濟南姑娘張璐已是外交部翻譯室英文處副處長

2020-12-12 濟南時報
當前位置:首頁 >> 要聞 2014.03.08 星期六

盤點兩會上的美女翻譯:

濟南姑娘張璐已是外交部翻譯室英文處副處長

  濟南姑娘張璐
  端莊的外表、淡定的舉止、認真的神態,「達其意,通其欲」。她們流利的翻譯和清新的面孔總會成為全國兩會上別樣的風景線。
  據不完全統計,自1998年以來,總理記者會的翻譯除了張建敏、費勝潮和孫寧3位男士之外,其餘均為女性,分別是朱彤、雷寧、戴慶利、張璐。今天正值三八婦女節,又恰逢兩會,讓我們揭開這些「美女翻譯」神秘面紗。
學歷背景 多畢業於外交學院
  朱彤,畢業於外交學院,後考入北京外國語大學聯合國譯員培訓班,1990年進入外交部翻譯室,擔任國家領導人的翻譯。她在1998年朱鎔基就任總理的首次記者招待會上以其精湛的翻譯才華,贏得了眾多觀眾和媒體的青睞,給人們留下了深刻印象。2003年4月,德意志銀行任命她擔任中國區營運長。
  戴慶利,1989年進入安徽大學學習英語,1993年進入外交學院學習,獲翻譯學碩士,1996年到外交部工作。曾多次為國家領導人擔任翻譯。在2006年,溫家寶總理會見中外記者招待會上擔任翻譯任務,出色的表現使她聲名大振。
  雷寧,外交學院畢業,2005年擔任溫家寶總理中外記者招待會的翻譯。她曾先後隨朱鎔基(2001年5月)、胡錦濤(2002年1月)、江澤民(2002年4月)、溫家寶(2003年7月)及李肇星(2003年7月)等出國訪問。最多的紀錄是一年出去140天。2008年起擔任外交部翻譯室培訓處處長,2010年起在外交學院任教。
  張璐,濟南人,2000年畢業於外交學院,她不僅有著端莊典雅的外貌,而且天資聰慧,曾在倫敦一所大學學習外交學專業並拿到碩士學位。曾任胡錦濤、溫家寶的首席翻譯,現任外交部翻譯室英文處副處長。2011年溫家寶總理記者招待會上,因現場流利地翻譯古詩詞,受眾人追捧。
如何選拔 必須經得起三道考驗
  她們是如何成為領導人的翻譯的?外交部翻譯室的一位工作人員向媒體透露,想進入外交部當一名優秀的高級翻譯,必須經得起三道考驗:嚴格篩選、瘋狂練習、周密準備。
  挑選翻譯人員要經過嚴格的初試和複試:初試一般通過公務員考試排名,或是去專業院校進行筆試。所謂的「觀察培訓」,實質上就是「淘汰式培訓」。首先是強化訓練,由翻譯室的幾位前輩每天陪學員做大量的聽力、口譯和筆譯練習。培訓的強度很大,所用的教材時效性很強,基本上都是當天的新聞和評論,或近期的熱點話題。外交部還會邀請一些專家來授課,同時全面觀察學員的外語基本功、翻譯潛質、領悟力、語言表達習慣、聲音狀態、刻苦精神、承受高強度工作壓力的身體和心理素質、組織紀律性……通過初試的人,只有不到4%的幸運兒能被最終錄用。
  張璐介紹在外交部的工作狀態時說,「每天要很早起床,要聽BBC、美國之音。晚上回去要做功課,總結、回顧當天翻譯的東西。有時候剛下飛機,時差還沒倒過來,就被叫去,一練習翻譯就是好幾個小時,回來後全身酸痛,疲憊不堪,感覺像是被人痛打了一頓。」翻譯室的很多工作人員都說,要不是內心真正喜歡,肯定無法堅持下來。他們通過這種練習,最後都能「不由自主,習慣成自然,看到中文時,嘴裡就能馬上條件反射出英文來。」
  每年總理的記者會,外交部都要提前一個月通知翻譯。從那時起,接到任務的翻譯就進入衝刺階段。
素質要求 政治敏感,耐得住寂寞
  兩會翻譯的選擇標準一直沿用周恩來總理定下的16個字,即:「站穩立場、熟悉業務、掌握政策、嚴守紀律。」在業務方面,能夠成為兩會翻譯,她們必須具備「完整、準確、通順、易懂」的翻譯水平。好記性不如爛筆頭,要儘量記下問題,好保證翻譯的準確性。
