2019考研英語:翻譯訓練之電子社保卡

2020-12-13 新東方網

  2019考研英語:翻譯訓練之電子社保卡

  The Ministry of Human Resources and Social Security issued China's first electronic social security card on Sunday to a woman surnamed Liu from Qingdao, Shandong.

  22日,人力資源社會保障部向來自山東青島的劉女士籤發了全國首張電子社保卡。

  這是人社部籤發的第一張全國統一的電子社保卡(electronic social security card),意味著社保卡線上線下功能(online and offline functions)全面打通。據介紹,電子社保卡作為社保卡線上應用的有效電子憑證,與實體社保卡一一對應(correspond with an actual social security card)。與實體社保卡一樣,電子社保卡全國統一、全國通用(can be used across the whole country),具有身份憑證、信息記錄(information record)、信息查詢(information queries)、醫保結算、繳費(medical insurance settlements and payments)及待遇領取、金融支付等功能。

  社保卡持有者(social security card holders)隨時隨地都可通過授權應用獲取電子社保卡(receive an electronic social security card at any time from authorized apps),這項服務將在青島和福州試點(be piloted in Qingdao and Fuzhou)。截至今年第一季度,我國社保卡持卡人數為 11.2 億人(China has 1.12 billion social security card holders),普及率達 80.6%。社保卡已用於各行各業,包括醫保結算和就業服務(employment services),對其的應用還將擴至提供居民衛生服務、發放經濟補貼等其他公共服務領域(be expanded to other public service fields such as providing residential health services and issuing financial subsidies)。

  【相關詞彙】

  社會保障體系 social security system

  社會福利 social welfare

  基本保障 basic guarantee

  民生 people's livelihood

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 2019考研英語:翻譯訓練之「嬰兒潮」
    2019考研英語:翻譯訓練之「嬰兒潮」   Calling a dramatic increase in the number of children born a 「baby boom」 dates to the 19th century.
  • 2019考研英語:翻譯訓練之滴滴順風車
    2019考研英語:翻譯訓練之滴滴順風車   Didi Chuxing, China's largest ride-hailing operator, said on Wednesday that it will suspend its hitch ride service from 10
  • 2019考研英語:翻譯訓練之亞運會會徽
    2019考研英語:翻譯訓練之亞運會會徽   亞運會會徽   Asian Games emblem   Called "Surging Tides", the emblem for the 19th Asian Games Hangzhou 2022 consists
  • 2019考研英語:翻譯訓練之紅包文化
    2019考研英語:翻譯訓練之紅包文化   In traditional Chinese culture, red envelope refers to a monetary gift which is given to children by the elder generation during
  • 2019考研英語:翻譯訓練之文創產品
    2019考研英語:翻譯訓練之文創產品   文創產品 cultural and creative product   7月1日,「全球四大博物館」之一的大英博物館在天貓平臺開設旗艦店。
  • 2019考研英語:翻譯訓練之非法代寫服務
    2019考研英語:翻譯訓練之非法代寫服務   非法代寫服務   illegal ghostwriting services   As the end of the summer holiday approaches, Chinese elementary and
  • 2019考研英語:翻譯訓練之中國傳統文化藝術
    2019考研英語:翻譯訓練之中國傳統文化藝術   As one of the oldest civilizations of the world, Chinahas a long history and brilliant culture.
  • 2019考研英語:翻譯訓練之大科學工程
    2019考研英語:翻譯訓練之大科學工程   大科學工程 "big science" projects   China's State Council has issued a set of guidelines to encourage the launch of more
  • 2019考研英語:翻譯訓練之隱形貧困人口
    2019考研英語:翻譯訓練之隱形貧困人口   隱形貧困人口   the invisible poor   請看例句:   The invisible poverty-stricken population, or the invisible poor
  • 2014考研:英語翻譯訓練計劃
    但是高中學的語法是否能滿足考研英語的要求呢?其實高中學的語法只是對語法規則的認知,而考研英語尤其是翻譯則需要你對語法知識的運用。舉個例子說,在同樣用that引導的情況下,如何判斷一個句子是定語從句還是同位語從句?考研英語中常考查這個內容,僅靠高中知識你勢必要迷糊老半天。因此,同學們有必要對考研翻譯中常考的一些語法點進行語法知識的複習和比較研究。
  • 2019考研英語:翻譯訓練之「習金會」
    2019考研英語:翻譯訓練之「習金會」   Xi, Kim meet over peninsula issue   5月7日至8日,中共中央總書記、國家主席習近平同朝鮮勞動黨委員長、國務委員會委員長金正恩在大連舉行會晤。
  • 2012年考研英語:英語翻譯強化訓練指導
    在考研英語各題型中,翻譯是每個同學都覺得難得分。這主要是因為,作為非語言專業的學生,我們很少關注翻譯的本質,也很少進行翻譯的練習。再加上平時的英語考試也很少考到翻譯,所以壓根就沒有關注過。基於這樣的事實,很多同學出現放棄過翻譯部分的想法是有情可原的。
  • 2020年英語專業考研,翻碩MTI英語翻譯基礎備戰攻略!
    暑假進行中,很多考研er放棄了大學時期最後的暑假,炎炎夏日,選擇「閉關」修煉。8月-10月,是考研備戰的黃金期,英專學子們,已經開始了各種訓練,這段期間,是能提高力的關鍵期。就翻譯碩士MTI而言,這段時間正是提升翻譯能力的重要時期。
  • 2019考研英語翻譯備考策略
    考研英語五大題型中,翻譯部分歷來是考生們備考的難點,很多考生得分率很低。其實對於志在名校的考生而言,翻譯是一個很好的得分項。為了讓同學們更好地完成逆襲,中公考研申老師推送出本期「2019考研英語翻譯備考策略」,願助力於廣大考研學子。
  • 2012年考研輔導:英語翻譯強化訓練指導
    在考研英語各題型中,翻譯是每個同學都覺得難得分。這主要是因為,作為非語言專業的學生,我們很少關注翻譯的本質,也很少進行翻譯的練習。再加上平時的英語考試也很少考到翻譯,所以壓根就沒有關注過。基於這樣的事實,很多同學出現放棄過翻譯部分的想法是有情可原的。但是,這裡萬學海文英語考研輔導專家們要告訴2012年考研的同學運用正確的方法進行訓練,翻譯其實是比較容易提高的一部分。
  • 2019考研英語:翻譯訓練之博鰲亞洲論壇
    2019考研英語:翻譯訓練之博鰲亞洲論壇   博鰲亞洲論壇 Boao Forum for Asia   President Xi Jinping delivered a keynote speech at the opening ceremony of the Boao Forum
  • 2019考研英語二翻譯點評(新東方版)
    新東方網>大學教育>考研>考研試題>真題解析>正文2019考研英語二翻譯點評(新東方版) 2018-12-22 19:33 來源:新東方網
  • 考研英語翻譯常見技巧之詞義選擇
    因此大家在翻譯時,不能硬性機械翻譯,一定要重視一些單詞的一詞多類、一詞多義現象,並在平日按照以上所講方法多加訓練和理解。  考研英語翻譯解題技巧:   2017考研英語:如何搞定翻譯,讓成績「高人一等」
  • 2019年太原理工大學外國語學院357英語翻譯基礎
    1.名校考研真題與典型題詳解[3D電子書]2019年翻譯碩士(MTI)英語翻譯基礎考研真題與典型題詳解[免費下載][3D電子書]英語專業英漢互譯考研真題詳解[免費下載]2.指定教材筆記及課後習題詳解[3D電子書]馮慶華《實用翻譯教程》(第3版)筆記和課後習題詳解[免費下載]
  • 2017考研英語翻譯每日一句:電子商務
    考研英語翻譯部分在試題中分值佔10%,建議同學們還是要重視起來,為自己爭取更多的分數。新東方網考研頻道考研為大家搜集了有關社會生活、科普知識、文化教育等方面的相關句子,以此拓展大家的視野。一起來學習吧!