「太陽很大」不能說"The sun is big",會嚇到老外的!(音頻版)

2021-02-19 英語口語


英語口語

此生能遇見你,已然

幸福得一塌糊塗

Jimmy's Note

吉米老師前言:夏天悄然而至,天也熱了起來,太陽很大的英文你確定說對了?快和老師一起學習地道的天氣表達吧。

背景音樂:Oh my badness

實用口語表達

中國人愛用大形容天氣,比如大風大雨大雪大太陽,但這裡的大翻譯成英語可不是big。

the sun is strong  太陽很大

the wind is strong 風很大

big通常表示體積、數量的大以及身材高大,不適用於天氣。外國人一般用heavy和strong修飾天氣。

heavy rain 大雨

light rain 小雨

drizzle [ˈdrɪzl]  毛毛細雨

downpour [ˈdaʊnpɔːr]  傾盆大雨;暴雨

How about going shopping with us?

和我們一起去逛街怎麼樣?

I'd love to, but the sun is strong today.

雖然我很樂意去,但是今天太陽很大。

catch是抓住和攔住的意思,把catch the sun翻譯成抓住太陽就太滑稽了。

suntan  [ˈsʌntæn] n.曬黑

sunburn  [ˈsʌnbɜːrn] n. 曬傷;曬斑

要知道太陽離地球很遙遠,人類不可能抓得住太陽。catch the sun真正的意思是曬黑,曬傷用英語說就是sunburn。

Many students caught the sun during the summer holiday.

很多學生在暑假曬黑了。

地球月亮和太陽都是我們很熟悉的星球,下面一起和老師學習和sun、earth、moon有關的短語吧。

under the sun 全世界

in the sun 在陽光下

sun是太陽,under the sun不是在太陽底下,而是全世界的意思,相當於all over the world。in the sun才是在陽光下。

on the earth 在地球上

on earth 究竟

在英語中,冠詞的重要性不言而喻。on the earth是在地球上,如果沒有冠詞,這個短語的意思就是究竟,on earth表示強調,可以讓語氣更強烈。

over the moon 興高採烈

over the moon的含義不是月亮之上,而是興高採烈,可以形容狂喜的心情。

The Nile is the longest lake under the sun.

尼羅河是全世界最長的河流。

6月後,南方地區都逐漸入夏,室內越發悶熱,室外也烈日炎炎,很多人出門不得不打傘防曬。

那麼好曬啊怎麼說才地道呢?下面這些單詞一定要牢記在心。

bright   [braɪt] 光線充足的

這個單詞多表示光照很足,bright sunshine就是明媚的陽光。

bask  [bæsk] 曬太陽;取暖 

bask的意思是舒適地曬太陽,是一種閒適的狀態,沒有暴曬的感覺,更不會曬傷肌膚。

scorching [ˈskɔːrtʃɪŋ]  酷熱的;高溫的

scorching形容的是酷熱高溫的天氣,這類天氣一般出現在盛夏。

harsh  [hɑːrʃ]  強烈刺眼的

harsh既可以形容聲音刺耳,也可以形容色彩或陽光刺眼。

It is scorching outside ,we need to apply sunscreen before going out.

外面太曬了,我們出門前需要塗防曬霜。

今天的知識是不是很容易就學會了呢?別忘了在評論區提交作業哦。

這些短語和句子你都理解對了嗎?最後留給同學們一個小作業

How is the weather of your city today?

A:the sun is strong

B:heavy rain

C:cloudy


你所在的城市天氣怎麼樣呢?同學們可以在右下角留言區寫下你的答案哦, 老師會親自點評~

編輯|Ivy

吉米老師今天給大家送福利啦!【冰雪奇緣】英文電影風靡全球,票房20億!主題曲 Let It Go 更是所有人都在聽,對於學英語的同學再合適不過了,今天我們免費贈送非常合適學英語的《冰雪奇緣》繪本英文版8冊,一共 2999 份,長按下方指紋,識別二維碼關注後發送數字 521 免費獲得!記得掃描下方二維碼後發送數字 521 才能獲得哦!

覺得不錯,請點好看↓↓↓

相關焦點

  • 「太陽很大」不能說"The sun is big",會嚇到老外的!
    英語口語此生能遇見你,已然幸福得一塌糊塗Jimmy's Note吉米老師前言:夏天悄然而至,天也熱了起來,太陽很大的英文你確定說對了the sun is strong  太陽很大the wind is strong 風很大big通常表示體積、數量的大以及身材高大,不適用於天氣。外國人一般用heavy和strong修飾天氣。
  • "太陽很大」千萬不能說"The sun is big",會嚇到老外的!
    我們平常說的:風好大、雨好大、太陽好大...不能用 big 這個詞例如:The sun is big.這種說法是不正確的。
  • 「太陽很大」千萬不能說「The sun is big」,會嚇到老外的!
    太陽很大The sun is strong.太陽很弱The sun is weak.例句:The sun is so strong that you need to wear a sun hat and sunglasses.陽光如此的猛烈,你要戴上太陽帽和太陽鏡。
  • 「太陽很大」可別翻譯成「the sun is big」,應該這麼說!
    不知大家是否還記得之前大白髮布的一篇關於「大雨不是big rain」的文章,裡面說到「大雨」不是big rain,外國人形容「雨大」習慣用heavy,翻譯過來就是「重雨」。比如說heavy rain 大雨,heavy clouds大霧。
  • 「太陽太大了」用英語怎麼說?難道說「The sun is big」嗎?
    我們平時遇到比較悶熱的天兒,都喜歡說一句「太陽太大了!」這裡的大可以用「big」表示嗎?往下看,給你好好分析一波~NO.1「太陽太大了」怎麼表達?↓↓↓先給大家解決第一個問題,「太陽太大了!」可以簡單表達為「The sun is big」嗎?
  • 「太陽太大了」用英語怎麼說?難道說「The sun is big」嗎?
    國外太陽太大,中暑了!那如何用英語跟醫生說「中暑」?01「太陽太大了」用英語怎麼說?首先我們看看「太陽太大了」,「太陽太大了」用英語怎麼說?難道說「The sun is big」嗎?如果你說The sun is big,語法上完全沒問題,但是它更強調的是太陽這個物體真的好大好大。但是「太陽太大了」在中文裡,很多時候表示的意思是太陽光太強了,太強烈了,讓人受不了。英語中可以直接用到bright這個英語單詞說:The sun is very bright today. 今天的太陽特別大。
  • 老外說 "You are bad" 不是說 「你壞壞」 ! 人家可能是在誇你!(音頻版)
    like bad bad 非常糟糕bad 也有疊詞的用法,但是 bad bad 不能直譯為壞壞,英語裡更沒有 you bad bad 這種用法。老外說 bad bad 時,一般會在前面加 like,意思就是非常糟糕。She had a terrible quarrel  with the boss ,so she was criticized severely.因為和老闆大吵了一架,她被嚴厲批評了。How bad ?吵得多兇啊?
  • 「在太陽下面」用英語表達就是"under the sun"?
    炎炎夏日,小朋友上學、家長們上班常常會「行走在烈日下」那麼「在太陽下面」翻譯成英語就是"under the sun"?當然不對啦~~phr.普天之下;究竟,到底全世界的;在世界上under the sun=beneath the suneg:The poor old woman had tried everything under the sun. 那可憐的老婦人嘗盡了人間的酸甜苦辣。
  • 中國是 "Large country" 還是 "Big country"?這個一定不能說錯!
    如果老外跟你說China is a big country 和 China is a
  • 老外明明說It's a big deal,卻不是在強調事情很重要
    是老外常用的問句,既是詢問情況,這裡同時隱含想知道,你為什麼去拜訪他。有時候也用"What’s his/her/their deal?"相當於 What’s the problem? / What’s the situation?他/她/他們怎麼了?Deal當做局勢、情況的用法,再來看兩個例句:What’s the deal here?My key is gone. 這兒怎麼回事?我的鑰匙不見了。
