據說,當今的印度人已經不怎麼認識古梵文了,要到中國研究我們東土大唐高僧們帶回來的經書了,這事靠譜嗎?
我國的經書是已經漢化的翻譯版,再翻譯回印地語,這難道不是多此一舉嗎?
當今印度人來我國研究佛經的真正原因
其實,這個原因很簡單。印度人來研究我國經書是真的,但並不是因為他們看不懂梵文了,而是因為幾千年來,印度數次被外族徵服,長期四分五裂,許多重要珍貴的文獻損毀於戰火硝煙中,無法重現。
而中國很注重歷史文化傳承,雖然我們也歷經戰亂,但是對於佛教還一直比較尊重的。戰火很少染指寺院道觀等地,大多數經書保存尚好。
所謂唐僧取回的經書,或者說是通過絲綢之路傳入我國的經書都是梵文版。當時很多中國的僧侶們都精通梵語。
中國民間有用來驅鬼鎮邪的符咒,那上面有些我們看起來莫名其妙的圖案,其實就是梵文。
高冷的梵文是怎樣喪失它的傳播力,而漸漸被冷落呢?
主要是因為梵文的語法和拼寫很複雜,不便普通百姓的學習。再加上等級森嚴的種姓制度嚴重限制了梵文的學習和傳播。只有少數的婆羅門、剎帝利才有機會學習梵文。梵文在人數眾多的中下層百姓中無法得到傳承而漸漸被冷落。
多次的外族入侵和徵服,也給印度人帶來了文明的交匯。到14世紀時,印地語開始成為印度人普遍使用的語言。
梵文和印地語的傳承關係
印地語是在梵文的基礎上,融匯了大量外來詞彙而形成的更簡單、更接地氣的語言。
雖然梵語已經不是當今印度人日常交流的語言,但是,梵語仍然是印度法定的22種官方語言之一。從嚴格意義上說,梵文跟拉丁文和我國的文言文一樣,已經成為語言學研究的活化石。
但是,梵文可沒有我國的文言文那麼好學。印地語與梵文的傳承關係可沒有我們的現代漢語與古文言文那麼清晰明確。
古典文化的興起
近年來,隨著印度瑜伽的興起,無論是東方人和西方人都開始對神秘的古印度梵文產生興趣。印度還專門設有這樣的學院,學員以外國人為主,他們在一起練瑜伽、打坐冥想、吟唱梵文經書等等,生活猶如進入仙境。
專心寫有參考價值的歷史,喜歡請關注。