對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?

2020-12-09 聽力課堂網

can you speak Chinese為什麼不禮貌

因為在英語中,雖然can表示能的意思,但是can you speak Chinese的語氣並不是非常友好。雖然你問的是可不可以用中文交流,但老外可能理解成你問他到底會不會說中文。他們會感覺你在質疑他們的語言能力。

所以,我們應該用do you speak Chinese來問老外說不說中文,這樣顯得更有禮貌。

例句:

Do you speak Chinese?My English is a little rusty.

你說中文嗎?我的英語不太好。

「你能幫我嗎」不只是can you help me

could I trouble you to…… 我能麻煩你嗎?

would you mind doing sth? 你介意嗎?

could you do me a favor? 你能幫我個忙嗎?

在日常生活中,我們難免要尋求別人的幫助。但是我們不能總是說can you help me。其實外國人請求別人的幫助常用的還是could和would,could和would的語氣也更委婉,會給人很有禮貌的感覺。

找別人幫忙時,我們儘量用could I trouble you to do sth和could you do me a favor來代替can you help me。

例句:

Could you do me a favor? My cellphone is off.

你能幫我一個忙嗎?我的手機沒電了。

請坐不是please sit down

在學校裡,學生站起來回答問題後,老師們常常都會說please sit down,但是這個可不是地道的表達哦。

在英語中,sit down是坐下,經常表示動作,有時候給人一種命令的語氣。請坐的地道英文表達其實是take a seat和have a seat,這兩個表達有入座的意思,當然如果你要說請坐,也可以加please,但是要放在句末。

例句:

Take a seat please. The lunch is almost ready.

請坐下來,午飯快好了。

懂了嗎不只是do you understand

you got it ? 你明白了嗎

Are you following me? 你跟上我說的了嗎?

Did I make myself clear enough? 我都說明白了嗎?

Am I making sense? 我說明白了嗎

除了sit down,我們還能經常聽到do you understand這個表達,意思就是你明白了沒有。但do you understand聽上去語氣有點生硬,我們可以用更禮貌的表達來詢問對方明白你的意思了沒有。

例句:

Are you following me? I see.

