2018考研英語散文翻譯特點

2020-12-11 北京中公教育

考研英語閱讀:對於考研的同學來說,考研英語的準備似乎要更提前一點,要想取得一個好成績。光靠考前的突擊是不夠的,需要平時一點一滴的積累。本文為廣大考生整理2018考研英語散文翻譯特點,更多考研英語一和英語二的區別、考研英語題型大綱及重點詞彙等備考資料,歡迎訪問北京研究生招生信息網
 

中公考研原創,轉載請註明出處】

本文中公考研教研組老師為大家分享2018考研英語散文翻譯特點,大家快來看,希望對大家有幫助。

散文是同學們公認較難的翻譯文體,要想譯好散文,我們首先要了解散文的語言特點,散文的語言講究語言美,構詞講究,所以在翻譯時,看似越簡單的句子,可能在翻譯時更需要在忠實原文的基礎上,給句子潤色,下面我們看一下2014年四川外國語大學英譯漢部分,從中我們總結出翻譯特點。

原文:1.Athens and Sparta were both Greek cities and their people spoke a common language.2.In every other respect they were different.3.Athens rose high from the plain.4.It was a city exposed to the fresh breezes from the sea, willing to look at the world with the eyes of a happy child. 5.Sparta, on the other hand, was built at the bottom of a deep valley, and used the surrounding mountains as a barrier against foreign thought.6.Athens was a city of busy trade.7.Sparta was an armed camp where people were soldiers for the sake of being soldiers.

譯文:1.雅典和斯巴達同屬希臘城邦,它們的人民講同一種語言。2.但在其他方面,兩個城市則毫無共同點。3.雅典高高地矗立在平原之上,4.享受著徐徐而來的清新海風。雅典人民習慣用孩子般熱切好奇的目光,打量這個愜意的世界;5.而斯巴達則坐落在峽谷底部,高聳的群山環繞四周,成為阻擋外來事物和新鮮思想的天然屏障。6.雅典是生意繁忙的貿易之邦,是一個開放的大集市;7.斯巴達卻是一座大兵營,人人厲兵秣馬,公民的理想都是成為一名優秀的士兵。8.雅典人喜歡坐在溫暖和煦的陽光下,談論詩歌,聆聽哲人智慧的言辭;

這段文字語言很簡單,但如果直譯過來又顯得語言過於簡單,所以在翻譯時不僅僅要做到「信」和「達」,更要追求雅,縱觀整篇文章,語言都較簡單,在理解上沒有任何障礙,所以在翻譯時可以適當的增譯,增加一些修飾性的語言,例如「徐徐而來」,「孩子般熱切」,「高聳的群山」等,這樣是句子更加飽滿,語言更加優美。第6.7句很顯然這是對比關係,比較雅典和斯巴達的區別,所以在翻譯時要翻譯出對比的語氣,用「卻」將兩者間的轉折體現出來。其次在翻譯上增譯了一部分內容,例如「厲兵秣馬」,在增譯是一定要遵循不改變原文的原則,在此基礎上適當增譯可以使語言飽滿。因為斯巴達這個城市好戰,每個人都想成為士兵,在這裡加入「厲兵秣馬」,不偏離中心,突出了斯巴達人民好戰的特點。

通過這一段文字,我們不難看出,在忠實原文的情況下,我們可以採取適當的增譯來使文章更加飽滿,同學們在平時應多多積累一些詞彙,翻譯時也可以提高水平。

北京中公考研一直伴你左右,幫你排憂解難。祝同學們考研順利,金榜題名!

關注北京中公考研微信號bjzgky365,了解2018考研動態
 

免責聲明:本站所提供試題均來源於網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯繫本站管理員予以更改或刪除。

