《甄嬛》登美國 華妃:賤人就是矯情咋翻譯

2020-12-15 鳳凰網

孫儷《甄嬛傳》劇照

由於《甄嬛傳》英文版由美國人翻譯,將精挑細選什麼樣的詞彙我們不得而知。記者用百度「英漢在線」翻譯《甄嬛傳》臺詞,得出的結果有直譯也有意譯,令人啼笑皆非。

★賞你一丈紅Give you a red

★賤人就是矯情Bitch is hypocritical

★願得一心人,白首不相離

May the heart of people,never leave

繼「嬛嬛」、「四郎」引發臺灣青年跟風「清宮妝」,76集《甄嬛傳》總掌舵人鄭曉龍[微博]日前透露,「口蜜腹劍皇后」、「張揚跋扈華妃」、「端莊硬氣甄嬛」又將攜手闖美國咯!女人扎堆的戲碼,難不成要整出個中國古代版《口紅森林》嗎?再說,「小主」螢屏中念出:「倒也不負恩澤」、「想必是極好的」、「拉出去,杖斃!」這樣文縐縐的臺詞,美國觀眾能懂嗎?國產古裝戲轉英文版,難度係數忒大了點吧。

甄嬛華妃都要說英文了?

劇方:美方進行「回爐再造」鄭曉龍「監工」拍板

《甄嬛傳》進軍美國的消息緣於該劇總導演鄭曉龍日前北京參加政協會議時的一次公開採訪,「確有其事,我們跟美方正在合作,這件事基本上敲定了。」網友熱議甄嬛、華妃過招要用英文了。昨日,《甄嬛傳》製片人曹平向本報記者肯定了消息,「其實,這部劇早前在美國的華人電視臺已經播出過,但版本是中文的,這次與美國公司合作,將把所有劇集剪輯成6部電視電影,每部片長一個半小時到兩個小時,會在美國的主流電視臺播出。」

曹平解釋,由於中美觀眾收視習慣不同,美版《甄嬛傳》將會進行「重新包裝」,「不僅僅是劇本的翻譯,英文版還要補拍鏡頭、重新配樂。因為不了解歐美觀眾的看電視劇的節奏和習慣,我們不參與『回爐再造』的具體過程,由美方來具體執行。但是,美方改編前會拿出個細化到分集劇本、臺詞翻譯的改編方案,而這些需要鄭曉龍導演審查、點頭、拍板。」曹平還說,雖然鄭曉龍「不過手」改動細節,但一定會「監工」美版製作流程的。

外國人能看懂臺詞意蘊嗎?

洛杉磯華人:語帶雙關,我看很難

在中國,清宮戲這些年幾近泛濫,《甄嬛傳》能殺出重圍,成功秘訣在於對細節的專注。那些符合年代、背景、主人公身份的臺詞,讓「小主」、「娘娘」們,鳳眼一抬就妙語連珠,扮演「華妃」的演員蔣欣[微博],那句「賤人就是矯情」的自信喊話,幾乎成了一時間的流行語。

翻譯成英文,文字背後的內涵還能表現出來嗎?在美國洛杉磯生活了十年的華人Ce?cilia就此接受記者採訪,立馬表示:「無法想像!」她說:「我覺得,單就劇情來說,美國人就無法理解吧,他們看《甄嬛傳》,大概只知道一堆女人在為一個男人爭風吃醋。」記者問:「『想必是極好的』怎麼翻譯?」Cecilia糾結了半天說:「只能說『It'sexcellent!(太好了!)』或者『awesome(令人敬畏的)』你看,感覺全無吧,一下子就變成現代的東西了。娘娘、小主們說的話有很多隱含的意思,語帶雙關,外國人只能理解表層的。就算引進,我估計關注更多的是服裝這些外在東西。」

「如果不是你說,這件事我還不知道呢。」《甄嬛傳》原著作者流瀲紫,昨日如此回應本報,她表示之後會跟劇方了解情況,目前暫不方便回應。

三宮六院的后妃等級,英語沒詞呀?

