揭秘領導人身邊的女翻譯 歷史中的一道紅顏

2020-12-11 中國警察網

  上世紀70年代,章含之親歷了中美建交、尼克森訪華和「上海公報」談判等一系列重大活動。在1971年10月基辛格第二次訪華時,章參與了接待工作,當時確定下尼克森訪華的事。尼克森稱章是他見過的最好的翻譯。尼克森的表揚影響很大。半年後的1972年9月,章去出席聯合國大會,有一天到聯合國總部地下室小賣部買東西,一些年紀大的服務員一看到章就說,「哎呀,我們知道你,你做我們總統翻譯,我們總統說你翻譯得非常好。」

  毛澤東翻譯:吳莉莉。大學畢業後,吳莉莉去美國留學,認識了海倫。斯諾和史沫特萊等人。「七七事變」後,她回國參加抗日,就和史沫特萊一起去了延安。


周恩來翻譯唐聞生。


唐聞生。

  圖為1984年12月19日,中英兩國政府在北京正式籤署關於香港問題的聯合聲明。鄧小平出席籤字儀式並會見英國首相柴契爾夫人。傅瑩(右二)擔任翻譯。

  傅瑩在外交部副部長中,57歲的傅瑩格外引人注意。1973年,傅瑩考入北京外國語學院英語系,畢業後進入外交部。1998年11月,傅瑩被任命為中國駐菲律賓第八任大使,成為中國第一位少數民族女大使,也是中國最年輕的女大使。2000年4月,傅瑩出任外交部亞洲司司長。2003年,傅瑩出任中國第十任駐澳大利亞大使。2007年4月,轉到倫敦,成為駐英大使。獲得副外長任命後,傅瑩成為上世紀70年代王海容後的中國第二位女副外長。傅瑩在1982年至1991年擔任過外交部翻譯室英文高級翻譯,當過鄧小平、楊尚昆、江澤民、李鵬等領導人的翻譯。

  張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並獲得碩士學位。現任外交部翻譯室英文處副處長,是胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。2010年現身全國兩會溫家寶總理記者招待會,是五年來首次起用女翻譯。2011年因在兩會記者會現場流利地翻譯溫總理引用的古詩詞,受到眾人追捧,走紅網絡。

  朱彤畢業於北京外交學院,後考入北京外國語大學聯合國譯員培訓班,1990年進入外交部翻譯室,擔任為國家領導做翻譯工作。她在重大政治活動中,特別是在朱鎔基就任總理的首次記者招待會上以其精湛的翻譯才華,贏得了眾多觀眾和媒體的青睞,給人們留下了深刻印象。

  雷寧中國外交部「高翻」(高級翻譯)。雷寧經常要隨領導人出訪,最多的紀錄是一年出去140天。工作帶她到世界各地。這樣的繁忙工作和個人生活總有相衝突的時候,但是同那些能夠親歷的大事相比,雷寧認為個人的生活不足道。「剛開始在外交部工作的時候,也會覺得很好奇。慢慢地,感覺歷史就在自己身邊形成。當後人在說起歷史上的某個重要時刻時,我足以跟他們說:『我當時就在那兒。』那種感覺多好!」

  隨習近平出訪拉美女翻譯姚雯敏,這位「神秘女性」是外交部國家級女翻譯。

  2013年6月3日,習近平和夫人彭麗媛出席在聖何塞舉行的歡迎儀式,左二為姚雯敏。

推薦閱讀:

派出所美麗警嫂王莉婷:願與你一直相守平安到老

女警苗族大媽不識習近平:怎麼稱呼您(圖)

文化國家領導人在地方:汪洋和朱鎔基「掐」了

經偵土豪高端相親會獵豔 測謊儀上陣

交通空姐空少招聘條件空前寬鬆 不看英語證書身高要求降低

保安保鏢訓練營學員順利畢業 男女學員歡慶

歡迎關注中國警察網女警_文化官方微博:新浪 騰訊



 


  徵稿啟事:

  派出所故事欄目現向大家廣泛徵集有特色的派出所和有特色的派出所故事。要求體現派出所的特色、特點、故事要有可讀性、故事性。稿件要求3000-4000字,稿件一旦選用,將在《人民公安》雜誌和中國警察網派出所頻道同時刊發。歡迎大家投稿。

  投稿地址統一投稿平臺:post.cpd.com.cn(在稿件中標註為【派出所故事】)

