翻譯碩士考研應該怎麼複習?名校翻碩畢業生分享考研經驗

2020-12-10 夏夜聊職場

國內的翻譯碩士初試需要考四科(基英、百科、政治、翻譯),複試的話各個學校不一樣,我讀的學校複試要考筆試(筆譯+完形填空)和面試(英語複述+視譯+回答問題)

下面,我會講解一下怎麼複習。不過,我只講解我考得好的科目,因為考得一般的科目就不要說出來帶壞大家了哈哈哈。

一、初試:

1、翻譯:

(1)複習資料:

三筆二筆四本書,劉季春翻譯實用教程,仲偉合口譯上下兩本,李長栓的非文學翻譯,平卡姆的中式英語之鑑,跨考小黃皮翻譯基礎,星火專八翻譯,二筆三筆歷年真題,目標院校真題,莊繹傳的英漢翻譯簡明教程、跨考小黃皮翻譯詞條,二三級筆譯詞條,Chinadaily全年每周熱詞彙總

(2)複習方法:

1)個人建議漢譯英初期不要動手翻(這點和大部分經驗貼不一樣,大家可以參考一下),因為會翻得很爛很爛。這和聽力與口語的關係挺像,沒有大量優質持續的輸入,輸出的質量是得不到保證的。為了提高效率,初期只需不斷看譯文,仔細揣摩譯文用詞,每周複習!兩三個月後,翻譯水平會大大提高,這時候就可以開始動手翻了。至於英譯漢,由於相對簡單,可以一直動手翻。

2)詞條至少要背五輪以上,有兩種詞條不用背,一種是太簡單的已經能熟記的,另一種是太難太偏不可能考的。至於如何衡量詞條是否太偏,請研究真題。要熟記各個領域的基礎詞條和考研當年的中國日報熱詞。

3)認真看翻譯理論書,學會應用翻譯技巧。比如增詞減詞,詞性轉換,懂得英文前重後輕,中文前輕後重的特點等等。經常要回頭複習理論書。

2、百科:

(1)名詞解釋:

一般而言,背旭東和52MTI的整理版就差不多了,但是考試那年被反套路了,出的名詞解釋全是白皮書上的名詞,好險都不是太陌生,不少背政治的時候有背到。考試時要按三段式來寫,即基本含義,具體內涵和意義,每個名詞解釋寫100到200字左右。這個沒有標準答案,主要考察知識面,在時間允許的情況下儘可能寫多點。

(2)應用文寫作(我們學校只考公文):

我買了52MTI的應用文資料,只看公文,每種格式的公文看幾篇,記住格式(非常好記),考試就只需要把原文略做改動,按格式抄上去就行,這就可以拿接近滿分的分數。(注意,考試要仔細判斷應寫哪種公文,寫錯文體可能會沒分!)其中以公文裡的報告、通知、請示、通報和公函為重。

(3)大作文:

多關注時事,看些時評,積累新穎的素材。可以看高考滿分作文(不要看不起高考作文,高考作文滿分的師弟師妹們文採可能比你現在還要好得多)。然後題目,首尾段和各部分分論點一定要寫好,字也儘可能寫好看點,給老師留下好印象。

二、複試:

1、完形填空:

我們學校的完形填空是給出三十個單詞,有三十個空要填(不是選abcd)。大部分要填的詞需要變換格式,比如改變詞性,時態,單複數和加否定前綴等,很考英語綜合能力。

可以用上外初試的完形填空和廣外英語水平考試的卷子裡的完形填空來練。題目做完後不要扔一邊,要總結變形的套路,舉一反三。

2、筆譯:和初試複習方法一樣。

3、英語複述:

我考那年的英語複述偏簡單,無口音,邏輯清晰(有分點),語速適中(大概是VOA常速,沒有NPR快)。

聽力和口譯筆記法一定要提前練,最好初試階段就每天抽點時間練練,初試考完後短暫休息幾天,迅速進入高強度複習狀態,這兩項不是短期能練成的。聽力可以用可可英語聽,聽過的音頻要經常複習,練了幾個月後聽一些難度適中的聽力材料就會比較輕鬆,有可能一遍聽懂。