字幕組:實在太複雜就可以淡化

英語專業八級的張先生,出於工作的需要,文字翻譯對他來說並不陌生,中國古漢語如何翻譯成英文?他說:「一般直譯就是先把古漢語翻成現代漢語,然後再按現代漢語的意思,去英文單詞中找對應詞彙翻譯。」張先生解釋,有些漢語詞彙,在英文中根本不存在,保證翻譯過程中不疏漏信息,涉及文化內涵的影視作品,會選擇意譯的途徑。

「莫言[微博]的文學作品經過翻譯,獲得了諾貝爾文學獎項,這件事足以證明,現代的翻譯系統足以承受文化產品輸入國外的需求。」有四年字幕組經驗的「最小琦」以《斯巴達克斯》舉例,劇集描述的古羅馬社會,森嚴等級制度不乏某個階級的專屬詞彙,「可英文也沒有動用專屬詞,就用了議員、行政長官、將軍這些觀眾足以明白的詞彙,《甄嬛傳》裡答應、常在、貴人、嬪、妃、皇后……也可以使用某些現代詞替換,實在太複雜就可以淡化,畢竟電視劇追求的是劇情,想借一部劇集就讓美國人明白中國清朝的後宮制度,也不現實。」

「最小琦」說,其實美國人在「製作」外來文化方面,很有一套自己的辦法,「他們絕不會生搬硬套地與現代英文詞彙一一對應,他們更傾向討巧地選擇一些既能烘託劇集氣氛,又能讓現代觀眾聽得懂的『古代英語』詞彙,從某種角度來說,美版應該不會誕生『英語版甄嬛體』,可西方編劇精彩的臺詞功力,也同樣很值得我們期待。」

中國長劇一口氣播完,老外喜歡嗎?

記者採訪了解到,像《甄嬛傳》一樣翻譯成英文在歐美主流電視臺播出的國產劇並不多。電視劇製片人馬中駿說,很多發行公司都愛宣傳說「劇集登陸美國」,但其實僅僅在華人電視臺播出中文版,並沒有登陸主流電視臺。而能在歐洲主流電視臺播出的,更是寥若晨星。還有一些所謂「走出去」的電視劇,也僅僅是在日本、韓國、新加坡、馬來西亞這些與中國文化背景相似的亞洲國家,「國產劇難以進入歐美市場,原因之一是連續劇太長了,而歐美播出的大多是6集以下的短劇,且每周播1集,長劇根本不符合歐美觀眾的觀賞習慣,這也是為何《甄嬛傳》要製作成電視電影的原因。」

不過,相對美劇一周一集的「龜速」,中國電視劇「一鼓作氣」播完的風格,在民間倒是受到歐美粉絲喜歡,《烏魯木齊晚報》就曾報導,中國古裝劇是國外粉絲的最愛,尤其金庸武俠劇的人氣很高。此外,中劇字幕組的老外們喜歡將流行元素融入字幕中,比如「+」號和「家」的中文讀音一樣,中劇字幕組十分貼心地把《家的N次方》這部電視劇翻譯成「FamilyN+」。