  提供線索或投稿可聯繫:陳顯君01083731601、沈磊01083731606,也可QQ留言:中警網-陳顯君 42493211、中警網-沈磊494113103



相關焦點

  • 揭秘領導人身邊的女翻譯 歷史中的一道紅顏[圖]【8】
    傅瑩在外交部副部長中,57歲的傅瑩格外引人注意。1998年11月,傅瑩被任命為中國駐菲律賓第八任大使,成為中國第一位少數民族女大使,也是中國最年輕的女大使。2000年4月,傅瑩出任外交部亞洲司司長。2003年,傅瑩出任中國第十任駐澳大利亞大使。2007年4月,轉到倫敦,成為駐英大使。獲得副外長任命後,傅瑩成為上世紀70年代王海容後的中國第二位女副外長。
  • 領導人身邊女翻譯 褪色歷史中的一道紅顏
    尼克森稱章是他見過的最好的翻譯。尼克森的表揚影響很大。半年後的1972年9月,章去出席聯合國大會,有一天到聯合國總部地下室小賣部買東西,一些年紀大的服務員一看到章就說,「哎呀,我們知道你,你做我們總統翻譯,我們總統說你翻譯得非常好。」
  • 揭秘領導人翻譯工作:提前整理領導人常用詩詞
    外交部翻譯室前主任過家鼎對新京報記者表示,「外交部的翻譯是最好的。」  在一些重大場合,總是少不了翻譯的身影,張璐、朱彤等外交部翻譯早就為大眾所熟悉,但是很多人不了解,領導人的翻譯如何煉成?  揭秘  翻譯速記本:個小學問大  外交部翻譯有一個專用速記本,不大但是很有學問。
  • 中央領導身邊的漂亮女翻譯:對外交往一道風景線
    傅瑩在1982年至1991年擔任過外交部翻譯室英文高級翻譯,當過鄧小平、楊尚昆、江澤民、李鵬等領導人的翻譯。她在重大政治活動中,特別是在朱鎔基就任總理的首次記者招待會上以其精湛的翻譯才華,贏得了眾多觀眾和媒體的青睞,給人們留下了深刻印象。
  • 揭秘領導人翻譯:習主席翻譯G20峰會期間累倒
    24日,《國際先驅導報》刊發文章,揭秘中國領導人翻譯的故事。文章揭示,外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量,而外交學院的學生幾乎佔據「半壁江山」。這裡集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。翻譯室副主任許暉曾向外界透露,這支中國領導人「高翻」隊伍平均年齡只有31歲,其中女幹部佔全體人數70%。
  • 揭秘領導人翻譯團隊:平均31歲 女幹部佔7成
    外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這裡集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。翻譯室副主任許暉曾向外界透露,這支中國領導人「高翻」隊伍平均年齡只有31歲,其中女幹部佔全體人數70%。學生時代就是「明星」包括孫寧在內的少數男性翻譯便成了「萬花叢中一點綠」。
  • 揭秘領導人的翻譯如何煉成? 需符合16字要求
    ■ 揭秘 翻譯速記本:個小學問大 外交部翻譯有一個專用速記本,不大但是很有學問。 據過家鼎介紹,這個本子的特殊之處在於,首先是上下翻頁,頁與頁之間要用鋼絲,這樣便於拿住。如果是普通的本,翻過一頁又回來了,影響速度。
  • 領導人身邊的女翻譯都有誰?
    不斷有領導人的翻譯脫穎而出,被大眾所熟識,我們現在往回追溯,從彩色照片到黑白底片,不同年代的女翻譯們,塑造了一個共同的形象——端莊,專業,低調。 使用鍵盤
  • 揭秘國家領導人翻譯:女性佔七成 外形要端莊
    「簡單地說,翻譯室的翻譯是層層選拔,給領導人做翻譯的人,更是優中選優。」一位外交部地區司的工作人員對本報記者說,「他們平時都很好相處,跟大家差不多。」  據該工作人員介紹,外交部會挑一些在入部考試中外語成績比較優秀的人,對他們組織培訓,然後參加考試,最後定下來誰會留在翻譯室。他剛進入外交部工作時,也參加過培訓。「當時我那一屆,法語和英語加在一起,也只有30多個人參加培訓。」
  • 揭秘國家領導人翻譯:女性佔七成 外形要端莊[圖]
    「簡單地說,翻譯室的翻譯是層層選拔,給領導人做翻譯的人,更是優中選優。」一位外交部地區司的工作人員對本報記者說,「他們平時都很好相處,跟大家差不多。」   據該工作人員介紹,外交部會挑一些在入部考試中外語成績比較優秀的人,對他們組織培訓,然後參加考試,最後定下來誰會留在翻譯室。他剛進入外交部工作時,也參加過培訓。「當時我那一屆,法語和英語加在一起,也只有30多個人參加培訓。」
  • 揭秘領導人翻譯團隊:平均31歲 女幹部佔7成【2】