打基礎階段用的是吳鍾明的英語口譯筆記法實戰指導。這本書要反覆練,且只練考試要考的英語複述,暫時不要做口譯,只是複述便好。這本書可以幫助你打下口譯筆記法的基本框架,以後便可以在此基礎上自己設計筆記。設計筆記階段我用的書是二口實務。

4、視譯:

我看了秦亞青的英漢視譯,仲偉合的口譯上下冊和林超倫的實戰同傳。

視譯時儘量按類意群順句驅動,實在做不到也是可以調整一下語序。考試視譯時儘可能不要卡,語速可以放慢些,另外聲音要洪亮。複述和視譯時不用看老師,看材料就行,而回答問題的時候要和老師有眼神交流。

5、回答問題(全英):

1)提前模擬問題和答案!比如我準備了48個問題的答案,考試時的八個問題押中了五個,剩下的就要靠臨場發揮;

2)回答時要面帶微笑,和問問題的老師有眼神接觸,視線不要四處飄,這個可以提前對著鏡子練;

3)說話時語速要適中,聲音要洪亮;

4)進去前要敲門,說May I come in? 面試完畢要說Thank you for your time,然後把做筆記的紙交給記錄員,拿回自己的身份證和複試通知書就可以離開考場了。

三、後話

1.心態要放鬆,平時要勞逸結合,不要一周學七天,一天學十幾個小時。學累的時候去看看電影,做下運動和逛逛街啥的都是可以的。適當的休息不是懈怠,是為了提高學習效率。

2.如果基礎較差的同學,比如說六級500以下,專四65以下的,就可能要做好二戰的準備。

3.找幾個志同道合的研友,不一定是考同一個學校的,只要是MTI都可以,這樣就不會有孤軍奮戰的感覺。最好還要加目標院校的MTI考研群,有些師兄師姐會在經驗貼最後寫上答疑群的扣扣號,大家在論壇裡應該能夠找到。

4.是否要報班因人而異。我本人是沒報班的,只是買了一些整理資料。如果自學實在學不進去,那可以去報個網課。

5.大家最好在備考初期就要做好詳細的學習計劃,有些東西不用自己做的就可以不用做。比如,整理熱詞詞條和百科名詞解釋,這些都有人幫你做的,你只需要花點小錢買整理版就行。不要用戰術上的勤奮掩蓋自己在戰略上的懶惰,只有高效利用時間,方法得當,方才能夠戰勝其餘八九成的人,最終考研成功。

