Did you shag that numpty?
你跟那傻X嘿咻了嗎?
1.Shag: have sex with.
嘿咻、啪啪啪,尤指比較隨意的性行為。這個詞美國人辨識度很高,但是利用率比較低,因為他們有簡單粗暴的」fuck」解決一切,相比之下」shag」並不用作髒話 (expletive),比如通常不會說」what the shag」,所以雖然」fuck」能代替」shag」,但反向不行。Shag既可以作為名詞,又可以作為動詞,做名詞時既可以指行為又可以指人。
Did you shag him?
He’s a terrific shag.
Fancy a shag?
2. Bollocks: total lies, not good at all.
這個詞本意是睪丸,相當於」balls」,以前深夜秀主持人中,蘇格蘭帥大叔Craig Ferguson最常用的隨口髒話就是」balls」。」Bollocks」第一層意思是「胡說八道」、「一派胡言」,第二層意思比較像美語中的」damn it」,一般用來應對比較不愉快的情況。
That pig shagger David Cameron is talking bollocks!
Game of Thrones is still two weeks away. –Oh, Bollocks!
3.Numpty: a stupid person
傻瓜、傻帽、笨蛋。這個詞惡意沒有那麼大,通常就是指人腦子有點慢,知識有點少,不像」prick」或」dickhead」和」wanker」那樣帶有性格和人品上的攻擊性。
You are driving with the car door open, ya big numpty!
4.Bog: toilet
廁所。
有一句話這樣講 "It is impossible for an Englishman to open his mouth without making some other Englishman hate or despise him."
因為英國悠久的歷史和文化傳統,階級觀念、文化分層也更為顯著,英國人一張口,就能被分出三六九等。「廁所」的用詞就非常講究,在王室貴族面前就不能用」toilet」而要用」lavatory」,」bog」相比之下就隨意多了,也不會像」bathroom」那么正式,或者像」lady’s room」那麼矯情。口語中用起來很方便。
5.Shat: pooped
「Shit」的過去式和過去分詞。不過美語中用得比較少,有時候為了搞笑才用,顯得特別裝。英式英語中則較為常見。但罵髒字的時候還是用名詞形式」shit」。
He nearly shat his pants.
6. Minging: disgusting
惡臭的、噁心的、令人反胃的。多用於東蘇格蘭,來源於蘇格蘭詞彙」ming」,「排洩物」,」minger」則是指散發惡臭的人或物。
He's thinks he looks great but he's minging.
7.Snog: to kiss with tongue
舌吻。美語中對應的大概是」French kiss」或」making out」,」snog」與」kiss」的區別是,前者比較「深入」,後者可輕可重,還需要進一步修飾。
Smaug was snogging Bilbo in the heavy smog.
8. Gobshite: someone who talks bollocks
大概相當於」big mouth」, 「loud-mouthed」,大嘴巴、胡說八道的人,滿嘴跑火車的人。
「gob」本身是有吐、啐、吐痰、吐口水的意思,所以gob+shit就是滿嘴噴糞。
9. Twat: a deeply unpleasant person
賤逼。這個詞本身是指女性的陰部,所以,用來罵人就是字面上的意思。而且發音非常給力,屬於英式英語比較普及的特色詞彙之一。
What a twat!
10. Pants: not good at all
這個常見詞彙在美語中當然是指「褲子」啦,在英式英語中做名詞講也指「內褲」,而做形容詞講還有「非常不好」、「真糟糕」、「真慫」的意思。
Although many critics thought Batman v Superman was pants, most of the fans enjoyed it.
11. Thingamajig: That thing I can’t remember the name of.
「那個玩意兒」、「那個東西」、想不起名字的東西或人,that thingy
It was over..by that…thingamajig.
12.Bobbins: not good at all
原指「繞線管」、「繞軸」,不知為何在英國北部有「垃圾」、「糟糕的東西」之意,跟」pants」相近,類同」rubbish」。
Most Johnny Depp films in recent years have been utter bobbins.
13. Wazzock: a complete idiot.
大白痴。
英國議員最近在下議院辯論中形容Donald Trump就用的這個詞,英國人民表示簡直可以在字典裡直接插入他的畫像了。
MPs described Donald Trump as a 「fool」, a 「buffoon」, and a 「wazzock」 in a lengthy parliamentary debate about whether to ban the Republican presidential frontrunner from entering the UK.
14. Pisshead: someone who gets very drunk, very often.
醉鬼、酒鬼。
一般美國人形容的」frat boys」,就是那種整日吃喝玩鬧的大學男生,比較接近這個詞。
He doesn’t』 even drink, but looks like a pisshead all the time.
15. Wank: masturbate; not good at all.
這個詞也比較普及,表面意思是「自慰」,「打飛機」。相當於美語中的」jerk off」,」jack off」等,而」wanker」則有」loser」,「令人生厭的人」的意思。
Ted Cruz is such a wanker.
16. Manky: old and gross.
與」minging」意思比較相信,更強調時間久而散發臭氣。
Your boyfriend’s socks are so manky! Take them away!
17.Wally: a foolish person.
傻瓜、傻帽,傻乎乎。這個詞一般不做貶義,用來形容那種笨手笨腳、比較」goofy」但是心不壞的人。
My uncle is such a wally he likes Taylor swift songs more than anything.
18. Plonker: a wally
跟」wally」意思差不多,傻瓜,笨蛋。
19. Cackhanded: clumsy
笨手笨腳的笨蛋,運動神經不發達,經常掉東西那種。
「cack」是便便的意思,相對於美語的」butterfingered」「黃油手」,英國人顯然嘴更髒一些。
I guess you could say Chandler is cackhanded.
20.Bellend: an utter twat
大賤逼。比twat還twat一些,這個詞本身意思是丁日的頂部,所以也是用性器來罵人,區別於」dick head」,是說腦袋像丁日,這個詞是說「丁日的腦袋」。
Donald Trump is not a twat, he’s a legit bellend.
如果想看之前的推送,可點擊下面的菜單。
或者回復Z1-Z10獲取相應主題的匯總列表。
Z1-【脫口秀】
Z2-【其他視頻】
Z3-【閒扯淡】
Z4-【微科普】
Z5-【中英段子】
Z6-【搞笑圖文】
Z7-【三俗俚語】
Z8-【奇葩新聞】
Z9-【英語學習】
Z10-【影視英語】
THERE IS NO [俗] WITHOUT [谷]!
BRACE YOURSELF. SANSU IS COMING!
谷大白話原創文章