對老外說Can you speak Chinese居然不禮貌?為什麼?

2021-03-01 新概念英語第一冊

學英文最常見的坑,就是中式英文

比如問老外

Can you speak Chinese?(✘)

I think I can't.(✘)

說起來挺順口,老外聽的直皺眉頭!

這些中式英文,你有說過嗎?

#今天的話題#

那些常說的中式英文

1

Can you speak Chinese 不禮貌

在國內,剛認識老外

我們好奇他說不說中文,都會問

Can you speak Chinese?(✘)

你會說中文嗎?

但,can 是在強調「能力」

就像小孩說 "我會劈叉,你不會吧!"

有質疑的味道(尤其對陌生人)

歪果仁一般這麼問

Do you speak English?你說英文嗎?

少了質疑的味道,語氣也緩和許多

建議對方說中文,這麼表達

Would you speak Chinese,please?

可以麻煩說中文嗎?

類似的中式思維,這些常見的

看看你中了幾個?

2

I think he can't 問題在哪兒?

表達「我覺得他不會遊泳」之類的推測

我把兩種說法做了個對比

↓↓↓

英語中,表達猜測的觀點時

強調 "他不會" 有些絕對

但側重"我不覺得",更委婉也更客觀

再看幾個例子,你就更明白啦

我覺得這隻鳥不能飛

中式英語

I think the bird cannot fly.(✘)

英文

I don't think the bird can fly.

我覺得我不認識你

中式英語:

I think I don't know you.(✘)

英文:

I don't think I know you.

類似表達主觀推測的詞

believe, suppose, expect, imagine

這些否定都在前面

3

Don't you know him怎麼回答

用中文的思維理解英文,

還容易表錯意!

比如

Don't you know him?

你難道不認識他?

Yes.(✘)

嗯,對(不認識)。

這樣的問題,外國人會根據事實回答

↓↓↓

Don't you know him?

你難道不認識他?

No.