  外交部翻譯室副主任任小萍曾對外介紹,翻譯人員必須具有超強的心理素質,既要有信心,又要保持一顆平常心。必須集中全部精力,不能允許有半點虛榮心作怪,否則遇到難點和問題,就會方寸大亂。在張璐看來,給領導人當翻譯,首先要有較高的政治敏感。「翻譯時要保持對原文的忠實,做到如實翻譯。」當一個好翻譯還要了解領導人說話的意圖,可以結合當時的語境去「巧譯」。
  領導人的翻譯實在是個聲名在外,卻需要清修苦練的活。有專家甚至認為,「行百裡者半九十」,不管眼下的追捧多麼熱鬧,苦練內功依然是高級翻譯們以後繼續要做的事。另外,作為一名翻譯,首先在形象的塑造上就要尤其用心,既要大方利落,又不能喧賓奪主。特別是在兩會記者招待會這樣莊嚴的場合,形象更是不能太過於犀利。最好是既能樸素低調,又不失大方幹練。
相關連結
外交部翻譯室女性佔到七成
  談到歷年兩會美女翻譯出現的機率較大時,曾為周恩來擔任翻譯的過家鼎介紹說:「是男是女不重要,性別沒有要求,誰翻得好誰就上。再說,女翻譯多不奇怪,翻譯室的女同志本來就多。」
  翻譯室副主任許暉說,翻譯室的幹部來源大多為剛剛走出校門的大學畢業生。「全室平均年齡只有31歲,約80%的幹部年齡在35歲以下。女幹部佔全室總人數的大約70%。」
  目前,翻譯室分為三個處,英文處、法文處和培訓處。過家鼎說,「選拔翻譯,外貌也會考慮,不過主要還是看發音怎麼樣,反應如何。
延伸閱讀
還有哪些著名女翻譯
章含之:被尼克森稱見過的最好翻譯
  上世紀70年代,章含之親歷了中美建交、尼克森訪華等一系列重大活動。在1971年10月基辛格第二次訪華時,章含之參與了接待工作。尼克森稱其是他見過的最好的翻譯。1972年9月,章含之去出席聯合國大會,有一天到聯合國總部地下室小賣部買東西,一些年紀大的服務員一眼就認出來了。
唐聞生:參加毛澤東、周恩來的各種會見
  從上世紀70年代初,一直到毛澤東、周恩來辭世前,唐聞生和外交部的另一位風雲人物王海容作為優秀的翻譯,幾乎參加了這兩位偉人與來訪各國政要、知名人士的所有會見,在外交界乃至中國政壇嶄露頭角,可以說見證了70年代中國外交史上的重要時刻。
傅瑩:我國外交部的第二位女副部長
  1973年,傅瑩考入北京外國語學院英語系,畢業後進入外交部。1998年11月,傅瑩被任命為中國駐菲律賓第八任大使,成為中國第一位少數民族女大使,也是中國最年輕的女大使。傅瑩在1982年至1991年當過鄧小平、楊尚昆、江澤民、李鵬等領導人的翻譯。她是我國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
  (本組稿件由記者楊宗帥 整理)

相關焦點

  • 兩會美女翻譯:濟南嫚張璐已是外交部副處長(圖)
    濟南姑娘張璐端莊的外表、淡定的舉止、認真的神態,「達其意,通其欲」。她們流利的翻譯和清新的面孔總會成為全國兩會上別樣的風景線。2008年起擔任外交部翻譯室培訓處處長,2010年起在外交學院任教。張璐,濟南人,2000年畢業於外交學院,她不僅有著端莊典雅的外貌,而且天資聰慧,曾在倫敦一所大學學習外交學專業並拿到碩士學位。曾任胡錦濤、溫家寶的首席翻譯,現任外交部翻譯室英文處副處長。2011年溫家寶總理記者招待會上,因現場流利地翻譯古詩詞,受眾人追捧。
  • 「最火女翻譯」張璐的成長路
    其實,好多人不知道,總理身邊的女翻譯張璐是個地地道道的濟南姑娘。近日,記者聯繫到張璐的家人以及昔日同學和老師,一起回顧了這個「最火女翻譯」的成長路。  5年首次起用女翻譯  張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,這位1977年出生的女孩不僅有著端莊典雅的外貌,而且天資聰慧,曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到了碩士學位。  現任外交部翻譯室英文處副處長,有著豐富的高翻經驗,是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯。
