翻譯思路拆解:八佰,為期四天的愛國主義速成班

2021-02-16 自由翻譯日記
翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫客服小姐姐微信:guanguan6367,請註明來意~~

這段時間有一部電影很火,頻頻上熱搜,《八佰》。今天這篇社評選自網絡,是對這部電影的深度剖析。原文很長,截取部分段落拆解哈。《八佰》影評中譯英思路拆解系列文章分兩篇推送。此為上篇。

 

原文

《八佰》更像是一個「為期四天的愛國主義速成班」。它通過一場事先張揚的軍事行動,講述了愛國意識養成的進行時——它教會了被壓迫者團結、教會了不自知者覺醒、教會了利己者前赴後繼,它讓一群沒有國族概念、連地圖都不會看的1937年的普通人,自發扛起了「吾死國存,吾生國亡」的義旗。

 

先看第一句。

《八佰》更像是一個「為期四天的愛國主義速成班」。

很明顯,主系表結構,譯文可以不改句型。

《八佰》(主語)更像是(謂語)一個「為期四天的愛國主義速成班」(表語)。

譯文大概寫一個:

The Eight Hundred is more like 「a four-day crash course in patriotism」.

也可以化抽象為具象,「愛國主義的速成」轉化為把普通人變成愛國者:

The Eight Hundred is more like a story of how to transform ordinary people into patriots in just four days.

 

第二句

它通過一場事先張揚的軍事行動,講述了愛國意識養成的進行時——它教會了被壓迫者團結、教會了不自知者覺醒、教會了利己者前赴後繼,它讓一群沒有國族概念、連地圖都不會看的1937年的普通人,自發扛起了「吾死國存,吾生國亡」的義旗。

 

這是一個大長句。之前說過,拿到大長句,先根據意思劃分層次:

它通過一場事先張揚的軍事行動,講述了愛國意識養成的進行時(綜述)

它教會了被壓迫者團結、教會了不自知者覺醒、教會了利己者前赴後繼,(排比句式,放一句)

它讓一群沒有國族概念、連地圖都不會看的1937年的普通人,自發扛起了「吾死國存,吾生國亡」的義旗。

 

看第一小句:

它通過一場事先張揚的軍事行動,講述了愛國意識養成的進行時。

這幾句的「它」的指代其實是有歧義的。怎麼說呢?第一小句的「它」根據搭配的動詞看,是指代電影《八佰》,《八佰》通過……講述了……。

而後面兩個小句子的「它」又像是指代「軍事行動」:這場軍事行動教會了……,讓普通人……

如此一來,第一小句就要適當改寫一下:

這場電影通過一場事先張揚的軍事行動,講述了愛國意識養成的進行時。

「進行時」這個表達很抽象的,其實就是說這部電影描述的是普通人如何通過這場軍事行動,培養其愛國意識的整個過程。不必照字面翻譯。

「事先張揚」,電影的背景這裡就不贅述了,根據背景,可以為deliberately-blazon,刻意大肆宣傳的。再簡單一點,misleading。

第一小句的主語可以確定為「《八佰》」。可以用代詞it,或this film。

譯文大概可以出來了:

This film/It portrays/depicts how a sense of devotion to the country was woken/inspired by a deliberately-blazon/misleading military operation.

 

第二小句

它教會了被壓迫者團結、教會了不自知者覺醒、教會了利己者前赴後繼。

剛才提到這裡的「它」指代軍事行動,但前句剛剛以military operation結尾的,這裡的「它」就可以不用再贅述了。前句說的是一個過程How... 這裡可以直接描述這個過程,直接說,被壓迫者開始團隊,不自知者開始覺醒,利己者開始前僕後繼。

如此說來,這句話的三個主語就很明確了,分別是:

被壓迫者the oppressed

不自知者 the ignorant

利己者 the egocentric

都用the+adj.的形式,表示一類人,同時避免people, persons等名詞的重複。

譯文大概也出來了:

The oppressed stood in solidarity/united as one, the ignorant came to their sense, and the egocentric rushed to lay down their lives.

  

第三小句

它讓一群沒有國族概念、連地圖都不會看的1937年的普通人,自發扛起了「吾死國存,吾生國亡」的義旗。

這裡的「它」依然指代軍事行動,可以用this operation/battle做主語。

「讓」,根據語境,更多應該是激勵,drive, motivate, push都可以。

「一群沒有國族概念、連地圖都不會看的1937年的普通人」,這麼長的定語,放到被修飾詞後面,做定語從句。值得注意的是,「看地圖」的「看」更多用的是read。

「吾死國存,吾生國亡」,個人認為這裡不要逐句翻譯,要翻譯背後的意思,就是說我如果貪生怕死,國家就會滅亡,所以我要為這個國家奮戰到最後一刻:defend the land to the last breath。

譯文就出來了:

This battle motivated a crowd of folk who had no concept of 「nation」 and couldn’t even read a map to courageously defend the land to the last breath.

