每個人睡覺的時候都會做各種各樣的夢,有好有壞,但今天大白要說的這個小故事卻是個超級噩夢,究竟怎樣,我們繼續往下看!
超級噩夢
我變成了hare(兔子),土著上身bare(赤裸的),個個對我glare(瞪眼),他們圍在square(廣場),說要把我share(分享),掙扎無人care(在意),突然間 I’m aware(意識到)It’s a nightmare(噩夢)。
1、run after two hares
hare的意思是「野兔」,那這個短語表達的意思就是「抓兩隻野兔」,同時想抓兩隻兔子,最後一個也抓不到。被引申為「做徒勞無益之事;面面俱到,諸事未了」,比如說腳踏兩隻船,最後一個也沒有。
例句:
If you run after two hares ,you will catch neither.
如果你同時追兩隻兔子,你將會一隻也抓不到。
2、lay bare
bare的意思是「空的;赤裸的,無遮蔽的」,lay是「躺」,赤裸的躺在那,什麼都沒有,說明所有的一切都展現在大眾面前,所以lay bare的意思是「 揭發,暴露;公開」等。
例句:
No, it would lay bare the criminality of the Federal Reserve.
不,它暴露了美國聯邦儲備委員會的犯罪行為。
3、glare at
glare做名詞是「怒視,瞪眼;刺眼」,作動詞是「怒目而視,瞪眼看;發出刺眼的光」,glare at是常見搭配,意思是「怒視」。
例句:
The old woman glared at him.
那個老婦人怒視著他。
4、square oneself
square的意思有「平方的;正方形的;直角的;正直的」,那square oneself把某人擺正的?究竟是什麼意思呢?原來指「擺好架勢;道歉」,是不是很有趣。
而square one卻完全沒有這方面的意思,它是指「回到起點」,常見搭配有「back to square one從頭再來,回到起點」。
例句:
If this suggestion isn't accepted, we'll be back to square one.
如果這個建議得不到採納,我們就得從頭再來了。
5、acutely aware
aware of是常見搭配「意識到」,acutely指「劇烈地,尖銳地」(注意不要將其與「certainly當然」弄混淆了)。acutely aware就是指「清醒的認識到」,程度不同。
例句:
I am acutely aware of the difficulty we face.
我清醒的意識到我們所面臨的困難。
好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,不知小夥伴們學會了沒有,如果你覺得大白以上分享的內容對你有幫助,那就請給大白點個讚吧~謝謝啦!
文:地球大白
轉載請註明出處,抄襲必究!