2013年考研英語翻譯複習之名詞性從句

2020-12-17 新東方網

  名詞性從句

  一、主語從句

  (一)以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等詞引導的主語從句,在翻譯的時候,一般可以按照英語原文順序來翻譯。

  What he told me was only half-truth. 他告訴我的只是些半真半假的東西而已。

  Whatever is worth doing should be done well. 任何值得做的事情都應該做好。

  Whether he comes or not makes no difference. 他來不來都沒有關係。

  When we can begin the expedition is still a question. 我們何時才能開始這次考察仍然是懸而未決。

  How he is going to do it is a mystery. 他準備怎麼做這個事情是個迷。

  (二)用it作形式主語的主語從句,可以把主語從句放到漢語句子最前面去翻譯。為了強調起見,it一般可以譯出來;如果不需要強調,it也可以不譯出來。

  It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not. 他參加不參加會議沒有多大關係。(It沒有翻譯)

  It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash. 駕駛員在飛機墜毀之後,竟然還能活著,這看來是不可想像的。(It翻譯為「這」)

  有時候,如果主語從句仍然按照英語原來的順序翻譯的話,it一般不需要譯出來。在漢語譯文的開始,一般可以用「...的是,...」這樣的結構來翻譯。

  It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.真奇怪,她竟然沒有看出自己的缺點。(It不用翻譯,還可以用「奇怪的是...」這樣的結構來翻譯)

  二、賓語從句

  (一)用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的賓語從句,翻譯成漢語的時候,一般不需要改變它在原句中的順序。

  I told him that because of the last condition, I』d have to turn it down. 我告訴他,由於那最後一個條件,我只得謝絕。

  Can you hear what I say? 你聽得到我所講的嗎?

  I don’t know that he swam across the river. 我不知道他遊過了那條河。

  I don’t know how he swam across the river. 我不知道他是怎麼遊過那條河的。

  He has informed me when they are to discuss my proposal. 他已經通知我他們將在什麼時候談論我的建議。

  有時可加「說」字,再接下去翻譯譯英語原文賓語從句的內容。

  Smith replied that he was sorry. 斯密斯回答說,他感到遺憾。

  He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of others. 他再三提醒大家說,決定這件事的不只是他一個人,還有其他許多人。

  (二)用it 作形式賓語的句子,在翻譯的時候,that所引導的賓語從句一般可按英語原文順序翻譯;it有時候可以不用翻譯。

  I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o』clock in the morning. 我向他們講清楚了的,他們必須在上午十時前交卷。(it沒有翻譯)

  I heard it said that he had gone abroad. 聽說他已經出國了。(it沒有翻譯)

  但有時候,也可以在譯文中將that引導的賓語從句提前到句子最前面翻譯。

  I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting. 我被選參加會議,感到光榮。(it沒有翻譯)

  We consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world. 打開國門,實行開放,我們認為這是絕對必要的。(it翻譯為「這」)

  英語翻譯考研複習名詞性從句

  三、表語從句

  It seems that it is going to snow. 看起來要下雪了。

  That is why Jack got scolded. 這就是傑克受到訓斥的原因。

  The question remains whether we can win the majority of the people. 問題是我們能否贏得大多數人民群眾的支持。

  His view of the press was that the reporters were either for him or against him. 他對新聞界的看法是,記者們不是支持他,就是反對他。

  考生在進行英語翻譯考研複習的時候要注意將各個知識點進行匯總整理,這樣在最後的強化複習階段能更加方便的找出自己複習遺漏點。上面總結的這些英語翻譯考研複習資料就是為考生節省更多時間。

(責任編輯 陳奕璇)