也可以將這一小句分成兩節來翻譯。

前半截說當時的情況:1937年,一群普通人沒有國族概念,連地圖都不會看;第二節說後面的轉變:但後來他們意識到……從而有這樣的譯文:

Back in 1937, these average men and women had no concept of nation and didn’t even know how to read a map. Yet they were awakened to one thing: they shared the same destiny with the country.


未完待續。

相關焦點

  • 翻譯思路拆解 | 紐約時報評劉亦菲《花木蘭》
    翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫客服小姐姐微信:
  • 《八佰》:什麼是愛國主義的正確打開方式?
    14日,《八佰》上座率是同日《哈利·波特與魔法石》的4倍,刷新了國產影片點映場的多項紀錄。截至8月20日,《八佰》點映票房累計突破2億,超過了影院復工以來全國累計票房的1/5,是近一個月票房貢獻最高的一部電影。
  • 開封技師學院組織觀看愛國主義影片《八佰》
    中新開封網9月12日訊(付海濤 於七一)在紀念中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利75周年之際,為進一步弘揚愛國主義精神,激發全院教職工愛國主義情懷,增強黨員歷史責任感與使命感,9月9日晚,開封技師學院組織全體教職工觀看以真實事件為背景改編的愛國教育題材電影《八佰》。
  • 合肥市第八人民醫院行政黨支部組織觀看愛國主義教育電影《八佰》
    合肥市第八人民醫院行政黨支部組織觀看愛國主義教育電影《八佰》為進一步加強黨員幹部愛國主義教育,增強民族自信心和自豪感,9月1日晚,市第八人民醫院行政黨支部結合主題黨日活動,組織支部30餘名黨員、積極分子觀看愛國主義教育電影《八佰》。
  • 銘記抗日歷史 緬懷革命先烈——九江三中黨委第四支部組織觀看愛國主義影片《八佰》
    本臺訊(九江廣電全媒體通訊員 周會文)為紀念中國人民抗日戰爭勝利75周年,進一步弘揚愛國主義精神,培養民族責任感,凝聚奮進新時代的偉大力量,8月29日晚,九江三中黨委第四支部組織教師黨員和部分教職工走進九江橫店電影城,觀看了以真實事件為背景改編的愛國教育題材電影《八佰》。九江三中校長張成卓、校黨委書記汪世共參加了觀影活動。
  • 翻譯思路拆解:「拼單名媛」,就在我們的朋友圈
    翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫客服小姐姐微信
  • 翻譯思路拆解|《紐約時報》評《花木蘭》:劉亦菲的魅力恰到好處
    Trados學習群>>多一項技能傍身 | 知新共學Trados學習群第3期招新啦~在開始今天的翻譯思路拆解之前,先回顧一下上一篇推送:翻譯思路拆解 | 紐約時報評劉亦菲《花木蘭》好,開始今天的拆解。
  • 《八佰》是一部好電影,但背後卻不是一個好故事
    我們也迎來了《八佰》的正式上映時間:2020年8月21日。這個消息對於廣大影迷來說,是非常開心的一件事。諸多影評媒體在看過《八佰》的點映之後,紛紛給出了頗高的評價。然而在讚譽之下,卻湧入了一些負面的聲音,是什麼原因導致《八佰》是一部好電影,卻講了一個不盡人意的故事呢?《八佰》是一部什麼電影?
  • 電影《八佰》算不算現實主義力作?
    《八佰》口碑兩極割裂明顯。問題集中在:算不算現實主義力作?這個問題還可以引申為:革命歷史題材影視作品的現實主義創作方法問題。一些評論認為,在當下愛國主義主旋律的大環境下,《八佰》為了騙取觀眾的眼淚,打著歷史戰爭片的幌子,編造虛構的故事,片中部分段落表述脫離事件原貌,人物形象建構與原型偏離,僅是為了製造賣點而刻意煽情,把自己編造的內容偽造成歷史,欺騙受眾感情,是一部「偽現實主義」的創作。
  • 翻譯思路拆解 | 《紐約時報》評《花木蘭》:劉亦菲的魅力恰到好處
    翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫客服小姐姐微信:
  • 翻譯思路拆解|2020年CATTI三級筆譯實務:中國雜交水稻之父
    關於我們>>是時候向大家介紹我們這「譯群人」了2020年政府工作報告雙語筆記(更新完結)>>2020政府工作報告是怎麼翻譯出來的?一起來學習!每日一篇經濟學人>>知新共學外刊群(2021年1月1日開始)上一次更新翻譯思路拆解還是去年的事情了……今年翻譯思路第一更,依舊獻給為翻譯界偉大的CATTI……原素材是2020年秋季CATTI三級筆譯實務。
  • 鳳山街道組織《八佰》觀影主題黨日活動
    近日,鳳山街道復興社區、油坊社區新時代文明實踐站組織開展觀看愛國主義電影《八佰》主題黨日活動,轄區100餘名退役軍人、黨員來到橫店電影城觀看紅色電影《八佰》,感受革命先烈捨生取義的大無畏精神。影片以淞滬會戰為背景,講述了「八百壯士」奉命留守上海四行倉庫,以少敵多、頑強阻擊日軍四天四夜,堅守上海最後防線的故事,展示了明知不可為而為之的,明知不可守而守之,永不屈服的愛國主義精神。
  • 翻譯思路拆解:人設形象和經濟實力之間的差距,拿什麼去彌補?
    上一篇推送中,我們分析了有關拼多多名媛的翻譯思路,戳此複習一下:翻譯思路拆解:拼單名媛不該讓我們感到突兀今天的文章最後分析兩句話的翻譯思路
  • 【主題黨日】嫩江市人民法院組織集中觀看《八佰》
    為深入開展主題黨日活動,弘揚愛國主義精神,9月27日晚,嫩江市人民法院組織全院幹警觀看以真實事件為背 景改編的愛國主義教育影片《八佰》。「八百壯士」抱定為國捐軀的決心,以彈丸之地抗擊侵略者,激戰四晝夜,打退敵人十餘次瘋狂進攻。其戰鬥事跡之英勇,愛國氣節之豪壯,振奮國人,震驚世界。此次觀影活動讓全體幹警接受了愛國主義的洗禮,大家紛紛表示今天的幸福生活來之不易,在和平年代,我們更要牢記歷史,要繼承和發揚革命先烈的優良傳統,立足本職工作,用實際行動踐行初心和使命,努力讓人民群眾在每一個司法案件中感受到公平正義。
  • 安慶:開展「八佰組織看電影」活動
    為引揚愛國主義、英雄主義精神,豐富孩子們的生活,進一步增強愛國主義情感,使他們度過一個豐富多彩,健康文明的院內生活,2020年9月3日-7日,安慶市啟善社工和志願者集體組織山南福利院的孩子觀看電影《八佰》。觀影當天,孩子們在社工和志願者們的組織下,從福利院出發前往電影院。到達電影院後,孩子們按照要求佩戴好口罩,接受體溫檢測和籤到,依次有序排隊進場。
  • 所有罵過「八佰」的噴子們,你們被打臉了!
    頂不住輿論壓力的華誼兄弟最終宣布《八佰》撤檔。口袋君對此事極其不滿,立刻發布推文《八佰》正式撤檔!暑期檔,完了。《八佰》還沒上映前,在知乎和管虎導演的微博評論區幾千個帖子,上萬條評論,洋洋灑灑地將這部電影批判成"一部屁股歪、誇讚國民黨、看了賣國"的果粉電影。現在,《八佰》上映了,大家都看過片了。
  • 電影《八佰》值得看嗎?
    我只是拉拉雜雜寫一點個人對《八佰》這部電影的看法。下面有些劇透,介意的讀者就不要看了,你們可以先收藏這篇文章,等電影看完再看再交流。但是我覺得《八佰》拍的是一個大家都知道結局的故事,劇透影響不大。
  • 翻譯思路拆解:拼單名媛不該讓我們感到突兀
    翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫客服小姐姐微信
  • 《八佰》美化國民黨?還能感動臺灣人嗎
    在新冠疫情、南方水災、中美新冷戰的陰霾下,大陸輿論似乎對這個話題提不起多大興趣,直到抗戰題材電影《八佰》的驚豔亮相。雖然影片公映一波三折,爭議鋪天蓋地,但一路高歌猛進的票房,證明成功打動了大陸觀眾的愛國心。抗戰曾是兩岸同胞共同的歷史記憶與情感紐帶,只是《八佰》還能感動今天的臺灣人嗎?
  • 翻譯思路拆解 | 個人經歷敘述類文案要怎麼翻譯?
    翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫客服小姐姐微信: