新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
流行語:「水」的譯法
2006-12-22 19:23
來源:中國日報網站
作者:
外出購物,口渴了,要不要來點水喝?順便學學關於水的地道英文表達法,一舉多得哦!
1. Is this tap water? No. It's bottled water.
這是自來水嗎?不,這是瓶裝水。
自來水的英文就是 tap water 或是 running water,而一般瓶裝的水則叫 bottled water。切記,雖然我們中文講"礦泉水"習慣了,所以有時候 mineral water 就跑出來了,其實這是不對的。老美是不這樣講的,他們只說瓶裝水 (bottled water) 而不說礦泉水 (mineral water)。
2. I am running the bath water.
我正在放洗澡水。
中文的"放洗澡水"在英文裡成了 run the bath water 或是 fill the tub。這個 tub 就是指洗澡用的大浴缸。的確差蠻多的吧!這句話如果你妄想照字面直接把中文翻成英文肯定是要失敗的。
3. I need to take some water.
我需要喝點水。
喝水要怎麼講?通常我們會很直覺地想到 "I need to drink some water."。所以像飲用水就叫 drinking water。其實老美們也常用 "I want to take some water."。 所以喝水不一定要用 drink water,用 take water 也可以。
另外有個詞跟喝水有關也值得一學,就是飲水機(drinking fountain)。但是記得,有時候 drinking fountain 也可以指速食店的那種汽水機,所以使用上要多加小心。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。