媒體揭秘領導人翻譯:女性佔7成外形端莊大方

2020-12-13 中國青年網

  選拔

  先培訓後考試「優中選優」

  17歲就能審校英語書、拿遍了各種英文獎項、沒畢業就被外交部相中……在眾多媒體的描述中,在李克強總理記者會上擔任翻譯的孫寧本就是一個英語「牛人」。能夠進入外交部翻譯室,都是外文底子相當好的一批人。「簡單地說,翻譯室的翻譯是層層選拔,給領導人做翻譯的人,更是優中選優。」一位外交部地區司的工作人員對本報記者說,「他們平時都很好相處,跟大家差不多。」

  據該工作人員介紹,外交部會挑一些在入部考試中外語成績比較優秀的人,對他們組織培訓,然後參加考試,最後定下來誰會留在翻譯室。他剛進入外交部工作時,也參加過培訓。「當時我那一屆,法語和英語加在一起,也只有30多個人參加培訓。」他說,「每天學習,聽廣播,做交傳,一些一線翻譯會來傳授經驗,也會培訓熱點問題。」

  翻譯室副主任許暉去年在與網友交流時說,翻譯室的幹部來源大多為剛剛走出校門的大學畢業生,以女性居多。「全室平均年齡只有31歲,約80%的幹部年齡在35歲以下。女幹部佔全室總人數的大約70%。」

  目前,翻譯室分為三個處,英文處、法文處和培訓處。培訓處是過家鼎擔任翻譯室主任期間建立的。「翻譯室女的多。不過,給領導人做翻譯,沒有考慮是男是女,誰翻譯得好誰就上。翻譯室選人的時候,女翻譯外形要求端莊、樸素、大方。」過家鼎說,「選拔翻譯,主要通過面試,看英文和法文水平、知識水平、口齒是不是清楚,外貌也會考慮一下。不過外貌一般沒什麼大問題,主要看發音怎麼樣,反應如何。」

  練習

  沒有「魔鬼」只有「訓練」

  在公眾眼裡,從翻譯室走出來的翻譯都很「神通」,有傳聞都是經過了「魔鬼訓練」。

  「什麼魔鬼訓練。這個提法不對,沒什麼神秘的,就是練習。上班時沒有筆譯和口譯的任務,就聽廣播,去練習。」過家鼎說,「大家坐在一起,輪流念稿子,剩下的人記錄、翻譯,然後互相評論,哪裡漏了,哪個翻譯得不好,應該怎麼翻譯。」過家鼎擔任翻譯室主任期間,不僅建立培訓處,而且與歐盟翻譯司籤署了合作備忘錄。外交部每年可以派人去歐盟翻譯司免費進行同聲傳譯的培訓。「我們後來不斷去人培訓,每次為期半年,對同聲傳譯的提高很有利。」

  中國駐冰島前大使王榮華對新京報記者表示,外交部翻譯在兩點上可以做到:一是準確性,二是完整性。「外交部的翻譯實踐非常多,要不停地練。」他說。

  工作

  提前整理領導人常用詩詞

  給領導人做翻譯,看似風光,實則背後辛苦。外交部翻譯室副主任許暉去年與網友交流時也提到,「翻譯室的工作強度非常大,有的同志一年要在外面出差100多天」。

  「給主席、總理當翻譯,都選擇最好的翻譯。比如十八大,指定誰做翻譯,兩三個星期甚至一個月之前,這個翻譯就開始準備了。」過家鼎說,「像習近平主席出訪這樣的領導人出訪,會帶一個翻譯團隊。」

  領導人講話,除了會說很多專業詞彙,有時還會引用古詩詞。這對於翻譯來說,是更高的要求。翻譯張璐2010年在母校外交學院講座時談到了準備總理記者招待會的經驗。她說,2010年為溫總理翻譯,她提前認真收集並學習了溫總理2003-2009年答記者問的視頻等資料。整理了總理以前在講話中所說過的所有古詩句和成語。張璐說自己在2009年一年裡多次跟隨溫總理出訪,經過多次翻譯之後,她對溫總理的講話風格有了更深刻的了解,這對她在記者會上的翻譯有很大的幫助。

  ■ 領導人翻譯今何在?