6.多研究真題!每種題型都有應試的方法,自己在借鑑別人經驗的基礎上多總結一下。

如果你喜歡這篇經驗貼,可以收藏+關注哦,我以後會給你們提供更多的乾貨。

相關焦點

  • 最詳細的翻譯碩士考研複習攻略!
    摘要:翻碩由於特殊性,備受歡迎,尤其近幾年,熱度居高不下,今天為大家整理了翻碩考研複習的規劃,希望能幫到大家~一、指導思想和原則(四項基   摘要:翻碩由於特殊性,備受歡迎,尤其近幾年,熱度居高不下,今天為大家整理了翻碩考研複習的規劃,希望能幫到大家~   一、指導思想和原則(
  • 「明德尚行經驗談」20廣外考研英語翻譯碩士MTI考研學長經驗分享
    撰文:廣外擬錄取學長 | 歡迎考研er轉發分享21年英語MTI考研:4894349932020英語MTI學長複習經驗談>(感謝分享,祝好!)下面就分享一下我的考研備考經歷,供大家參考,希望能幫到備考的同學~初試 回顧我的2019:3-6月:l 全力備考CATTI二筆和三口——全部掛掉。
  • 2020-2021廣外調劑至遼寧大學MTI翻譯碩士考研複習備考經驗分享
    其中,個人認為個人意向最重要,自己對考研的傾向值和後期付出的努力是成正比的。對我而言,我學的翻譯專業,在詢問老師、學姐學長經驗、查詢資料後,覺得繼續深造,以後從事翻譯相關工作的可能性會大一點,便決定投入考研大軍之中。 之後便是選擇專業了,選擇專業的前提是要確定自己的興趣點。我本人很喜歡自己的專業,對英語文學、語言學等不感興趣就選擇了考專碩。
  • 新祥旭21考研:中南大學英語翻譯碩士考研備考經驗
    ②985名校(原諒我這個出身雙非的名校情結),偏理工科,考文科專業的話,競爭相對那些老牌師範類學校要小一點。③學費一年13000人民幣,補上一年8000的獎學金,性價比很高。④初試三門專業課題型非常對我胃口,每年題型基本是不變的,篇章翻譯主要考時政類文章中譯英,科普類文章英譯中,難度和長度適中,可以接受。
  • 「2021備考」中南大學英語翻譯碩士考研經驗
    中南大學英語翻譯碩士考研經驗分享一、關於擇校翻譯碩士擇校的因素很多,有地理位置(畢竟是外語嘛,不太發達的地方還是不推薦的)、學校類型(外語類、師範類、財經類、理工類、綜合類等)、學制(2~3年)、學費(北上廣地區比較貴)、學校出題題型(防喪心病狂命題人)、自身基礎(不宜妄自菲薄,也不宜驕傲自滿)。
  • 2019年2019年人民大學翻譯碩士英語考研參考書 分數線 經驗分享
    《英語專業考研基礎英語高分突破》,吳中東,世界圖書出版社   《英語專業考研名校全真試卷——基礎英語(全新精華版)》,張光明   《名校全真試卷(基礎英語)》,郭棲慶   《英語筆譯綜合能力2級》,外文出版社   英語翻譯基礎
  • 英語專業考研,翻譯碩士與專八誰難度更大?
    文|夏夏 圖|網絡經常看到一些考研er把翻譯碩士與專八的難度相比,想知道哪一個難度更大。其實很難給出明確答案,畢竟翻譯碩士和專八的側重點不同,翻碩考研熱度大,專八難度也日漸增大,都不可小視。如果真的想要一個答案,個人認為,翻譯碩士MTI難度更大。因為翻譯碩士考研,考試涉及面廣,單就專業課科目來看,就有翻譯碩士英語、英語翻譯基礎、漢語寫作與百科知識,此外還有政治。翻碩考研中,專業課舉足輕重,一定要認真備戰!專八,雖然題目類型也多,包括聽力、閱讀、改錯、翻譯和寫作,但是相比翻碩而言,還算是好把控的。
  • 翻碩考研上岸經驗:英語翻譯的有效複習方法,從多讀多寫做起!
    之前寫第一科目複習內容裡面提到,是與其他科目複習同時的,就在於此,翻碩的考試,每個學校都會考察熱點詞彙,貼近熱點新聞,所以,抓住這個特點,利用一種資料,完成多科目的複習。我的政治時政內容主要依賴的就是這個。
  • 2022考研:翻譯碩士常識介紹與分析
    >翻譯碩士畢業後的高日薪讓越來越多的人選擇報考這一專業,翻譯碩士逐漸成為最熱門的考研專業之一。翻譯碩士旨在培養具有專業口、筆譯能力的高級翻譯人才,擁有較強解決實際問題的能力,能夠承擔專業技術或管理工作,具有良好職業素養的高層次應用型專門人才。  ►就業情況  翻譯學是一門具有發展前途的學科。因此,翻譯碩士畢業生也應該具有良好的就業前景。
  • 2020考研:翻譯碩士常識介紹與分析