不,不認識。

教你最簡單的辦法,避免會錯意

回答時別怕麻煩,多說一句

註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意

精彩推薦

相關焦點

  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」居然不禮貌?為什麼?
    Can you speak Chinese」這樣講其實是不禮貌的為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?can 是在強調「能力」這句話帶有質疑別人具不具備講中文能力的意味老外多少會覺得不舒服Can you speak Chinese?👇能說中文不你?(行不行啊你?)
  • 對老外說「Can you speak Chinese」居然不禮貌?為什麼
    ,學習如果你想問他是否會說中文可不能直接說Can you speak Chinese?為什麼「Can you speak Chinese"不禮貌?Can you speak Chinese 含有質疑對方具不具備講中文能力會讓對方感到很不舒服。Can you speak Chinese?↓你會說中文不?(你會不會啊)
  • 對老外說「Can you speak Chinese」居然不禮貌?為什麼?
    當你遇到老外,想詢問對方是否會說中文,可不能直接問:「Can you speak Chinese」這樣問其實是不禮貌的!為什麼呢?一起學習一下吧。為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?Can you speak Chinese這句話帶有質疑別人具不具備講中文的能力,聽起來相當於:你能說中文不? (你行不行啊?) ,老外多少會覺得不舒服。英文裡詢問別人是否會講一門語言,更多使用的是「do」這個詞,少了質疑的態度,語氣上緩和許多。
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?
    can you speak Chinese為什麼不禮貌因為在英語中,雖然can表示能的意思,但是can you speak Chinese的語氣並不是非常友好。雖然你問的是可不可以用中文交流,但老外可能理解成你問他到底會不會說中文。他們會感覺你在質疑他們的語言能力。所以,我們應該用do you speak Chinese來問老外說不說中文,這樣顯得更有禮貌。例句:Do you speak Chinese?
  • 對老外說「Can you speak Chinese」居然不禮貌?!很多人沒注意這一點!
    speak Chinese為什麼不禮貌Can you speak Chinese為什麼不禮貌呢?因為在英語中,雖然Can表示能的意思,但是Can you speak Chinese的語氣並不是非常友好。雖然你問的是可不可以用中文交流,但老外可能理解成你問他到底會不會說中文。他們會感覺你在質疑他們的語言能力。所以,我們應該用Do you speak Chinese來問老外說不說中文,這樣顯得更有禮貌。
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?很多人沒注意這一點!
    can you speak Chinese,這是不禮貌的,可能會讓對方生氣哦,快和吉米老師一起學習地道表達吧~不禮貌的英語表達can you speak Chinese為什麼不禮貌can you speak Chinese為什麼不禮貌呢?
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?很多人都不知道!(音頻版)
    can you speak Chinese為什麼不禮貌
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?很多人沒注意這一點!(音頻版)
    can you speak Chinese,這是不禮貌的,可能會讓對方生氣哦,快和吉米老師一起學習地道表達吧~不禮貌的英語表達can you speak Chinese為什麼不禮貌can you speak Chinese為什麼不禮貌呢?
  • 儘量別說「Can you speak Chinese」!特別不禮貌!
    很多時候,大家會在國外比較有名的景點碰到一些亞洲人,當你不確定他是不是中國人時,很有可能直接對著人家來一句:Can you speak Chinese
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」居然是不禮貌的!你還在講嗎?
    出國的機會越來越多雖然大家多多少少都會一些英文可總歸沒有說中文得心應手不要張口就問「Can you
  • 別再說「Can you speak Chinese」了,這樣不禮貌!
    ()I think I can't.()說起來挺順口,外國朋友聽的直皺眉頭!這些中式英文,你有說過嗎?今天我們就來聊聊那些常說的中式英文 !一、Can you speak Chinese (這樣不禮貌!)在國內,剛認識外國朋友,我們好奇他說不說中文,都會問:Can you speak Chinese?()你會說中文嗎?
  • 別再說「 Can you speak Chinese 」了:超級不禮貌,小心挨揍!
    千萬不能說「Can you speak Chinese」,這樣講可是非常不禮貌的哈~Can you speak Chinese 含有質疑對方具不具備講中文能力,會讓對方感到很不舒服。我們用英文交流的時候,為了表達我們很禮貌,常常會在在前面加個please。記住,千萬不是這樣的哈~請坐千萬不能說成「please sit down」,歪果仁聽到會抓狂的,他們只有在訓練自己家狗狗的時候才這麼說!
  • 對老外說「 Can you speak Chinese? 」是不禮貌的?這一點一定要知道!
    千萬不能說「Can you speak Chinese? 」,這樣講可是非常不禮貌的哈~Can you speak Chinese? 含有質疑對方具不具備講中文能力的意思,會讓對方感到很不舒服。我們用英文交流的時候,為了表達我們很禮貌,常常會在前面加個please。記住,千萬不是這樣的哈~請坐千萬不能說成「Please sit down.」,歪果仁聽到會抓狂的,他們只有在訓練自己家狗狗的時候才這麼說!這是為啥呢?
  • 「你會講中文嗎」千萬不能說「Can you speak Chinese」!太尷尬
    「你會講中文嗎」用英語說不就是:Can you speak Chinese?  為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?  雖然我們以前學的「能不能」,就是用can  但是這樣說帶有質疑別人具不具備講中文能力的意味,老外多少會覺得不舒服。  &34;  能說中文不你?  (行不行啊你?)
  • 「你會講中文嗎」千萬不能說「Can you speak Chinese」!太尷尬
    「你會講中文嗎」用英語說不就是:Can you speak Chinese?  雖然,這句在語法上是正確的,但是卻是非常典型的中國式英語表達,也是非常不禮貌的    為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?
  • 「你會講中文嗎」可千萬不能說「Can you speak Chinese」!太尷尬
    「你會講中文嗎」用英語說不就是:Can you speak Chinese?雖然,這句在語法上是正確的,但是卻是非常典型的中國式英語表達,也是非常不禮貌的為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?雖然我們以前學的「能不能」,就是用can但是這樣說帶有質疑別人具不具備講中文能力的意味,老外多少會覺得不舒服。
  • Chinese Lesson: "Can You Speak Chinese?"
    Here are a few different ways to answer the question: do you speak Chinese? 你會說中文嗎? (nǐ huì shuō Zhōngwén ma) = Do you speak Mandarin?
  • 「學英語」「Can you」別張口就來,不!禮!貌!應該這樣說~
    一旦在和歪果仁交流過程當中,遇到不會說的英文,想問對方是否會說英文時,咋辦?千萬別和老外說"Can you speak chinese"!上學的時候,一定學過千萬不能說「Can you speak Chinese」,這樣講可是非常不禮貌的哈~Can you speak Chinese含有質疑對方具不具備講中文能力,會讓對方感到很不舒服。
  • Do you speak English?還是 Can you speak English?
    為什麼英美人問別人是否講英語的時候會問:「Do you speak English?」 學習英語一定要知道這兩者的區別,也一定要了解這種差異背後的原因。 下面我們來看看這兩者差別在哪裡: 1. Do you speak English?你說英語嗎?
  • Do you speak English?還是 Can you speak English?
    為什麼中國人問別人是否講英語的時候會問:「Canyou speak English?」Do you speak English?你說英語嗎?2. Can you speak English? 你能說英語嗎?聽起來是不是覺得第一句更加有禮貌?