  傅瑩 曾在外交部翻譯室工作,曾經擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是首位少數民族女副外長,是全國人大首位女發言人。

相關焦點

  • 揭秘國家領導人翻譯:女性佔七成 外形要端莊
    在兩會期間,由於給李克強總理記者會擔任翻譯,孫寧「火」了一把,其實,2012年2月,時任國家副主席習近平訪美期間,孫寧就已是隨行翻譯了。「她一直在給領導人做翻譯,只不過沒有那麼顯山露水。」外交部翻譯室前主任過家鼎日前表示,「外交部的翻譯是最好的」。  在一些重大場合,總是少不了翻譯的身影,張璐、朱彤等外交部翻譯早就為大眾所熟悉,但是很多人不了解,領導人的翻譯如何煉成?
  • 揭秘國家領導人翻譯:女性佔七成 外形要端莊[圖]
    在兩會期間,由於給李克強總理記者會擔任翻譯,孫寧「火」了一把,其實,2012年2月,時任國家副主席習近平訪美期間,孫寧就已是隨行翻譯了。「她一直在給領導人做翻譯,只不過沒有那麼顯山露水。」外交部翻譯室前主任過家鼎日前表示,「外交部的翻譯是最好的」。   在一些重大場合,總是少不了翻譯的身影,張璐、朱彤等外交部翻譯早就為大眾所熟悉,但是很多人不了解,領導人的翻譯如何煉成?
  • 揭秘領導人翻譯工作:提前整理領導人常用詩詞
    外交部翻譯室前主任過家鼎對新京報記者表示,「外交部的翻譯是最好的。」  在一些重大場合,總是少不了翻譯的身影,張璐、朱彤等外交部翻譯早就為大眾所熟悉,但是很多人不了解,領導人的翻譯如何煉成?  揭秘  翻譯速記本:個小學問大  外交部翻譯有一個專用速記本,不大但是很有學問。
  • 揭秘領導人翻譯團隊:平均31歲 女幹部佔7成
    外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這裡集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。翻譯室副主任許暉曾向外界透露,這支中國領導人「高翻」隊伍平均年齡只有31歲,其中女幹部佔全體人數70%。學生時代就是「明星」包括孫寧在內的少數男性翻譯便成了「萬花叢中一點綠」。
  • 揭秘領導人翻譯團隊:平均31歲 女幹部佔7成【2】
    外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這裡集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。翻譯室副主任許暉曾向外界透露,這支中國領導人「高翻」隊伍平均年齡只有31歲,其中女幹部佔全體人數70%。 學生時代就是「明星」 包括孫寧在內的少數男性翻譯便成了「萬花叢中一點綠」。
  • 揭秘領導人的翻譯如何煉成? 需符合16字要求
    在兩會期間,由於給李克強總理記者會擔任翻譯,孫寧「火」了一把,其實,2012年2月,時任國家副主席習近平訪美期間,孫寧就已是隨行翻譯了。「他一直在給領導人做翻譯,只不過沒有那麼顯山露水。」外交部翻譯室前主任過家鼎對新京報記者表示,「外交部的翻譯是最好的。」 在一些重大場合,總是少不了翻譯的身影,張璐、朱彤等外交部翻譯早就為大眾所熟悉,但是很多人不了解,領導人的翻譯如何煉成?
  • 領導人翻譯談總理記者會:提前整理常用詩詞
    外交部翻譯室前主任過家鼎對新京報記者表示,「外交部的翻譯是最好的。」  在一些重大場合,總是少不了翻譯的身影,張璐、朱彤等外交部翻譯早就為大眾所熟悉,但是很多人不了解,領導人的翻譯如何煉成?  ■ 揭秘  翻譯速記本:個小學問大  外交部翻譯有一個專用速記本,不大但是很有學問。  據過家鼎介紹,這個本子的特殊之處在於,首先是上下翻頁,頁與頁之間要用鋼絲,這樣便於拿住。如果是普通的本,翻過一頁又回來了,影響速度。
  • 揭秘領導人翻譯:習主席翻譯G20峰會期間累倒
    24日,《國際先驅導報》刊發文章,揭秘中國領導人翻譯的故事。文章揭示,外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量,而外交學院的學生幾乎佔據「半壁江山」。這裡集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。翻譯室副主任許暉曾向外界透露,這支中國領導人「高翻」隊伍平均年齡只有31歲,其中女幹部佔全體人數70%。
  • 揭秘中國領導人的翻譯團隊:外貌不是決定因素
    原標題:領導人的翻譯多帥哥美女?純屬巧合導讀:要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,「出色的高翻不一定是帥哥美女」,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