你明白我什麼意思了嗎?我明白。

相關焦點

  • 對老外說Can you speak Chinese居然不禮貌?為什麼?
    學英文最常見的坑,就是中式英文比如問老外Can you speak Chinese?
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」居然不禮貌?為什麼?
    Can you speak Chinese」這樣講其實是不禮貌的為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?can 是在強調「能力」這句話帶有質疑別人具不具備講中文能力的意味老外多少會覺得不舒服Can you speak Chinese?👇能說中文不你?(行不行啊你?)
  • 對老外說「Can you speak Chinese」居然不禮貌?為什麼
    ,學習如果你想問他是否會說中文可不能直接說Can you speak Chinese?為什麼「Can you speak Chinese"不禮貌?Can you speak Chinese 含有質疑對方具不具備講中文能力會讓對方感到很不舒服。Can you speak Chinese?↓你會說中文不?(你會不會啊)
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?很多人沒注意這一點!
    can you speak Chinese,這是不禮貌的,可能會讓對方生氣哦,快和吉米老師一起學習地道表達吧~不禮貌的英語表達can you speak Chinese為什麼不禮貌can you speak Chinese為什麼不禮貌呢?
  • 對老外說「Can you speak Chinese」居然不禮貌?為什麼?
    當你遇到老外,想詢問對方是否會說中文,可不能直接問:「Can you speak Chinese」這樣問其實是不禮貌的!為什麼呢?一起學習一下吧。為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?Can you speak Chinese這句話帶有質疑別人具不具備講中文的能力,聽起來相當於:你能說中文不? (你行不行啊?) ,老外多少會覺得不舒服。英文裡詢問別人是否會講一門語言,更多使用的是「do」這個詞,少了質疑的態度,語氣上緩和許多。
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?很多人都不知道!(音頻版)
    can you speak Chinese為什麼不禮貌
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?很多人沒注意這一點!(音頻版)
    can you speak Chinese,這是不禮貌的,可能會讓對方生氣哦,快和吉米老師一起學習地道表達吧~不禮貌的英語表達can you speak Chinese為什麼不禮貌can you speak Chinese為什麼不禮貌呢?
  • 對老外說「Can you speak Chinese」居然不禮貌?!很多人沒注意這一點!
    speak Chinese為什麼不禮貌Can you speak Chinese為什麼不禮貌呢?因為在英語中,雖然Can表示能的意思,但是Can you speak Chinese的語氣並不是非常友好。雖然你問的是可不可以用中文交流,但老外可能理解成你問他到底會不會說中文。他們會感覺你在質疑他們的語言能力。所以,我們應該用Do you speak Chinese來問老外說不說中文,這樣顯得更有禮貌。
  • 儘量別說「Can you speak Chinese」!特別不禮貌!
    很多時候,大家會在國外比較有名的景點碰到一些亞洲人,當你不確定他是不是中國人時,很有可能直接對著人家來一句:Can you speak Chinese
  • 別再說「Can you speak Chinese」了,這樣不禮貌!
    ()I think I can't.()說起來挺順口,外國朋友聽的直皺眉頭!這些中式英文,你有說過嗎?今天我們就來聊聊那些常說的中式英文 !一、Can you speak Chinese (這樣不禮貌!)在國內,剛認識外國朋友,我們好奇他說不說中文,都會問:Can you speak Chinese?()你會說中文嗎?
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」居然是不禮貌的!你還在講嗎?
    出國的機會越來越多雖然大家多多少少都會一些英文可總歸沒有說中文得心應手不要張口就問「Can you
  • 對老外說「 Can you speak Chinese? 」是不禮貌的?這一點一定要知道!
    千萬不能說「Can you speak Chinese? 」,這樣講可是非常不禮貌的哈~Can you speak Chinese? 含有質疑對方具不具備講中文能力的意思,會讓對方感到很不舒服。我們用英文交流的時候,為了表達我們很禮貌,常常會在前面加個please。記住,千萬不是這樣的哈~請坐千萬不能說成「Please sit down.」,歪果仁聽到會抓狂的,他們只有在訓練自己家狗狗的時候才這麼說!這是為啥呢?
  • 別再說「 Can you speak Chinese 」了:超級不禮貌,小心挨揍!
    千萬不能說「Can you speak Chinese」,這樣講可是非常不禮貌的哈~Can you speak Chinese 含有質疑對方具不具備講中文能力,會讓對方感到很不舒服。我們用英文交流的時候,為了表達我們很禮貌,常常會在在前面加個please。記住,千萬不是這樣的哈~請坐千萬不能說成「please sit down」,歪果仁聽到會抓狂的,他們只有在訓練自己家狗狗的時候才這麼說!
  • Chinese Lesson: "Can You Speak Chinese?"
    Here are a few different ways to answer the question: do you speak Chinese? 你會說中文嗎? (nǐ huì shuō Zhōngwén ma) = Do you speak Mandarin?
  • 「學英語」「Can you」別張口就來,不!禮!貌!應該這樣說~
    一旦在和歪果仁交流過程當中,遇到不會說的英文,想問對方是否會說英文時,咋辦?千萬別和老外說"Can you speak chinese"!上學的時候,一定學過千萬不能說「Can you speak Chinese」,這樣講可是非常不禮貌的哈~Can you speak Chinese含有質疑對方具不具備講中文能力,會讓對方感到很不舒服。
  • 「你會講中文嗎」千萬不能說「Can you speak Chinese」!太尷尬
    「你會講中文嗎」用英語說不就是:Can you speak Chinese?  為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?  雖然我們以前學的「能不能」,就是用can  但是這樣說帶有質疑別人具不具備講中文能力的意味,老外多少會覺得不舒服。  &34;  能說中文不你?  (行不行啊你?)
  • 「你會講中文嗎」千萬不能說「Can you speak Chinese」!太尷尬
    「你會講中文嗎」用英語說不就是:Can you speak Chinese?  雖然,這句在語法上是正確的,但是卻是非常典型的中國式英語表達,也是非常不禮貌的    為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?
  • 「你會講中文嗎」可千萬不能說「Can you speak Chinese」!太尷尬
    「你會講中文嗎」用英語說不就是:Can you speak Chinese?雖然,這句在語法上是正確的,但是卻是非常典型的中國式英語表達,也是非常不禮貌的為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?雖然我們以前學的「能不能」,就是用can但是這樣說帶有質疑別人具不具備講中文能力的意味,老外多少會覺得不舒服。
  • 「你會講中文嗎」千萬不能說Can you speak Chinese
    偶爾遇到不熟悉的英文不知道怎麼表達我們會忍不住問一句:「Can you speak Chinese?」知道大家想表達「你會說中文嗎?」這個意思但是,到底這句話正確嗎?今天必叔就帶你來學習一下!✘ Can you speak Chinese?✔ 地道用法:Do you speak Chinese?
  • Do you speak English?還是 Can you speak English?
    Can you speak English?你能說英語嗎? 聽起來是不是覺得第一句更加有禮貌? 第一句的時態是一般現在時態,一般現在時態的思維特徵是「常態」,即:「長期不變的狀態」,或者對現存客觀事實的陳述。 比如:「我是中國人,我說中國話。」, 這就是「常態」,或者對現存客觀事實的陳述。