  • 濟南姑娘張璐:翻譯女神的古詩詞英譯走紅
    原標題:翻譯女神張璐古詩詞英譯走紅!看咱濟南姑娘如何變身一直以來,翻譯可以說是非常難的一個工作,而將中文古詩翻譯成英文,更是難上加難,尤其是重要場合更是如此。近日,關於「國翻」張璐的視頻在網上走紅。
  • 中國翻譯界女神——張璐
    今天要和大家分享的是中國翻譯界女神——張璐。個人簡介:張璐,外交學院國際法系學生,曾擔任國家主席、總理首席翻譯官。曾任外交部翻譯室英文處副處長,高級翻譯。現擔任外交部翻譯司西葡語處處長。截止2020年,已連續11年擔任總理記者會會上翻譯。
  • 翻譯女神張璐古詩詞英譯走紅!看咱濟南姑娘如何變身
    萬萬沒想到,經過翻譯之後,仍能體會到古詩詞的意境,好厲害的小姐姐!而這樣一位厲害的國翻大魔王,正是來自咱們「大明湖畔」的濟南姑娘!外交部還會邀請一些專家來授課,同時全面觀察學員的外語基本功、翻譯潛質、領悟力、語言表達習慣、聲音狀態、刻苦精神、承受高強度工作壓力的身體和心理素質、組織紀律性……「通過初試的人,只有不到4%被最終錄用」。魔鬼訓練張璐介紹自己在外交部的工作狀態時說,「有點上學時的感覺」。
  • 美女翻譯張璐成長曆程首次披露 出身平民家庭
    坐在總理身邊的女翻譯張璐受到眾人追捧「總理身邊的女翻譯是誰?」全國兩會閉幕後,溫家寶在總理記者會上「腹有詩書氣自華」的風採迷倒不少記者。因為在現場流利地翻譯溫總理引用的古詩詞,坐在總理身邊的女翻譯張璐也受到眾人追捧,走紅網絡,其微博點擊排名甚至超過劉翔。其實,好多人不知道,總理身邊的女翻譯張璐是個地地道道的濟南姑娘。昨天下午,記者聯繫到張璐的家人以及昔日同學和老師,一起回顧了這個「最火女翻譯」的成長路。
  • 美女翻譯張璐成長曆程首披露 出身平民家庭(圖)
    坐在總理身邊的女翻譯張璐受到眾人追捧「總理身邊的女翻譯是誰?」全國兩會閉幕後,溫家寶在總理記者會上「腹有詩書氣自華」的風採迷倒不少記者。因為在現場流利地翻譯溫總理引用的古詩詞,坐在總理身邊的女翻譯張璐也受到眾人追捧,走紅網絡,其微博點擊排名甚至超過劉翔。其實,好多人不知道,總理身邊的女翻譯張璐是個地地道道的濟南姑娘。昨天下午,記者聯繫到張璐的家人以及昔日同學和老師,一起回顧了這個「最火女翻譯」的成長路。
  • 總理御用翻譯張璐走紅 學霸連上6年記者會
    張璐出生於1977年,是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,她不僅有著端莊典雅的外貌,而且天資聰慧,曾在倫敦一所大學學習外交學專業,並且拿到了碩士學位。現任外交部翻譯室英語處副處長,有著豐富的高翻經驗,是胡錦濤、溫家寶的首席翻譯,也是重要對外場合的首席翻譯之一,外界普遍讚賞她反應敏捷、舉止優雅。
  • 濟南翻譯女神張璐古詩詞英譯走紅
      一直以來,  翻譯可以說是非常難的一個工作,  而將中文古詩翻譯成英文,  更是難上加難,  尤其是重要場合更是如此。  近日,關於「國翻」張璐的視頻在網上走紅,  張璐曾經連續七年擔任總理記者會翻譯,  她翻譯的古詩詞更是讓圈粉無數。
  • 揭秘溫總理美女翻譯張璐的職業之路(組圖)
    巧譯古詩詞 總理翻譯網絡「走紅」  外交部翻譯室英文處副處長張璐現場流利翻譯受網友熱捧 行家稱很地道 微博人氣超劉翔
  • 高級翻譯張璐:要想比別人優秀,堅持每天多付出一點
    張璐出生於1977年,是山東濟南人。1990年,就讀於甸柳二中(燕山中學)。初中階段以優異的成績被保送到山東省實驗中學,尤其擅長英語。1996年,張璐憑藉優異的成績被外交學院國際法系錄取。2000年,張璐大學畢業後考入外交部翻譯室。隨後,遠赴重洋來到了英國倫敦威斯敏斯特大學學習外交學專業,並順利拿到了碩士學位。
  • 高級翻譯張璐:要想比別人優秀,堅持每天多付出一點!
