2019考研英語:翻譯訓練之「習金會」

2020-12-14 新東方網

  2019考研英語:翻譯訓練之「習金會」

  Xi, Kim meet over peninsula issue

  5月7日至8日,中共中央總書記、國家主席習近平同朝鮮勞動黨委員長、國務委員會委員長金正恩在大連舉行會晤。

  習近平同金正恩舉行會談,並為金正恩舉行歡迎晚宴,一同散步、出席午宴,在親切友好的氣氛中,兩黨兩國最高領導人就中朝關係及共同關心的重大問題全面深入交換意見。

  "After the first meeting between me and Comrade Chairman, both China-DPRK relations and the Korean Peninsula situation have made positive progress. I feel happy about it," he said. Xi said he was willing to meet Kim again to make joint efforts to push the healthy and stable development of China-DPRK relations, realize long-lasting peace and stability on the Korean Peninsula, and promote regional peace, stability and prosperity.

  習近平指出,我同委員長同志首次會晤以來,中朝關係和朝鮮半島形勢均取得積極進展,我對此感到高興,願同委員長同志再次舉行會晤,共同為推動中朝關係健康穩定發展、實現朝鮮半島長治久安、促進地區和平穩定繁榮作出努力。

  習近平強調,今年3月,我同委員長同志在北京實現了歷史性首次會晤,進行了長時間深入交流,就發展新時代中朝關係(developing China-DPRK relations in the new era)達成了四方面原則共識。

  First, the China-DPRK traditional friendship has been a treasure of both countries. It is an unswerving principle and the only correct choice for both countries to develop the friendly and cooperative China-DPRK relations.

  第一,中朝傳統友誼是雙方共同的寶貴財富,發展好中朝友好合作關係是雙方堅定不移的方針,也是唯一正確選擇。

  Second, both China and the DPRK are socialist countries, and their bilateral relations are of major strategic significance. Both sides need to enhance unity, cooperation, exchanges and mutual learning.

  第二,中朝同為社會主義國家,雙邊關係具有重大戰略意義,要加強團結合作、交流互鑑。

  Third, high-level exchanges between the two parties play an irreplaceably significant role in guiding bilateral relations, Xi said. The two sides should maintain frequent exchanges, strengthen strategic communication, deepen understanding and mutual trust, and safeguard common interests.

  第三,兩黨高層交往對於引領雙邊關係具有不可替代的重大作用,雙方應保持經常往來,加強戰略溝通,增加理解互信,維護共同利益。

  Fourth, cementing the people-to-people friendship foundation is an important channel to advance the development of China-DPRK relations, Xi said. The two sides should, by multiple means, enhance people-to-people communication and exchanges to create a sound foundation of popular will for the advancement of China-DPRK relations.

  第四,夯實民間友好基礎是推進中朝關係發展的重要途徑,應通過多種形式,加強兩國人民交流往來,為中朝關係發展營造良好民意基礎。

  在雙方共同努力下,各項共識正在得到良好的貫徹落實(all of these consensuses are being well implemented)。一個多月時間內,我同委員長同志兩度會晤,保持著密切溝通。我願同委員長同志一道,繼續指導雙方有關部門落實好我們達成的共識,推動中朝關係不斷向前發展,造福兩國和兩國人民,為本地區和平穩定作出積極貢獻。

  談到朝鮮半島形勢時,習近平指出,我同委員長同志首次會晤時就此深入交換了意見,達成重要共識。近段時間,委員長同志在推動半島對話緩和方面作出了積極努力(make active efforts to promote dialogue and easing of tension on the peninsula),取得積極成果。中方支持朝方堅持半島無核化,支持朝美對話協商解決半島問題,願繼續同有關各方一道,為全面推進半島問題和平對話解決進程、實現地區長治久安發揮積極作用。

  Kim said comrade-like trust and friendship between the elder generations of leaders of the two parties and countries form the close bond and solid foundation for the traditional friendship between the DPRK and China.

  金正恩表示,朝中兩黨兩國老一輩領導人同志式的相互信任和情義,是朝中傳統友誼的親密紐帶和堅實根基。

  我同總書記同志繼承這一良好傳統,舉行卓有成效的歷史性會晤,推動朝中關係迎來了前所未有的活躍發展(promote the unprecedentedly vigorous development of the DPRK-China relations)。

  It has been the DPRK's consistent and clear stand to achieve denuclearization of the Korean Peninsula, Kim said. As long as relevant parties abolish their hostile policies and remove security threats against the DPRK, there is no need for the DPRK to be a nuclear state and denuclearization can be realized, he said.

  他表示,實現朝鮮半島無核化是朝方始終如一的明確立場。只要有關方面消除對朝敵視政策和安全威脅,朝方沒有必要擁核,無核化是可以實現的。

  希望通過朝美對話建立互信,有關各方負責任地採取分階段、同步性的措施(take phased and synchronous measures in a responsible manner),全面推進半島問題政治解決進程(comprehensively advance the political settlement of the Korean Peninsula issue),最終實現半島無核化和持久和平。

  【相關詞彙】

  戰略溝通 strategic communication

  共同利益 common interests

  長治久安 long-lasting peace and stability

  交流互鑑 exchanges and mutual learning

相關焦點

  • 2019考研英語:翻譯訓練之「嬰兒潮」
    2019考研英語:翻譯訓練之「嬰兒潮」   Calling a dramatic increase in the number of children born a 「baby boom」 dates to the 19th century.
  • 2019考研英語:翻譯訓練之滴滴順風車
    2019考研英語:翻譯訓練之滴滴順風車   Didi Chuxing, China's largest ride-hailing operator, said on Wednesday that it will suspend its hitch ride service from 10
  • 2019考研英語:翻譯訓練之紅包文化
    2019考研英語:翻譯訓練之紅包文化   In traditional Chinese culture, red envelope refers to a monetary gift which is given to children by the elder generation during
  • 2019考研英語:翻譯訓練之電子社保卡
    2019考研英語:翻譯訓練之電子社保卡   The Ministry of Human Resources and Social Security issued China's first electronic social security card on Sunday to a woman
  • 2019考研英語:翻譯訓練之文創產品
    2019考研英語:翻譯訓練之文創產品   文創產品 cultural and creative product   7月1日,「全球四大博物館」之一的大英博物館在天貓平臺開設旗艦店。
  • 2019考研英語:翻譯訓練之亞運會會徽
    2019考研英語:翻譯訓練之亞運會會徽   亞運會會徽   Asian Games emblem   Called "Surging Tides", the emblem for the 19th Asian Games Hangzhou 2022 consists
  • 2019考研英語:翻譯訓練之非法代寫服務
    2019考研英語:翻譯訓練之非法代寫服務   非法代寫服務   illegal ghostwriting services   As the end of the summer holiday approaches, Chinese elementary and
  • 2019考研英語:翻譯訓練之中國傳統文化藝術
    2019考研英語:翻譯訓練之中國傳統文化藝術   As one of the oldest civilizations of the world, Chinahas a long history and brilliant culture.
  • 2019考研英語:翻譯訓練之大科學工程
    2019考研英語:翻譯訓練之大科學工程   大科學工程 "big science" projects   China's State Council has issued a set of guidelines to encourage the launch of more
  • 2019考研英語:翻譯訓練之隱形貧困人口
    2019考研英語:翻譯訓練之隱形貧困人口   隱形貧困人口   the invisible poor   請看例句:   The invisible poverty-stricken population, or the invisible poor
  • 2014考研:英語翻譯訓練計劃
    但是高中學的語法是否能滿足考研英語的要求呢?其實高中學的語法只是對語法規則的認知,而考研英語尤其是翻譯則需要你對語法知識的運用。舉個例子說,在同樣用that引導的情況下,如何判斷一個句子是定語從句還是同位語從句?考研英語中常考查這個內容,僅靠高中知識你勢必要迷糊老半天。因此,同學們有必要對考研翻譯中常考的一些語法點進行語法知識的複習和比較研究。
  • 2012年考研英語:英語翻譯強化訓練指導
    在考研英語各題型中,翻譯是每個同學都覺得難得分。這主要是因為,作為非語言專業的學生,我們很少關注翻譯的本質,也很少進行翻譯的練習。再加上平時的英語考試也很少考到翻譯,所以壓根就沒有關注過。基於這樣的事實,很多同學出現放棄過翻譯部分的想法是有情可原的。
  • 2019考研英語翻譯備考策略
    考研英語五大題型中,翻譯部分歷來是考生們備考的難點,很多考生得分率很低。其實對於志在名校的考生而言,翻譯是一個很好的得分項。為了讓同學們更好地完成逆襲,中公考研申老師推送出本期「2019考研英語翻譯備考策略」,願助力於廣大考研學子。
  • 2012年考研輔導:英語翻譯強化訓練指導
    在考研英語各題型中,翻譯是每個同學都覺得難得分。這主要是因為,作為非語言專業的學生,我們很少關注翻譯的本質,也很少進行翻譯的練習。再加上平時的英語考試也很少考到翻譯,所以壓根就沒有關注過。基於這樣的事實,很多同學出現放棄過翻譯部分的想法是有情可原的。但是,這裡萬學海文英語考研輔導專家們要告訴2012年考研的同學運用正確的方法進行訓練,翻譯其實是比較容易提高的一部分。
  • 2019考研英語:翻譯訓練之博鰲亞洲論壇
    2019考研英語:翻譯訓練之博鰲亞洲論壇   博鰲亞洲論壇 Boao Forum for Asia   President Xi Jinping delivered a keynote speech at the opening ceremony of the Boao Forum
  • 2019考研英語二翻譯點評(新東方版)
    新東方網>大學教育>考研>考研試題>真題解析>正文2019考研英語二翻譯點評(新東方版) 2018-12-22 19:33 來源:新東方網
  • 考研英語翻譯常見技巧之詞義選擇
    因此大家在翻譯時,不能硬性機械翻譯,一定要重視一些單詞的一詞多類、一詞多義現象,並在平日按照以上所講方法多加訓練和理解。  考研英語翻譯解題技巧:   2017考研英語:如何搞定翻譯,讓成績「高人一等」
  • 2020年英語專業考研,翻碩MTI英語翻譯基礎備戰攻略!
    暑假進行中,很多考研er放棄了大學時期最後的暑假,炎炎夏日,選擇「閉關」修煉。8月-10月,是考研備戰的黃金期,英專學子們,已經開始了各種訓練,這段期間,是能提高力的關鍵期。就翻譯碩士MTI而言,這段時間正是提升翻譯能力的重要時期。
  • 2019考研英語翻譯題答題技巧及評分參考
    考研英語翻譯複習的過程中,除了詞彙短語的積累和勤加練習之外,大家也要琢磨英語翻譯的答題技巧,這樣更容易取得更多的分數。下面小編就帶大家了解一下考研英語翻譯題的解題技巧。   怎麼做考研英語翻譯題   具體來說,做翻譯首先要把句子的結構分析清楚。一旦出現結構錯誤得分就不超過0.5,結構的分析應從語法的角度入手,找準句子的主句和從句、句子的主幹和修飾成分,以便更好地把握句子的整體意思以及各成分之間的邏輯關係。
  • 2019考研英語二翻譯逐題解析(廈門新東方)
    2019考研初試12月22~24日進行,考研初試情況請(點擊查看》》2019考研初試真題及答案解析專題),新東方網考研第一時間為考生提供是2019考研英語二翻譯逐題解析,供大家參考!同時新東方考研教師將為考生提供視頻直播解析。