  • 領導人的翻譯如何煉成? 選拔主要看發音、反應
    在一些重大場合,總是少不了翻譯的身影,張璐、朱彤等外交部翻譯早就為大眾所熟悉,但是很多人不了解,領導人的翻譯如何煉成?  ■ 揭秘  翻譯速記本:個小學問大  外交部翻譯有一個專用速記本,不大但是很有學問。
  • 領導人的翻譯如何煉成:七成是女性 外貌需端莊
    圖說:習近平出訪南非時,翻譯孫寧坐在習近平和南非總統祖馬身後。  【中國新聞周刊網4月9日綜合報導】在一些重大場合,總是少不了翻譯的身影。由於給李克強總理記者會擔任翻譯,孫寧"火"了一把。張璐、朱彤等外交部翻譯也早就為大眾所熟悉,但是很多人不了解,領導人的翻譯如何煉成?  翻譯孫寧 未畢業就受外交部青睞  習近平主席就任後首次出訪,在電視鏡頭和照片中,人們又看到了一個熟悉的身影翻譯孫寧。
  • 領導人的翻譯忙 多帥哥美女純屬巧合
    「後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很準確。」  孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。  從學生時代即是「明星」,這也是幾乎所有外交部「高翻」的相同履歷。
  • 濟南姑娘張璐已是外交部翻譯室英文處副處長
    學歷背景 多畢業於外交學院  朱彤,畢業於外交學院,後考入北京外國語大學聯合國譯員培訓班,1990年進入外交部翻譯室,擔任國家領導人的翻譯。她在1998年朱鎔基就任總理的首次記者招待會上以其精湛的翻譯才華,贏得了眾多觀眾和媒體的青睞,給人們留下了深刻印象。2003年4月,德意志銀行任命她擔任中國區營運長。
  • 兩會美女翻譯:濟南嫚張璐已是外交部副處長(圖)
    學歷背景:多畢業於外交學院朱彤,畢業於外交學院,後考入北京外國語大學聯合國譯員培訓班,1990年進入外交部翻譯室,擔任國家領導人的翻譯。她在1998年朱鎔基就任總理的首次記者招待會上以其精湛的翻譯才華,贏得了眾多觀眾和媒體的青睞,給人們留下了深刻印象。2003年4月,德意志銀行任命她擔任中國區營運長。
  • 張蕾大方端莊氣質好,穿上紅色的吊帶裙配七分褲,簡直美到了天際
    紅色連衣裙有一個不好的地方就是,皮膚白暫的女性才能穿出更美的效果,皮膚稍微黝黑一些的話,就顯得有些沉重,像張蕾這樣的女性有著白暫的皮膚,穿上紅色的裙子讓自己氣質倍增,真的是美到了天際。張蕾一直以來都愛以波波頭的髮型出現在螢屏上,不僅笑容甜美,外形更是端莊高雅。
  • 揭秘領導人身邊的女翻譯 歷史中的一道紅顏[圖]【8】
    傅瑩在外交部副部長中,57歲的傅瑩格外引人注意。傅瑩在1982年至1991年擔任過外交部翻譯室英文高級翻譯,當過鄧小平、楊尚昆、江澤民、李鵬等領導人的翻譯。
  • 領導人的翻譯多帥哥美女?純屬巧合 - 現代快報多媒體數字報刊平臺
    「後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很準確。」  孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。  從學生時代即是「明星」,這也是幾乎所有外交部「高翻」的相同履歷。
  • 端莊大方女孩名字知書達理-可愛點
    今天可愛點分享推薦端莊大方女孩名字的內容,來瞧瞧吧。端莊大方的女孩名字如何起-從聲調輕緩的入手-如若要給可愛的女寶寶取一個端莊大方的名字,其中一個考慮方向就是從漢字的字音作為首要考慮點,選取字音語調都輕緩的字入手,這樣取名就可以很好的營造出端莊大方的意境。
  • 揭秘:領導人的翻譯如何煉成?領導人翻譯今何在?
    外交部翻譯室前主任過家鼎稱,選拔翻譯「主要看發音怎麼樣,反應如何」圖為發布會上的女翻譯。習近平主席就任後首次出訪,在電視鏡頭和照片中,人們又看到了一個熟悉的小個子——外交部翻譯孫寧。在兩會期間,由於給李克強總理記者會擔任翻譯,孫寧「火」了一把,其實,2012年2月,時任國家副主席習近平訪美期間,孫寧就已是隨行翻譯了。「他一直在給領導人做翻譯,只不過沒有那麼顯山露水。」
  • 揭秘領導人身邊的女翻譯 歷史中的一道紅顏
    傅瑩在1982年至1991年擔任過外交部翻譯室英文高級翻譯,當過鄧小平、楊尚昆、江澤民、李鵬等領導人的翻譯。 現任外交部翻譯室英文處副處長,是胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。2010年現身全國兩會溫家寶總理記者招待會,是五年來首次起用女翻譯。2011年因在兩會記者會現場流利地翻譯溫總理引用的古詩詞,受到眾人追捧,走紅網絡。