    01 張璐,是我國著名的美女高級翻譯家,在翻譯領域,甚至是更廣的範圍內無人不知無人不曉。張璐出生於1977年,是山東濟南人。1990年,就讀於甸柳二中(燕山中學)。初中階段以優異的成績被保送到山東省實驗中學,尤其擅長英語。
  • 為總理翻譯 高級翻譯張璐才貌雙全眾人捧(組圖)
    張璐  張璐是外交學院國際法系96級學生,2000年才畢業。張璐畢業後進入外交部翻譯室英文處,現在是該處副處長,是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯。http://www.cnwest.com時間:2010-03-1514:28:46進入論壇字體設置:大中小張璐  所有的成功都離不開勤奮和努力。
  • 「櫻桃小丸子」美女翻譯張璐有內涵 網友:聽完翻譯重新愛上英語
    張璐她就是被稱作「櫻桃小丸子」的美女翻譯張璐。幾年前,她曾在溫家寶總理的發布會上,因為翻譯古詩詞《離騷》,迷倒了中外記者,瞬間走紅。1977年出生的張璐是外交學院國際法系1996級的學生,2000年畢業,現任中國外交部翻譯室英文處副處長,是胡錦濤主席、溫家寶總理等國家領導人的首席翻譯。
  • 走近外交部翻譯:總理記者會提前一個月準備
    「總理身邊的翻譯換人了!」眼尖的記者發現,坐在溫總理左側的是一位名叫張璐的女翻譯。她是外交部翻譯室英文處副處長。在兩個多小時的問答中,無論溫總理談到什麼詩詞、古語,她都能迅速、流暢地進行翻譯。  「她真是太厲害了,總理用的典故,好多中文我都不會寫。」「這好像是溫總理近幾年第一次起用女翻譯。」……現場的記者小聲議論著。
  • 揭秘外交部翻譯:總理記者會提前一個月準備
    「總理身邊的翻譯換人了!」眼尖的記者發現,坐在溫總理左側的是一位名叫張璐的女翻譯。她是外交部翻譯室英文處副處長。在兩個多小時的問答中,無論溫總理談到什麼詩詞、古語,她都能迅速、流暢地進行翻譯。  「她真是太厲害了,總理用的典故,好多中文我都不會寫。」「這好像是溫總理近幾年第一次起用女翻譯。」……現場的記者小聲議論著。
  • 張璐翻譯複雜的古詩詞 如本人一樣美
    圖片說明:今天總理記者會的翻譯還是去年的張璐。  2011年3月14日,兩會記者會上現任中國外交部翻譯室英文處副處長張璐流利地翻譯溫家寶引用的古詩詞,隨後受到眾人追捧走紅網絡。發布會第二天,網絡上就出現了「總理背後的女翻譯家是誰」的詢問帖,張璐就此「走紅」。其微博的點擊排名甚至超過了劉翔。  網友對張璐也熱評如潮,大家議論最多的,正是她翻譯古典文學的能力。
  • 「女神」翻譯張璐:多給我一秒 都能翻譯得更好
    「女神」翻譯張璐  每年兩會,總理在人民大會堂三樓金色大廳召開的中外記者會,吸引著來自全世界的目光。  截至2016年3月,張璐已連續七年坐在總理旁邊,擔任翻譯。  對於突然「走紅」,張璐有些意外:「其實外交部有很多出色的翻譯,只是這次剛好派我去,而一年一度的總理答記者問又備受關注。」  2000年,23歲的張璐從外交學院國際法系畢業,進入外交部工作。17年間,她一直從事外交翻譯工作,現任外交部翻譯司西葡語處處長。  她說,無論做多長時間的翻譯,永遠都懷著一顆敬畏的心。
  • 解密外交部翻譯室如何培養總理翻譯
    翻譯中的「國家隊」張璐畢業於外交學院國際法系,1996年入學,2000年畢業後考入中國外交部工作。現任外交部翻譯室英文處副處長,有著豐富的高級翻譯經驗,是國家領導人的首席翻譯,也是重要對外場合的首席翻譯之一。
  • 連續10年坐在總理旁邊的女翻譯張璐
    2000年,23歲的張璐從外交學院國際法系畢業,進入外交部工作。當時,這位濟南姑娘就已在外語學習方面展現出天賦,經常被老師叫起來讀範文。雖被稱讚為合格的大國翻譯,但張璐並非翻譯科班出身。1996年,她考到外交學院學習國際法,畢業後進入外交部。隨後又赴英國西敏寺大學學習外交學專業,獲得碩士學位。演講中,她謙遜地與聽眾分享了自己職業道路和經驗。