    外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這裡集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。翻譯室副主任許暉曾向外界透露,這支中國領導人「高翻」隊伍平均年齡只有31歲,其中女幹部佔全體人數70%。 學生時代就是「明星」 包括孫寧在內的少數男性翻譯便成了「萬花叢中一點綠」。
  • 揭秘:領導人的翻譯如何煉成?領導人翻譯今何在?
    外交部翻譯室前主任過家鼎稱,選拔翻譯「主要看發音怎麼樣,反應如何」圖為發布會上的女翻譯。習近平主席就任後首次出訪,在電視鏡頭和照片中,人們又看到了一個熟悉的小個子——外交部翻譯孫寧。在兩會期間,由於給李克強總理記者會擔任翻譯,孫寧「火」了一把,其實,2012年2月,時任國家副主席習近平訪美期間,孫寧就已是隨行翻譯了。「他一直在給領導人做翻譯,只不過沒有那麼顯山露水。」
  • 揭秘領導人的翻譯團隊:高強度工作致暈倒
    11月中旬布裡斯班G20峰會期間,王燕老師打開電視,她發現跟在習主席身邊的翻譯換了一個人,不再是北京APEC時的高翻孫寧。這個疑問直到近日才有了答案,記者從外交部獲悉,曾在「兩會」記者會上一鳴驚人的翻譯孫寧,因為高強度的工作負荷而在G20會程期間暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次「出鏡」的機會。「這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嗎?」
  • 揭秘中國領導人的翻譯團隊:外貌不是決定因素
    資料圖片11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次「出鏡」的機會。「這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!」外交學院著名的高翻老師王燕說。
  • 領導人身邊這些「女神」翻譯 你認識幾個?
    原標題: 領導人身邊這些「女神」翻譯 你認識幾個?  每逢領導人出訪,他們身旁的翻譯總能引起民眾的高度關注。今天,環球人物(ID:globalpeople2006)就被隨習大大訪美的女翻譯員周宇刷了屏。
  • 風光背後是辛苦:走近中國領導人身邊的高級翻譯
    風光背後是辛苦:走近中國領導人身邊的高級翻譯然而當走近他們時,你會發現,這些年輕的高級翻譯和普通人一樣有著平凡的喜怒哀樂,不過他們身邊擺放的厚厚的工具書又提醒著他們工作的特殊性質,這4位年輕的高級翻譯曾為江澤民主席、朱總理和胡錦濤副主席等國家領導人做過翻譯。據了解,翻譯室集中了英、法翻譯,主要負責外交文件、文書的筆譯以及國家領導人和外交部領導外事活動的口譯。昨天與網友在線聊天的4位年輕翻譯就是其中的佼佼者。
  • 領導人翻譯談總理記者會:提前整理常用詩詞
    圖為發布會上的女翻譯。  習近平主席就任後首次出訪,在電視鏡頭和照片中,人們又看到了一個熟悉的小個子——外交部翻譯孫寧。在兩會期間,由於給李克強總理記者會擔任翻譯,孫寧「火」了一把,其實,2012年2月,時任國家副主席習近平訪美期間,孫寧就已是隨行翻譯了。「他一直在給領導人做翻譯,只不過沒有那麼顯山露水。」
  • 領導人的翻譯如何煉成? 選拔主要看發音、反應
    圖為發布會上的女翻譯。圖/CFP  習近平主席就任後首次出訪,在電視鏡頭和照片中,人們又看到了一個熟悉的小個子——外交部翻譯孫寧。在兩會期間,由於給李克強總理記者會擔任翻譯,孫寧「火」了一把,其實,2012年2月,時任國家副主席習近平訪美期間,孫寧就已是隨行翻譯了。「他一直在給領導人做翻譯,只不過沒有那麼顯山露水。」外交部翻譯室前主任過家鼎對新京報記者表示,「外交部的翻譯是最好的。」
  • 在中央領導人身邊做翻譯,是一種什麼體驗?
    比如吳建民講到,他在許多中央領導人如毛澤東、周恩來、鄧小平等身邊做翻譯,就披露出中國對外交往中的很多細節。經過出版社授權,南方周末記者今天摘取書中的部分內容,帶你看看在領導人身邊做翻譯,到底是一種什麼體驗。毛澤東主席身材魁梧,臉色很好1959年我從北外法文班畢業,外交部從我們這期畢業生中挑選了幾個人送進外交部的高級翻譯班。
  • 媒體揭秘領導人翻譯:女性佔7成外形端莊大方
    選拔  先培訓後考試「優中選優」  17歲就能審校英語書、拿遍了各種英文獎項、沒畢業就被外交部相中……在眾多媒體的描述中,在李克強總理記者會上擔任翻譯的孫寧本就是一個英語「牛人」。能夠進入外交部翻譯室,都是外文底子相當好的一批人。