2018-11-27 15:38 |浙江新聞客戶端 |特約編輯 潘淑娟 編輯 林如珏
點擊收聽音頻朗讀:
本期朗讀文本賞析:《追風箏的人》
Wenzhou: A Tale of Two Languages. Hello everyone. This is Appreciate Wenzhou, Voice of Kean, welcome to our program.
雙語賞讀, 品味溫州。親愛的朋友們大家好,這裡是朗讀溫州肯恩廣播室,歡迎收聽我們今天的節目。
I’m Chloe from Wenzhou-Kean university.
我是來自溫州肯恩大學的石鄭爽。
Wenzhou-Kean University is a Chinese-American university. Here, all the teaching is done in English, so today I will read you in English.
溫州肯恩大學是一所中美合辦的大學,在這裡,所有的課程都是英語教學。所以今天我們將用英語為大家朗讀.
In today’s program, we will share a chapter from Khaled Hosseini』 s novel 「The Kite Runner」. The book is about a rich boy and his servant. It's also about kite-flying--something we Chinese know a lot about! Khaled Hossein, the writer, was born in 1965 in Kabul, Afghanistan. He immigrated to America and is a doctor as well. 「The kite runner」 was his first novel.
在今天的節目中,我們將與大家分享小說《追風箏的人》。全文講述了一個富家少年與家中僕人的故事,小說情節也包含了我們中國人十分熟悉的放風箏場景。作者卡勒德·胡賽尼於1965年生於阿富汗喀布爾市,隨後移民到了美國,同時也是一位醫生。《追風箏的人》是他的第一部作品。
Today’s excerpt is about Amir's--the rich boy--victory in a kite flying competition after he cut off his opponent's kite line, his servant Hassan's kite running, and the words "for you, a thousand times over" that has moved my heart, and I hope will move yours.
今天的節選片段講述了阿米爾切斷對手風箏線成為第一名後的歡呼和哈桑追風箏的場景,那句「為你,千千萬萬遍」感動了我們,希望也能夠感動你們。
Now, let’s enjoy part of 「The Kite Runner」.
下面就讓我們欣賞《追風箏的人》(節選)。
電影《追風箏的人》。圖/視覺中國
I opened my eyes, saw the blue kite spinning wildly like a tire come loose from a speeding car. I blinked, tried to say something. Nothing came out. Suddenly I was hovering, looking down on myself from above. Black leather coat, red scarf, faded jeans. A thin boy, a little sallow, and a tad short for his twelve years. He had narrow shoulders and a hint of dark circles around his pale hazel eyes. The breeze rustled his light brown hair. He looked up to me and we smiled at each other. Then I was screaming, and everything was color and sound, everything was alive and good.
I was throwing my free arm around Hassan and we were hopping up and down, both of us laughing, both of us weeping. 「You won, Amir agha! You won!」 「We won! We won!」 was all I could say. This wasn’t happening. In a moment, I』d blink and rouse from this beautiful dream, get out of bed, march down to the kitchen to eat breakfast with no one to talk to but Hassan. Get dressed. Wait for Baba. Give up. Back to my old life. Then I saw Baba on our roof. He was standing on the edge, pumping both of his fists. Hollering and clapping. And that right there was the single greatest moment of my twelve years of life, seeing Baba on that roof, proud of me at last. But he was doing something now, motioning with his hands in an urgent way. Then I understood. 「Hassan, we--」 「I know,」 he said, breaking our embrace.
「『Inshallah』, we』ll celebrate later. Right now, I’m going to run that blue kite for you,」 he said. He dropped the spool and took off running, the hem of his green chapan dragging in the snow behind him.
「Hassan!」 I called. 「Come back with it!」
He was already turning the street corner, his rubber boots kicking up snow. He stopped, turned. He cupped his hands around his mouth. 「For you a thousand times over!」 he said.
Then he smiled his Hassan smile and disappeared around the corner.
中文譯文:
我睜開眼睛,望見藍風箏猛然紮下,好像輪胎從高速行駛的轎車脫落。我眨眨眼,疲累不堪,想說些什麼,卻沒有說出來。突然間我騰空而起,從空中望著自己。黑色的皮衣,紅色的圍巾,褪色的牛仔褲。一個瘦弱的男孩,膚色微黃,身材對於十二歲的孩子來說顯得有些矮小。他肩膀窄小,黑色的眼圈圍著淡褐色的眼珠,微風吹起他淡棕色的頭髮。他抬頭望著我,我們相視微笑。然後我高聲尖叫,一切都是那麼色彩斑斕、那麼悅耳動聽,一切都是那麼鮮活、那麼美好。
圖/視覺中國
我伸出空手抱著哈桑,我們跳上跳下,我們兩個都笑著、哭著。「你贏了,阿米爾少爺!你贏了!」「我們贏了!我們贏了!」我只說出這句話。這是真的嗎?在過去的日子裡,我眨眨眼,從美夢中醒來,起床,下樓到廚房去吃早餐,除了哈桑沒人跟我說話。穿好衣服。等爸爸。放棄。回到我原來的生活。然後我看到爸爸在我們的屋頂上,他站在屋頂邊緣,雙拳揮舞,高聲歡呼,拍掌稱快。就在那兒,我體驗到有生以來最棒的一刻,看見爸爸站在屋頂上,終於以我為榮。但他似乎在做別的事情,雙手焦急地搖動。於是我明白了,「哈桑,我們……」「我知道,」他從我們的擁抱中掙脫,
「安拉保佑,我們等會再慶祝吧。現在,我要去幫你追那隻藍風箏。」他放下捲軸,撒腿就跑,他穿的那件綠色長袍的後褶邊拖在雪地上。
「哈桑!」我大喊,「把它帶回來!」
他的橡膠靴子踢起陣陣雪花,已經飛奔到街道的拐角處。他停下來,轉身,雙手放在嘴邊,說:「為你,千千萬萬遍!」
然後露出一臉哈桑式的微笑,消失在街角之後。
本期朗讀者:溫州肯恩大學溫肯之聲電臺部主播石鄭爽(中文部分的朗讀者)
溫州肯恩大學溫肯之聲MC部主播何碩碩,英文名:Chloe(英語部分的朗讀者)
指導老師|蔣浩潔 湯漣猗 James Tarwood
1543304321000