    ,翻譯碩士逐漸成為最熱門的考研專業之一。翻譯碩士旨在培養具有專業口、筆譯能力的高級翻譯人才,擁有較強解決實際問題的能力,能夠承擔專業技術或管理工作,具有良好職業素養的高層次應用型專門人才。   ►就業情況   翻譯學是一門具有發展前途的學科。因此,翻譯碩士畢業生也應該具有良好的就業前景。
  • 2014考研:翻譯碩士複習的總體思路及學習規劃
    對於2014年要考翻譯碩士的同學們來說,一定要制定一個好的複習計劃和思路。在此根據以往考生們的複習經驗為廣大2014年的考生提供以下總體複習思路,以供大家參考。  一、指導思想和原則(四項基本原則)  1.把真題放在更加突出的位置,以目標和效果來確定學習和複習的方法  教材、參考書、效率以及所有學習和複習的一切;  2.切實把提高英語運用能力(翻譯能力)作為這次學習和複習的的核心任務;  3.堅持創新學習理念,敢於嘗試,用研究的方式進行學習,不斷總結,不斷改進
  • 北外翻譯碩士考研:不可錯過的初複試經驗大全
    考研幫說:北京外國語大學MTI翻譯碩士專業可以說是炙手可熱。為更好幫助考研er備考,下面跟大伙兒分享的這篇初、複試經驗大全將教你如何對考研科
  • 考研牛人:「英文盲」三年考上川大翻譯碩士
    問:來自各方的壓力應該也挺多的吧?你在這過程中是如何解壓啊?  答:沒有什麼方法,自己也不知道怎麼熬過來的。那段時間,第二次失敗後到第三次請假去學校考研這段時間,人已經麻木了,也就是寫到的機械式的堅持,很孤獨,因為身邊沒有一個人考研,沒有一個人學英語,但也正因為這段經歷,才更成熟。
  • 學長乾貨|天津外國語大學日語翻碩考研(213/359/448)經驗分享
    天津外國語大學日語口譯213 翻譯碩士日語 359 日語翻譯基礎 448 漢語寫作與百科知識 1、不想去工地 2、想回天津 3、通過日語提升學歷 1、因為屬於「三跨」要先了解日語研究生的方向,大致為三個方向「口譯、筆譯、語言學」 。
  • 考研輔導:關於翻譯專碩考研歷程及就業問題
    >>>2014翻譯碩士備考複習全攻略【我的考研歷程】  下面簡單說以下個人考研歷程,我,本科院校不好,普普通通的爛二本,所以我一開始進大學就決心考研,考了兩次,前一次是上外(二外差一分,結果調劑了,正是畢業季,就利用父母關係在出口貿易公司搞搞翻譯,薪水不高,但很是鍛鍊人)。
  • 「新祥旭」2020華中農業大學MTI英語翻譯碩士考研經驗分享
    一、關於考研擇校和定專業擇校是考研初期困擾著我的一大問題。從我的經驗來看,首先要明確一點的是自己要待在哪個城市。我選擇了武漢,所以報考的範圍自然是武漢的學校。之所以選擇華中農業大學,原因有以下幾個方面。1.從歷年報考人數來看,華農的MTI競爭力相對較小。
  • 【經驗分享】2021華中師範大學日語筆譯考研真題回憶+備考心得
    三、語法 20個*2分都是一級語法考察點,之前學校會出一級原題或者高級日語課後的原題,但是今年沒有出原題貌似,但個人感覺不難,辨識度也很高,選出正確答案應該不成問題。語法佔的分值今年比去年高了,好好複習語法吧,基礎很重要。
  • 2018考研:翻譯碩士各科複習規劃
    離考研大綱發布的日子越來越近了,雖然翻譯碩士專業課的大綱基礎不會有太大變化,但備考翻碩的同學還是應該在此時調整一下備考狀態,接下來為大家梳理一下現階段我們應該如何安排翻譯碩士各科的複習。  一、357英語翻譯基礎  這一科最好的複習資料就是考研歷年的翻譯真題和大家在前期整理的筆記。
  • 2021考研翻譯碩士百科知識:十二銅表法
    以上是中公考研小編整理的「2022考研翻譯碩士百科知識:十二銅表法」相關內容,翻譯碩士考點比較密集,需要每天不停的去記憶與鞏固,考研備考是一個辛苦的過程,希望各位考生都能夠收穫滿意的成績,了解更多翻碩資訊請關注中公考研翻譯碩士頻道!
  • 春節必看考研乾貨之2019北京科技大學日語專業翻碩考研MTI真題
    很多同學們在春節期間,回到家裡三五天後,會覺得無所事事,閒得發慌,尤其是對於有考研計劃的考生來說,這裡,我們分享了一系列的考研乾貨供大家在春節期間閒來無事的時候換換大腦充實時光,這篇分享的是:2019北科日語專業翻碩考研MTI真題北科日語專業翻碩考研MTI