斯坦福學霸因太凡爾賽被「嘲」上熱搜:留學生中英文夾雜真不是裝

2020-12-10 騰訊網

一言不合就尬英文,一句話蹦出N個英文單詞,似乎早就成了留學黨們的「通病」。

尤其在回國後,講話中英文夾雜更是會被歸結於不好好說話,甚至裝逼,讓留學黨們不得不在每次開口前要麼深思熟慮地先把英文翻譯成中文,要麼就提前做好給對方認真解釋一番的準備。

在最近熱播的綜藝《令人心動的offer》中,畢業於史丹福大學法律系的王驍,就因為說話中英文夾雜,以及濃濃的凡爾賽味兒,而被嘲上了熱搜。

斯坦福學霸王驍:要Practice Chinese Law,就很緊張

和第一季一樣,正在播出的第二季《令人心動的offer》依舊把目光鎖定在了法律行業,所選擇的實習生,也絕大多數都是正準備初入職場的政律新人。

畢業於國際關係學院本科,北京師範大學碩士研究生,被選往南新威爾斯大學交換,最後在牛津和斯坦福的雙offer中選擇了史丹福大學法律系的王驍,就是其中之一。

除了教育背景讓人嫉妒之外,在留學期間,王驍還曾在政府間國際組織擔任實習生。

擁有著如此金光閃閃的簡歷,在一檔求職綜藝節目當中,王驍自然也會成為眾人當中的焦點。

只不過,在最新一期節目中,王驍的表現雖然大體感覺十分謙虛,但似乎總透露出一股「凡爾賽」的味兒。

剛一進入律所,王驍就被前一位到達的王穎飛帶偏到了大會議室。

為了打破沉默,王驍主動聊起對即將到來的實習生活的感受。

即使有著海外頂尖名校的教育背景,以及政府間國際組織的實習經歷,但第一次在國內實習的王驍也直言,接下來的律所實習讓他十分緊張。

但接下來突然冒出中英夾雜的一句——「就要Practice Chinese Law」,也讓不少人N臉懵逼。

一個本科時就在國內通過了法考,且本科和第一個碩士法學學位都在國內讀的中國學生,說自己要「實踐中國法律」,怎麼聽怎麼彆扭,好像自己學的法學知識都來自國外一樣?

而在第一期的面試環節中,王驍也曾出現過中英文夾雜的表達方式:

「我很小的時候,就很喜歡任何International相關的東西。」

「最後以distinction的成績,結束了一年的交換。」

雖然能夠看出王驍已經在努力的保持謙虛,但大家依舊能從他的中英夾雜語風以及強調的這幾個單詞中,感受到那份濃濃的優越感。

好在,律所的工作人員很快就把他們帶去了正確的工位。

看到王穎飛帶了厚厚一摞法律書籍之後,王驍先是有些驚訝,然後表示「我都沒有帶,他們應該有資料庫吧」。

然而,書沒帶,自己的史丹福大學周邊水杯倒是帶了。

一套動作行雲流水,搞得剛放下書的王穎飛直發愣。

而在場外觀察的撒貝寧,也搞笑地嚎了一句——「把我的北大水杯拿來一下~」

很快,其他的實習生們也陸續來到律所。

而在實習生們進入到大會議室,分別向律師合伙人做自我介紹時,王驍也開啟了侃侃而談的模式。

不同於絕大部分實習生只會介紹自己的教育背景、專業方向和核心競爭力,王驍在說完自己畢業於史丹福大學環境法專業之後,還介紹了自己的興趣愛好——去海島旅遊。

並羅列了自己曾經去過的地方:牙買加、萬那杜、南太平洋和夏威夷。

這種對於大部分人來說是夢想的旅行計劃,在王驍口中,只不過是個「愛好」而已。

連場外的何炅和撒貝寧,也專門討論了王驍的這種表現是不是稍微有些過度。

在何炅看來,王驍正處在「剛剛好」的邊緣,如果再用力過猛一絲一毫,都會讓人覺得表現過度。

但能說出「北大還行」的撒貝寧,卻覺得王驍的表現已經有一點點過了。

何炅和範丞丞直接給他貼上了精準的標籤——凡爾賽文學。

畢竟,這種「用最低調的話,炫最高調的耀」的凡爾賽行為,大家真的太過熟悉了!