相關焦點

  • 2021考研英語複習資料:名詞性從句之賓語從句
    2021考研英語複習資料:名詞性從句之賓語從句 2021考研已經進入準備階段,眾所周知。6月前屬於考研初試基礎階段複習,考生務必要重視,打好基礎,為將來做準備!不知道大家對考研英語的學習是否順利,有沒有遇到瓶頸。
  • 2016考研英語翻譯重要句型考點:名詞性從句
    定語從句、名詞性從句和狀語從句是翻譯常考的3大句型 ,倒裝結構和比較結構式翻譯常見的兩大結構,正值衝刺複習關鍵時期,新東方網考研頻道現對這幾個翻譯重要考察點為考生做詳細解讀,下面是名詞性從句翻譯解析,一起來學習下。
  • 2016考研英語名詞性從句複習之主語從句(上)
    在考研英語複習基礎夯實階段,各個語法都要有所了解並要能在具體句子中分析出語法結構。複習英語要有所規律,首先要提綱挈領,從整體上進行把握;進而再步步為營,從真題中熟悉知識。之前的系列文章涉及到九類狀語從句,鑑於大家的反饋不錯,作者接著就2016考研英語語法基礎中的名詞性從句中的主語從句給大家進行講解。
  • 2018考研英語複習之同位語從句(一)
    考研英語怎麼複習?有沒有速成的辦法?這是很多考生一直在諮詢的問題。參加2018考研的你,想必也被同樣的問題困擾。在考研公共課複習中,考研英語複習是很多考生不容易堅持下的一門課程。考研英語內容多以背誦和記憶為主,小編整理了:2018考研英語複習之同位語從句(一)相關知識點,希望能幫助考生們夯實基礎,在積累中慢慢進步。
  • 2017考研英語翻譯重要考點:名詞性從句譯法及真題例句
    定義從句、名詞性從句、狀語從句、被動語態、代詞指代、比較結構、成分隔離都是考研英語翻譯常考的句型結構,也是翻譯的重難點所在,新東方網考研頻道將分別針對每種句型結構,結合真題例句為大家講解翻譯的方法,17考生們注意學習。下面是名詞性從句譯法及真題例句講解。
  • 2016考研英語:名詞性從句之主語從句(二)
    《2016考研英語:名詞性從句之主語從句(一)》裡介紹了引導主語從句的幾個引導詞以及it作形式主語的句型。在基礎夯實階段,對付考研英語需要做的是熟悉語法,只有語法有一定基礎後期對長難句解析才會不困難。今天作者就考研英語真題中的主語狀語從句給大家進行講解,希望大家對主語從句有個更深刻的認識。
  • 考研英語:名詞性從句翻譯指導
    考研英語翻譯指導,名詞性從句該如何翻譯?  一、名詞性從句的翻譯  ◎主語從句  1.以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等詞引導的主語從句,在翻譯的時候,一般可以按照英語原文順序來翻譯。
  • 2015年考研起步英語名詞性從句全解析及例句
    考研語法,在考研英語的複習中是基礎,也是難點。千裡之行,始於足下。為了把語法體系學好,我們首先要認識一下基本概念。英語教研室老師從總體上將對各個知識點進行了詳細闡釋,並輔以經典例句。
  • 2015年考研起步英語名詞性從句全解析
    考研語法,在考研英語的複習中是基礎,也是難點。千裡之行,始於足下。為了把語法體系學好,我們首先要認識一下基本概念。英語老師從總體上將對各個知識點進行了詳細闡釋,並輔以經典例句。 一、句式及結構 (一)句子成分 英語的句子成分主要包括:主語、謂語、賓語、表語、定語、狀語和補語。
  • 2013年考研英語翻譯標準及翻譯技巧
    明確了考研英語翻譯的特點之後,我們有針對性地來談一下翻譯技巧。在此之前,我們必須明確翻譯的標準和過程。   翻譯標準   在我國近現代,最有影響的翻譯標準是嚴復的「信、達、雅」。就考研英語翻譯而言,由於主要是自然科學和社會科學類的文章,加上時間有限,我們無法在「雅」這一標準上做文章。
  • 2020考研英語語法大全:名詞性從句中的主語從句
