En effet
主要是對前文/對方所說內容的贊同(順著說),可翻譯成「確實、的確」,或者是對前文的進一步說明,常翻譯為「因為、由於」
場景一:
- Elle sont très bonne, si vous voulez, vous pouvez les goûter.
(這些橄欖)很好吃,你願意的話,可以嘗嘗。
- C'est fort salé, hein? 這很鹹啊!
- C'est fort salé, oui, en effet. 確實很鹹。
備註:一般在口語中,用 oui 和 en effet 搭配,很實用地道的一個表達「贊同」的短句子。
場景二:
一位應聘者叫 Irène,她講述了自己實習時賣玩具、然後又進了旅行社工作的經歷,在講到一段做公益的經歷時,她說:
Irène. - C'était pour participer à la construction d'une école qui avait été détruite dans un tremblement de terre.(這次工作)是為了參與一個在地震中受摧毀的學校的重建。
M.Loubet.- C'est très loin de la vente de jouets ou du tourisme!
那和(你以前的工作經歷)賣玩具或搞旅遊完全不一樣呀!
Irène. - Oui, en effet, mais ça m'a appris beaucoup de choses !
是呀,確實是這樣,但這段經歷教會了我很多東西。
選材自瓦西胖達法語《中級聽力漸進》課程素材
備註:在這個場景中,Irène 她回答:是呀 oui, en effet. 等於 oui, effectivement,然後進一步說明:mais ça m'a appris beaucoup de choses ! 但這段經歷教會了我很多東西。
場景三:
Je ne serai pas là mardi, en effet, je dois amener ma mère chez le médecin. 星期二我不會在那裡,因為我必須把我母親帶去看醫生。
備註:這個句子就是單純地表達原因,即解釋為什麼周二不在這個情況。