  • 「雨」是"rain",「大雨」 英語怎麼說?千萬不要說"big rain"
    我們知道「雨」的英文單詞是rain,不過「大雨」不是big rain,「小雨」不是small rain。很多人受中文思維影響,「大」是big,「雨」是rain ,於是「大雨」就直譯成big rain。其實,這是錯的!
  • 天文科普繪本——The Sun,中文名《太陽》
    【繪本內容】The sun is a star.太陽是一顆恆星。【繪本內容】The sun is made of superhot gas.The sun is the hottest and brightest thing in the solar system.太陽由超高熱的氣體組成。
  • 不要隨便叫老闆"boss"! 老外都是這麼叫的!(音頻版)
    英語口語此生能遇見你,已然幸福得一塌糊塗Jimmy's Note吉米老師前言:boss 確實是老闆,但老外稱呼上司都不會直接說背景音樂:Happiness is a butterfly - Lana Del ReyMr/Mrs + first name(名字)比較常用Mr/Mrs + last name(姓氏)更客氣正式我們都知道,中國人的名字是姓在前名在後,但老外常常是名在前姓在後。為表示尊重,中國人當面稱呼老闆都只說姓氏,比如說王總張董,但是美國人更習慣直呼其名。
  • 遠離心理疾病,就要大膽的和這類人說"不"
    它的可怕之處就是指通過"學習"而形成的一種對現實的無望和無可奈何的行為和心理狀態。我們要警醒失敗對自己的影響,同時一定要時刻的記住,失敗都是暫時性的,我們無法預測未來,現在覺得困難事,在明天都可能會有轉機,一切皆有可能。培養這種樂觀的去看待事情的心態,就能避免"習得性無助"心理的形成。
  • 老外常說的"wishy-washy"到底什麼意思?(音頻版)
    疊詞經常出現在中國的古詩詞裡,其實老外也很喜歡說疊詞,今天老師整理了一些實用的英語疊詞,大家快來學習吧。背景音樂:Adele - Hello實用口語表達(自娛自樂的) 合唱;歌唱會sing song 是唱歌,但 sing-song 可不能直譯為唱歌,雖然只多了一個連字符,但意思真的完全不一樣。sing-song 可以理解為人們唱歌時的一種狀態。我們說話通常是平鋪直敘的,但唱歌時音調肯定會發生變化,一般是高低起伏的,所以 sing-song 的真正含義就是聲音高低起伏的,也可以寫成 singsong.
  • "太陽鏡" 還在說 sun glasses?一個單詞就可以表示,妙!| 單詞筆記
    那麼 "太陽鏡" 的英文怎麼表達呢,相信大家一定會不假思索的說 sun glasses. 即使是小學生也不例外,因為這個表達已經深入人心,而且也通俗易懂。但是英子姐姐今天要告訴大家一個殘酷的現實,其實老外在口語表達中很少說 sun glasses ,只有在正是場合才會說 ! 那他們用什麼詞呢?
  • 老外發微信說"I'll ping you"是什麼意思?(附音頻)
    ping me an email 給我發郵件ping 也可以表示發郵件和發簡訊,畢竟郵件和簡訊發送成功後也能聽到音效,老外常說的 I will ping you ,就是我會發郵件或簡訊給你的。Remember to ping me an email if you make a decision.
  • 老外常說的"today years old"是啥意思?(音頻版)
    可能很多同學的答案會是I know it  today。today years old 今天才知道;今天才體驗過其實,更地道的表達應該是today years old,意思就是我今天剛知道和我今天才體驗過。當你剛知道一件事或第一次嘗試某件事的時候,就可以這麼表達。
  • 華玉振:與"擺地攤"感同身受
    當共和國總理在莊嚴的全國人大會議上,宣布城市管理要為"擺地攤"寬容時,我的眼睛溼了。三十四年前剛畢業的那年夏天,在家鄉小集鎮的稅務所,因拒絕"出外勤"向"地攤"收稅的風波又勾起我的回憶。那一年七月,我剛從江蘇省稅務學校畢業,即將二十歲,被作為第一批專業學校畢業生分配到遠離縣城的偏遠小鄉——浦棠鄉稅務所。上班第一天,因工作分工,我就與所長頂了起來。
  • 從心理學上看程璐思文離婚:兩個"好人"是很難維繫婚姻的
    與那些離婚為了財產,為了各種利益開撕的人,可以說她們對彼此自始至終的尊重和仗義是很讓人感動的。程璐說,以後你需要我任何幫助,我的回答都是yes,l do。思文說我還是祝你比賽加油,你要是混不下去了,我還是會借錢給你,沒關係,有我在。