相關焦點

  • 《甄嬛》將登美國 華妃臺詞"賤人矯情"咋翻譯?
    繼「嬛嬛」、「四郎」引發臺灣青年跟風「清宮妝」,76集《甄嬛傳》總掌舵人鄭曉龍日前透露,「口蜜腹劍皇后」、「張揚跋扈華妃」、「端莊硬氣甄嬛」又將攜手闖美國咯!可是,「小主」螢屏中念出:「倒也不負恩澤」、「想必是極好的」、「拉出去,杖斃!」這樣文縐縐的臺詞,美國觀眾能懂嗎?國產古裝戲轉英文版,難度係數忒大了點吧。   甄嬛說英文老外能懂?
  • 《甄嬛傳》要去美國啦!"賤人就是矯情"咋翻譯?
    《甄嬛傳》裡面的臺詞和人物間的稱謂該怎麼翻譯成英文?有網友戲稱「小主」難道翻成little mistress,「姑姑」翻譯成aunt?   信息時報訊 《京華時報》昨日報導稱,《甄嬛傳》導演鄭曉龍表示目前正與一家美國公司草擬合約,對方會將《甄嬛傳》剪輯成6個電視電影,在美國的主流電視臺播出。這條消息昨日引發網友熱議,「嬛嬛要去美國啦!」不少網友覺得很驚奇,但同時為76集剪接成6集電視電影,以及英文配音等感到很好奇,不少網友都在叫喊希望看到這6集英文版《甄嬛傳》!
  • "甄嬛傳"將在美國播出"賤人就是矯情"要咋翻譯?
    據媒體報導,之前紅透螢屏的宮廷劇《後宮·甄嬛傳》如今依舊餘熱不斷,日前,《後宮·甄嬛傳》的導演鄭曉龍表示,他正與一家美國公司草擬合約,對方會將《後宮·甄嬛傳》剪輯成6個電視電影,在美國的主流電視臺播出。  消息一經發出,除有網友表示驚訝外,更多網友發出一片歡呼聲:「嬛嬛要去美國啦!」
  • <甄嬛傳>將登美 網友:賤人就是矯情怎翻譯?(四)
    孫儷扮演的甄嬛繼「嬛嬛」、「四郎」引發臺灣青年跟風「清宮妝」,76集《甄嬛傳》總掌舵人鄭曉龍日前透露,「口蜜腹劍皇后」、「張揚跋扈華妃」、「端莊硬氣甄嬛」又將攜手闖美國咯!★賞你一丈紅Give you a red★賤人就是矯情Bitch is hypocritical★願得一心人,白首不相離May the heart of people never leave甄嬛華妃都要說英文了?
  • 美版甄嬛傳遇冷 「賤人就是矯情」翻譯不出被刪?
    美版甄嬛傳遇冷 「賤人就是矯情」翻譯不出被刪?千呼萬喚始出來的美版《甄嬛傳》,於近日登陸全球最大的視頻網站美國Netflix。預告片最後一句「一個女子,對抗整個大清國,紫禁城一個不屈的靈魂」讓中國網友目瞪口呆:難道到了美國,就變成《一代女皇·甄嬛》了嗎?美版《甄嬛傳》全部由美國團隊操刀,故事採取倒敘結構,以「老年甄嬛」的記憶鋪陳開來,在每集片頭都有體現—這也是僅有的加戲。其他的,就是全版《甄嬛傳》的快進刪節版:鬥華妃用了不到3集,沈眉莊、安陵容在40分鐘內相繼斃命,甄嬛扳倒皇后只用了1集。
  • 美版《甄嬛傳》「賤人就是矯情」翻譯不出來被刪
    預告片最後一句「一個女子,對抗整個大清國,紫禁城一個不屈的靈魂」讓中國網友目瞪口呆:難道到了美國,就變成《一代女皇·甄嬛》了嗎?   美版《甄嬛傳》全部由美國團隊操刀,故事採取倒敘結構,以「老年甄嬛」的記憶鋪陳開來,在每集片頭都有體現——這也是僅有的加戲。其他的,就是全版《甄嬛傳》的快進刪節版:鬥華妃用了不到3集,沈眉莊、安陵容在40分鐘內相繼斃命,甄嬛扳倒皇后只用了1集。
  • 《甄嬛傳》要出國 網友憂"賤人就是矯情"怎麼翻譯
    圖自網絡中國臺灣網1月29日消息據臺灣《旺報》報導,《甄嬛傳》要漂洋過海去美國,一時間網絡炸開了鍋,網友們開始擔憂「小主」、「答應」怎麼翻譯。有網友挑戰高難度的「倒也不負恩澤」和「雙雙金鷓」等古典臺詞。華妃那句最霸氣的「賤人就是矯情」,有網友翻成「Bitchissobitch」。《甄嬛傳》馬來西亞版的片名是《皇帝的女人們》,據了解美版不會用這個名字。
  • 《甄嬛傳》英語翻譯天雷滾滾 網友:賤人就是矯情怎麼翻譯?
    孫儷扮演的甄嬛繼「嬛嬛」、「四郎」引發臺灣青年跟風「清宮妝」,76集《甄嬛傳》總掌舵人鄭曉龍日前透露,「口蜜腹劍皇后」、「張揚跋扈華妃」、「端莊硬氣甄嬛」又將攜手闖美國咯!這樣文縐縐的臺詞,美國觀眾能懂嗎?國產古裝戲轉英文版,難度係數忒大了點吧。由於《甄嬛傳》英文版由美國人翻譯,將精挑細選什麼樣的詞彙我們不得而知。記者用百度「英漢在線」翻譯《甄嬛傳》臺詞,得出的結果有直譯也有意譯,令人啼笑皆非。
  • 美版《甄嬛傳》遇冷 「賤人就是矯情」被刪
    新東方網>英語>英語學習>娛樂英語>影視英語>影視資訊>正文美版《甄嬛傳》遇冷 「賤人就是矯情」被刪 2015-03-24 14:50 來源:新浪網 作者:
  • 美版《甄嬛傳》上線遇冷 "賤人就是矯情"被刪
    預告片最後一句「一個女子,對抗整個大清國,紫禁城一個不屈的靈魂」讓中國網友目瞪口呆:難道到了美國,就變成《一代女皇·甄嬛》了嗎?  美版《甄嬛傳》全部由美國團隊操刀,故事採取倒敘結構,以「老年甄嬛」的記憶鋪陳開來,在每集片頭都有體現——這也是僅有的加戲。其他的,就是全版《甄嬛傳》的快進刪節版:鬥華妃用了不到3集,沈眉莊、安陵容在40分鐘內相繼斃命,甄嬛扳倒皇后只用了1集。
  • 甄嬛傳英文版「賤人就是矯情」等搞笑翻譯【4】
    原標題:您此時的心情   賤人就是矯情該如何翻譯? 甄嬛傳英文版 「賤人就是矯情」等臺詞搞笑翻譯   兩年前,孫儷主演電視劇《甄嬛傳》創下收視奇蹟,不但在中國賺得盆滿缽滿,更是遊遍日、韓以及整個東南亞
  • 網友:美國版甄嬛傳 賤人就是矯情怎麼翻譯
    22日下午,《甄嬛傳》導演鄭曉龍表示目前正與一家美國公司草擬合約,對方會將《甄嬛傳》剪輯成6個電視電影,在美國的主流電視臺播出。鄭曉龍介紹,美國這家公司準備重新剪輯該劇,並補拍一些鏡頭,還將重新配樂。他表示,剪輯的過程中方完全不參與,因為不知道歐美人的欣賞習慣、節奏。
  • "甄嬛傳"日語翻譯遭批:"賤人就是矯情"霸氣盡失
    "甄嬛傳"日語翻譯遭批:"賤人就是矯情"霸氣盡失 《甄嬛傳》日語翻譯搞笑  早就傳出《甄嬛傳》將登陸美、日螢屏的消息,該劇近日終於在日本富士臺正式開播。由於被安排到周一至周五的17點檔,《甄嬛傳》迅速在日本主婦及學生階層走紅。
  • 甄嬛傳英文版「賤人就是矯情」等搞笑翻譯【2】
    原標題:您此時的心情   76集《甄嬛傳》壓縮成6集 述甄嬛小主的故事   76集的《甄嬛傳》由美國團隊操刀,縮減成6集的電視電影,目前製作已接近尾聲,只等孫儷產後補拍一些鏡頭,今年年底登陸美國hbo電視網。《甄嬛傳》也成為首部在美國主流電視臺播出的中國電視劇。
  • 《甄嬛傳》將登美國 "極好的"怎麼翻譯?
    ★賞你一丈紅   Give you a red   ★賤人就是矯情   Bitch is hypocritical   ★願得一心人,白首不相離   May the heart of people,never leave   繼「嬛嬛」、「四郎」引發臺灣青年跟風「清宮妝」,76集《甄嬛傳》總掌舵人鄭曉龍日前透露
  • 臺灣男子網上留華妃名言"賤人就是矯情"遭罰3000臺幣
    原標題:男子網上留華妃名言"賤人就是矯情"遭罰3000臺幣中新網4月9日電 據臺灣《聯合報》報導,馮姓男子冒用廖姓女子身份,以帳號「曉蓁」名義,在網上發表「我是給你留面子,給臉不要臉,賤人就是矯情」等語,廖女發現後,兩人在網絡上唇槍舌戰,郭姓男子為幫朋友馮男出氣,在廖女臉書留言「賤人就是矯情」,廖女不堪受辱,憤而控郭男妨害名譽罪
  • 英語聽力視頻:「賤人就是矯情」甄嬛體如何英譯?(雙語)
    甄嬛:她與你同為嬪妃,你怎能打她?   Let go!   夏冬春:放開!   May peace be with you,Your Second Ladyship Hua-Fei.   華妃娘娘萬福金安!   Your Second Ladyship.
  • "甄嬛傳"日語翻譯爭議大 "賤人就是矯情"失霸氣
    臺詞翻譯爭議兩極化   《甄嬛傳》在日本播出,國內觀眾最關心的還是臺詞的翻譯,風靡一時的「甄嬛體」那種從容內秀略帶矯情的感覺,如何用日文體現呢?記者了解到,在日本播出的《甄嬛傳》名稱改成了《後宮爭權女》,表達頗為赤裸。   名稱翻譯還能忍,臺詞翻譯就讓國人有些著急了。
  • 美版《甄嬛傳》補拍中 神翻譯不笑做不到呀!
    據悉,明年《甄嬛傳》將登陸美國HBO電視網,也成為首部在美國主流電視臺播出的中國電視劇。據悉,美版《甄嬛傳》片名被譯成Empresses in the Palace(《宮中的女皇》),將原劇壓縮成6集,剪成符合美國人欣賞的電視電影。   網友對於美版《甄嬛傳》的臺詞十分關心:「中國語言博大精深,英文能翻譯到位麼?」,也有網友表示:「說英文的甄嬛讓人難以想像」。
  • 《甄嬛傳》將登美國電視臺 臺詞翻譯引關注
    ★賞你一丈紅Giveyouared   ★賤人就是矯情Bitchishypocritical   ★願得一心人,白首不相離   Maytheheartofpeople,neverleave   繼「嬛嬛」、「四郎」引發臺灣青年跟風「清宮妝」,76集《甄嬛傳》總掌舵人鄭曉龍日前透露,「口蜜腹劍皇后」、「張揚跋扈華妃」、「端莊硬氣甄嬛