    編輯推薦:考研英語語法最新匯總   名詞性從句中的主語從句   名詞性從句。名詞性從句的功能相當於名詞詞組,它在複合句中能擔任主語、賓語、表語、同位語等,因此根據它在句中不同的語法功能,名詞性從句又可分為主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句。今天我們就來重點講一下其中的主語從句。   在複合句中充當主語成分的句子叫作主語從句。它的具體表現形式是:引導詞引導一個從句作主語;或者it作形式主語+謂語/系表結構+引導詞+從句。
  • 英語語法之名詞性從句
    hello~各位小夥伴,在上網課的同時也不要忘記抽出一點點時間學習英語哦!今天的文章還是分為兩部分,先看看名詞性從句,再進行一個語法知識點的小複習!這就是名詞性從句。再換句話來說,這樣的句子可以做主語,表語,賓語等,依次為主語從句,表語從句,賓語從句。而這三個句子都可以叫做名詞性從句。舉例詳解接下來,我們來舉個例子加深你的理解。
  • 2015年考研起步英語名詞性從句全解析(全文)
    考研語法,在考研英語的複習中是基礎,也是難點。千裡之行,始於足下。為了把語法體系學好,我們首先要認識一下基本概念。英語教研室老師從總體上將對各個知識點進行了詳細闡釋,並輔以經典例句。
  • 2014年考研英語翻譯四點複習原則
    考研英語翻譯考試每年的平均分是4分到5分之間,同學們之所以在此拿分水平比較低的原因是沒有掌握答題的方法。大家之所以得到這麼低的分數,是因為單詞不認識嗎?不對!是因為句子不熟悉嗎?也不是,而是做題的時候特別地著急以至於一上來就從第一個單詞翻譯到最後一個單詞,於是就遭遇了很嚴重的困難,如何理解和如何表達,就成了大多數感覺自己英語基礎知識比較匱乏的考生的嚴重問題了。
  • 中考英語複習資料:名詞性從句的翻譯
    英語的名詞性從句包括主語從名、賓語從句、表語從句和同位語從句等。翻譯的時候,大多數可以按照原文的句子順序翻譯成相應的漢語譯文。但是,有時候,可以採用其他翻譯方法來靈活處理。   一、主語從句   (一)以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等詞引導的主語從句,在翻譯的時候,一般可以按照英語原文順序來翻譯。   What he told me was only half-truth.
  • 考研英語從句考點之that從句的三種考查形式
    課程推薦:新東方考研英語班     通過分析歷年考研真題,我們能夠看出,that引導的從句在考研中出現的頻率極高,甚至於有的時候在一個句子中會出現多個thatnewly described languages were often so strikingly different form the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.(2004年翻譯
  • 從考研英語翻譯真題特點看英語三大從句譯法
    跨考教育從對近三年考研命題形式以及翻譯試題的分析來看,考研翻譯體裁固定
  • 2018考研英語複習之非限制性定語從句(一)
    考研英語怎麼複習?有沒有速成的辦法?這是很多考生一直在諮詢的問題。參加2018考研的你,想必也被同樣的問題困擾。在考研公共課複習中,英語複習是很多考生不容易堅持下的一門課程。考研英語內容多以背誦和記憶為主,考研小編整理了:2018考研英語複習之非限制性定語從句(一)相關知識點,希望能幫助考生們夯實基礎,在積累中慢慢進步。
  • 2018考研英語複習之同位語結構(一)
    考研英語怎麼複習?有沒有速成的辦法?這是很多考生一直在諮詢的問題。參加2018考研的你,想必也被同樣的問題困擾。在考研公共課複習中,考研英語複習是很多考生不容易堅持下的一門課程。考研英語內容多以背誦和記憶為主,小編整理了:2018考研英語複習之同位語結構(一)相關知識點,希望能幫助考生們夯實基礎,在積累中慢慢進步。
  • 考研翻譯命題熱點:定義從句和同位語從句
    考研翻譯命題熱點:定義從句和同位語從句1. 定語從句限制性定語從句:對所修飾的先行詞起限制作用,與先行詞關係密切,不用逗號分開。翻譯這類句子時往往可以用:前置法:把英語限制性定語從句譯成帶「的」的定語詞組,放在被修飾詞之前,從而將複合句譯成漢語單句。