相關焦點

  • 2018考研英語大綱之下的翻譯複習攻略
    考研大綱:2018年考研大綱發布考試時間為9月15日公布,報名時間為10月中旬。為方便考生報考,近期將會逐步幫考生梳理相關報考要求、報名時間、科目大綱、準考證列印、歷年分數線成績查詢、招生簡章等。本文為廣大考生整理研究生招生信息網_2018考研英語大綱之下的翻譯複習攻略。
  • 中英文特點說明及考研英語翻譯備考建議
    一年一度的考研又將臨近,各路考研大軍都在蟄伏磨練,以期一鶴沖天,最終跨過考研這道門檻,踏上一個新的平臺。但由於金融危機的影響、統考科目的增加、公費比例的提高以及導師責任制的實施,今年的考研人數會急劇增加,競爭將更加殘酷。在激烈的考研競爭中,英語往往是很多人的瓶頸(指非英語專業)。
  • 2018考研英語翻譯難度如何
    每一年,英語一考完,都會有無數同學抱怨翻譯難。無可厚非,翻譯的確很難,每一年,甚至每一句話都難。但是,2018考研翻譯試題,翻譯主講唐靜老師認為,算是穩定在2014年到2017年考研英語一翻譯的水平。一句話:與前四年的翻譯難易水平相當。
  • 2018考研英語大綱不變之英語翻譯備考支招
    摘要:2018考研英語大綱於9月15日發布,關注大綱解析,獲取大綱變化,考研幫為你持續關注。>   摘要:2018考研英語大綱於9月15日發布,關注大綱解析,獲取大綱變化,考研幫為你持續關注。   2018年研究生招生考試英語考試大綱已於今日公布,今年的考研英語大綱與去年的大綱內容上沒有任何變化,同學們可以繼續按照之前的計劃備考。為了幫助同學們備戰翻譯部分,下面,文都名師將提出備考建議供同學們參考。   考研英語(一)的翻譯部分要求考生閱讀一篇約400詞的文章,並將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。共10分。
  • 2018考研英語一與英語二翻譯有什麼區別?怎麼提高?
    想了好久這篇文章寫英語試卷的哪一個部分,想想還是寫翻譯吧,因為這部分一定是好多人直接放棄的一部分,備受嘲諷,備受欺凌。這個題型也不能怪大家,它確實從性價比上來和其他題型比較,太低了。但是,高靜老師想說,你沒努力過,你怎麼能說這部分沒有價值呢?所以,我們來預測一下2018年的考研翻譯將是一個什麼樣的風向標。
  • 2018考研大綱深析:如何巧妙攻克英語翻譯
    萬學海文 馬曉莉  令人期盼已久的2018年考研大綱終於被揭開了神秘的面紗,讓我們如釋重負。我們可以看到,2018年考研大綱英語(一)翻譯部分與2017年考研大綱相比,可以發現從大綱要求上來看,儘管考研大綱經過了幾次調整變化,但考研翻譯的變化不大,其基本要求主要還是考查學生對語言的綜合運用能力。
  • 2018英語翻譯碩士考研全程規劃
    翻譯碩士(MTI)自2008年設立以來,其熱度就只漲不減。外交部對外記者見面會上,以張璐為代表的大神級譯員讓社會大眾領略了什麼叫博古通今,貫通中西。想考翻碩的學生,必然都有著架起中外溝通橋梁的情懷或夙願。  那麼,今天我就跟大家分享一下,英語翻碩的考研複習規劃。首先大家要鎖定自己的目標院校,因為各個院校提供的參考書,或者說考試側重的領域也不同。
  • 2018考研英語後期規劃:完型、閱讀、翻譯、寫作
    2018考研英語一新大綱與2017年大綱對比,總體沒有發生變化,試卷的命題特點沒有進行調整,所以同學們只需按部就班,有條不紊地進行複習即可
  • 2015考研英語大綱解析:翻譯三個特點與眾不同
    2015年考研英語大綱在大家的翹首企盼下終於面世了! 經過跨考教研英語教研室劉正鋒老師的仔細研讀,發現翻譯部分與往年並無區別,各位同學按照自己正常的方法、節奏複習就可以。那麼根據大綱要求,翻譯部分到底有什麼特點,同學們應該如何應對呢?
  • 2018考研英語翻譯中有關被動結構的分析
    考研英語:對於考研的同學來說,考研英語的準備似乎要更提前一點,要想取得一個好成績。光靠考前的突擊是不夠的,需要平時一點一滴的積累。本文為廣大考生整理2018考研英語翻譯中有關被動結構的分析,更多考研英語一和英語二的區別、考研英語題型大綱及重點詞彙等備考資料,歡迎訪問北京研究生招生信息網。
