章含之
上世紀70年代,章含之親歷了中美建交、尼克森訪華和「上海公報」談判等一系列重大活動。在1971年10月基辛格第二次訪華時,章參與了接待工作,當時確定下尼克森訪華的事。尼克森稱章是他見過的最好的翻譯。尼克森的表揚影響很大。半年後的1972年9月,章去出席聯合國大會,有一天到聯合國總部地下室小賣部買東西,一些年紀大的服務員一看到章就說,「哎呀,我們知道你,你做我們總統翻譯,我們總統說你翻譯得非常好。」
感謝[網友 曠野呼聲]提供
本作品為新華網網友提供,本網不負責證實原創性及真實性,如需轉載請與作者本人聯繫。
章含之與喬冠華
吳莉莉
大學畢業後,吳莉莉去美國留學,認識了海倫-斯諾和史沫特萊等人。「七七事變」後,她回國參加抗日,就和史沫特萊一起去了延安。到延安後,當了毛澤東和史沫特萊的專職翻譯,因與毛澤東多有接觸。與毛澤東夫人賀子珍不睦,遂離開延安。吳莉莉1949年從成都去臺灣後,還始終不能忘情於毛澤東。往往在吃飯時,她會站起身來,舉杯高呼:「為那位北方的偉人祝福!」眼中放出異樣的光彩。
毛澤東翻譯:吳莉莉
唐聞生
現50歲以上的人,大概都忘不了唐聞生。她因一口純正的英語,萬裡挑一給毛主席當英語翻譯,常年伴隨毛主席左右,上視率、出鏡率幾乎同毛主席相差無幾,每當毛主席接見外賓時,她給毛主席當翻譯。白晰的臉龐,梳剪整齊的短髮,穿一身灰藍色的列寧裝,在給毛主席做翻譯的十多年中,這一身裝扮幾乎沒有變化過。
傅瑩
在外交部副部長中,57歲的傅瑩格外引人注意。1973年,傅瑩考入北京外國語學院英語系,畢業後進入外交部。1998年11月,傅瑩被任命為中國駐菲律賓第八任大使,成為中國第一位少數民族女大使,也是中國最年輕的女大使。2000年4月,傅瑩出任外交部亞洲司司長。2003年,傅瑩出任中國第十任駐澳大利亞大使。2007年4月,轉到倫敦,成為駐英大使。獲得副外長任命後,傅瑩成為上世紀70年代王海容後的中國第二位女副外長。傅瑩在1982年至1991年擔任過外交部翻譯室英文高級翻譯,當過鄧小平、楊尚昆、江澤民、李鵬等領導人的翻譯。
外交官傅瑩
傅瑩在1982年至1991年擔任過外交部翻譯室英文高級翻譯
朱彤
畢業於北京外交學院,後考入北京外國語大學聯合國譯員培訓班,1990年進入外交部翻譯室,擔任為國家領導做翻譯工作。她在重大政治活動中,特別是在朱鎔基就任總理的首次記者招待會上以其精湛的翻譯才華,贏得了眾多觀眾和媒體的青睞,給人們留下了深刻印象。
朱鎔基的翻譯:朱彤
戴慶利
安徽人,1989年進入安徽大學學習英語,1993年進入外交學院學習,獲翻譯學碩士,1996年到外交部工作。曾多次為國家領導人擔任翻譯。在2006年的總理會見中外記者招待會上擔任翻譯任務,出色的表現使她聲名大振。「一個時態錯誤就是一個政策問題」 ——外交部翻譯戴慶利如是說。
雷寧
2005年擔任溫總理中外記者招待會上答記者問的現場翻譯。評價:外表沉靜,現場反應機敏。
雷寧,中國外交部「高翻」(高級翻譯)。雷寧經常要隨領導人出訪,最多的紀錄是一年出去140天。工作帶她到世界各地。這樣的繁忙工作和個人生活總有相衝突的時候,但是同那些能夠親歷的大事相比,雷寧認為個人的生活不足道。「剛開始在外交部工作的時候,也會覺得很好奇。慢慢地,感覺歷史就在自己身邊形成。當後人在說起歷史上的某個重要時刻時,我足以跟他們說:『我當時就在那兒。』那種感覺多好!」
張璐
今年人大閉幕後,溫家寶總理的記者招待會成為中外媒體關注的焦點,溫總理再次以睿智和博學、以富有文採的回答,迷倒了中外記者。與此同時,坐在溫總理身邊的美女翻譯張璐,由於現場流利地翻譯溫總理引用的古詩詞,也受到億萬觀眾和網民的熱捧。
張璐是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,後來改行做高級翻譯,現任外交部翻譯室英文處副處長,有著豐富的高翻經驗,是國家領導人的首席翻譯,也是重要對外場合的首席翻譯之一,外界對她的讚賞是:「反應敏捷、舉止優雅。」
凡是看了溫總理記者招待會的人,都會被總理引經據典、妙語連珠的精彩回答所折服。在被總理的文採所折服的同時,更是對那個現場女翻譯充滿敬佩之情。不僅僅因為她美麗的聲音,更為重要的是她精準的現場翻譯。
感謝[網友 曠野呼聲]提供
本作品為新華網網友提供,本網不負責證實原創性及真實性,如需轉載請與作者本人聯繫。