播,是為小家,更是為國家。
Twenty-four provinces and municipalities including Beijing and Shanghai have called on their residents to stay where they work for Spring Festival to reduce the possibility of being infected with the novel coronavirus. Given the latest outbreak of infections in North China's Hebei province, such a call is necessary for the country to keep the transmission chain of the virus within as limited an area as possible.
「非必要不返鄉」是目前最科學、最理性的防控手段之一,減少人員流動,阻斷病毒傳播,是為小家,更是為了國家。「回家」是最感性的共鳴,「留下」是最理性的共識。
Hang Spring Festival Couplets
每逢春節,家家戶戶都要精選一幅大紅春聯貼在門的兩邊,顏色喜慶,寓意吉祥。
春聯可以翻譯為spring couplets,或者直接音譯為chunlian也是沒有問題的,只不過第一種譯法相對於外國人來說更好理解一點。
春聯是對聯的一種,同樣分為上聯(the first line of a couplet)、下聯(the second line of a couplet)以及橫批(the top scroll)。
Spring Festival couplets consist of two paper scrolls, inscribed with auspicious sayings, pasted vertically on either side of the door. A shorter horizontal scroll is often pasted across the top. Like images of door gods, Spring Festival couplets were thought to protect the household from evil.
春聯有上下兩個捲軸,紙質,上面寫著賀年的吉利字詞,一般垂直貼於門的兩側。橫批較短,水平貼在門的頂端。春聯和門神畫的作用類似,都被認為能驅邪避鬼、衛家宅、保平安。
Perform Dragon Dance and Lion Dance
舞龍舞獅是個非常重要的中華文化遺產,每次過年的時候就一定會看到他們的蹤跡。這個習俗的英文翻譯就很好理解啦。
The lion dance is one of the most important traditions at Chinese New Year. It is performed to bring prosperity and good luck for the upcoming year. The lion dance is also a way to create a festive atmosphere and bring happiness.
舞獅是春節最重要的傳統之一。人們通過舞獅助慶祈求來年能夠發達有好運。與此同時,舞獅也是營造節日氣氛、帶來節日歡樂的一種方式。
Give and Receive Red Envelopes/ Lucky Money
大概所有小孩最期待的就是領壓歲錢了。那因為壓歲錢是放在一個紅色的「小信封袋」裡,所以它的英文翻譯也非常直觀,就叫做red envelopes,也可以說是red packets或者lucky money。
Set off Fireworks/Firecrackers
放炮仗與掛紅燈籠、貼春聯和給小孩壓歲錢等習俗一起,源自年獸的傳說,都是從前村民們為了保護自身安全想出來對付年獸的方法。
fire就是火,cracker在這裡與酥脆的餅乾無關,而是鞭炮的意思。
Enjoy/Have a Family Reunion Dinner
年三十這一天,也就是除夕(New Year’s Eve),最重要的就是和家人吃個團圓飯。
unite這個詞是團結的意思,加上前綴re-,表示重新團結、聯合起來,也就是團圓。
常見的年夜飯菜餚有:
火鍋 hot pot
餃子 dumplings
八寶飯 Chinese Rice Pudding/ Eight-treasure Rice Pudding
春卷 Spring Rolls
蒸魚 steamed fish
松鼠桂魚 Sweet and Sour Mandarin Fish
梅菜扣肉 Pork with Preserved Vegetable
宮爆雞丁 Kung Pao Chicken
芋頭牛腩 Braised Beef Brisket with Taro
醃篤鮮 Bamboo Shoot Soup with Fresh and Pickled Streaky Pork
東坡肘子 Braised Dongpo Pig Knuckle
過油肉 Fried Boiled Pork
Watch the Spring Festival Gala
看春晚應該算是春節習俗中最「年輕」的一個活動了。自1983年央視舉辦第一屆春節聯歡晚會以來,春晚陪伴了中國人37個年頭,並在此期間逐步演變為舉國矚目的國家盛典。如今,大年三十看春晚已然成為中國人過春節必不可少的一道精神大餐。
The CCTV Spring Festival Gala intermingles songs, dances, comic sketches, opera and folk arts. Harmony and reunion are the two perennial themes of the gala. With a cheerful atmosphere, laughter and applause permeate from start to finish. The gala usually starts at 8 p.m. on New Year's Eve and lasts about four hours. The program's TV ratings have ranked first among China's variety show programs over the past two decades.
央視春晚集歌舞、小品、戲曲和民間藝術於一體,和睦與團圓是其一貫的主題。晚會通常在除夕當晚8點開始,持續大約4個小時,全程氣氛融洽歡樂,表演始終笑聲和掌聲接連不斷。在過去的20年裡,「春晚」一直保持中國綜藝節目收視率排名第一位。
祭祖 Worship Ancestors
祭拜灶神爺 Worship the Kitchen God
打麻將 Play Mahjong
求神問卜 Ask the Gods for a Prophecy
磕頭行禮 Kowtowing to Elders
守歲 Staying Up on Chinese New Year's Eve
凜冬散盡,星河長明
新的一年,萬事順遂