  • 2018考研英語翻譯技巧習慣用法
    考研英語翻譯:對於考研的同學來說,考研英語的準備似乎要更提前一點,要想取得一個好成績。光靠考前的突擊是不夠的,需要平時一點一滴的積累。本文為廣大考生整理2018考研英語翻譯技巧習慣用法,更多考研英語一和英語二的區別、考研英語題型大綱及重點詞彙等備考資料,歡迎訪問北京研究生招生信息網。
  • 2020年英語專業考研,翻碩MTI英語翻譯基礎備戰攻略!
    暑假進行中,很多考研er放棄了大學時期最後的暑假,炎炎夏日,選擇「閉關」修煉。8月-10月,是考研備戰的黃金期,英專學子們,已經開始了各種訓練,這段期間,是能提高力的關鍵期。就翻譯碩士MTI而言,這段時間正是提升翻譯能力的重要時期。
  • 2018年考研英語翻譯中的八種技巧
    在複習考研英語翻譯過程中,許多同學不明白最基本的技巧,以至於翻譯出來的句子慘不忍睹。其實這並不怪大家,俗話說:術業有專攻。非英語專業的同學不懂翻譯的基礎知識也是在情理之中的事情。可是,從應考的角度來說,我們為了在考試中比別人佔一點先機,還是要懂得最基礎的翻譯方法。
  • 2018考研:考研英語翻譯英譯漢到底該怎麼破
    北京中公考研網:對於考研的同學來說,考研英語的準備似乎要更提前一點,要想取得一個好成績。光靠考前的突擊是不夠的,需要平時一點一滴的積累。本文為廣大考生整理2018考研:考研英語翻譯英譯漢到底該怎麼破,更多考研英語一和英語二的區別、考研英語題型,歡迎訪問北京中公考研網。
  • 備考2018考研英語翻譯題的正確姿勢
    考研英語翻譯是考研英語整張試卷中難度係數較大的題型。在一篇約500-600字的文章中,選出五句話要求考生進行翻譯,雖然只有五道題,分值10分,但是考察的是學生在理解的基礎上將英語轉換成漢語的能力,是一種高層次的要求。
  • 2018考研英語(一)翻譯大綱解析
    在各位考研莘莘學子的翹首之中,2018考研大綱於2017年9月15日隆重登場。和去年相比,今年的大綱在翻譯模塊沒有變化,依然將其放到了閱讀理解的C部分,主要考察學生準確理解概念或結構複雜的英語文字材料能力。要求考生閱讀一篇約400的文章,並將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。
  • 把握題型特點考研英語翻譯題應對策略指導
    翻譯本身是一個複雜的心理思維活動過程,任何做翻譯的人都會感到翻譯的艱巨性。大多數初學翻譯的人,感覺最明顯的問題是:理解英語不容易,表達成漢語不輕鬆。如何理解和如何表達,就成了大多數感覺自己英語基礎知識比較匱乏的考生的嚴重問題了。下面,考研英語輔導專家根據歷年真題翻譯呈現出的特點和規律,為2011年的廣大考生尋找考研英語翻譯的應對策略。
  • 2018考研英語長難句的特點和類別
    考研英語:對於考研的同學來說,考研英語的準備似乎要更提前一點,要想取得一個好成績。光靠考前的突擊是不夠的,需要平時一點一滴的積累。本文為廣大考生整理2018考研英語長難句的特點和類別,更多考研英語一和英語二的區別、考研英語題型大綱及重點詞彙等備考資料,歡迎訪問北京研究生招生信息網。
  • 考研英語翻譯解題應按句式特點進行轉換
    在實際的英文報刊、雜誌等日常閱讀中,從句經常是構成英語長句甚至難句的主要方式。而一直以來,在考研翻譯中,對從句翻譯方法的考查頻率居高不下。由於英語從句可以環環相套,因此在翻譯的時候,不能一味按照英文的結構和模式進行翻譯,而應按照英漢兩種語言句式的各自特點來進行轉換。
  • 2017翻譯碩士考研:散文翻譯100句(4)
    相信很多同學在翻譯碩士的考試中對於英漢互譯這一塊非常頭疼,下面新東方網考研頻道就這一塊難啃的骨頭給大家一些散文翻譯語言點精要的積累素材,在平時的練習中加強積累,相信你一定會有所收穫的。   2017翻譯碩士考研:散文翻譯100句(4)   76.