「凡爾賽文學」最近一次的出圈,源自於微博用戶 @蒙淇淇77 的一系列微博。

這種先抑後揚、明貶暗褒,試圖於無聲處瞎嘚瑟的表達方式,借用了法國貴族的代名詞「凡爾賽」,用以表達令人尷尬的炫耀。

當然,在《令人心動的offer》中,觀眾們也能看出來擁有足夠資本的王驍也並不是在故意炫耀。

王驍的表達方式之所以被大家調侃稱「凡爾賽文學」的原因,也是因為他雖然表現的很自然,但卻沒有意識到一些對他而言十分尋常的事情,對普羅大眾卻很可能是一種奢侈,甚至是遙不可及的生活。

如果換到一個周圍都是和他相似出身、同樣優秀的人的環境中,他的這些表達就不會如此令人不適。

但很可惜,無論是在節目中和他一起實習的小夥伴,還是屏幕外的觀眾,都不是那種能把海島旅遊當做愛好的人。

所以,王驍目前在節目裡偶爾使用的中英文夾雜,以及話語間的「凡爾賽文學」氣質,難免讓一些觀眾認為他是在裝逼….(不過主頁君覺得他是真的牛)

也有不少小夥伴表示:要是有王驍的履歷,恨不得貼腦門上

令人迷惑的中英文夾雜

中英文夾雜的表達方式,曾一度引發公眾的討論和反感。

在知乎隨手一搜「中英文夾雜」,就能得到無數相關問題,要麼是在問使用中英文夾雜的人是什麼心態,要麼就是在討論如何中英文夾雜而不被人討厭。

這足夠能看出來,真的有不少人難以理解為什麼會有人在說話時中英文夾雜,而不是連貫的使用全中文的對話模式。

連網紅Papi醬也專門拍過一期視頻,吐槽了八種中英文夾雜的語體。

其中,有聽起來令人迷惑的「不說人話表達法」,也有相對讓人容易接受的中英夾雜。

中英文夾雜形式之一:雙重強調

在這種表達中,要強調的話得先用中文說一遍,然後再用英文把重點詞彙翻譯一遍,以起到強調效果。

要是真的這樣說話,多多少少都有點像英語初學者在加強單詞記憶。

中英文夾雜形式之二:單獨強調

把一句話中的關鍵詞用英語單獨挑出來,以達到重音強調的效果。

因為這麼說話的人在外企中十分常見,papi醬還給這種中英文夾雜的形式起了一個名字——白領式英語。

這種表達,真的已經是接受度最高的一種中英文夾雜形式了。

中英文夾雜形式之三:小學式英語

把最簡單最基礎的英語單詞,運用在最生活化的場景裡,以起到一種天真可愛的感覺,同時有效掩藏了自己小學程度的英語水平。

但凡這麼說話的不是個小朋友,誰聽見了誰都得翻白眼吧……

中英文夾雜形式之四:神轉折

將句子裡的所有連接詞統統換成英語,使轉折顯得更為轉折。

日常生活中這樣講話,也真的是「not only奇怪,but also 奇怪」了……

中英文夾雜形式之五:高階語氣詞

在中文裡加入一些最為本土化的英語語氣詞,以打造一個在海外生活了多年的人物形象。

這是哪位翻譯腔角色從老電影裡走出來了嗎?

「Oh Jesus!你這個愚蠢的土撥鼠。」

中英文夾雜形式之六:高端黑話

用高端的英文縮寫表示專有名詞,以起到一種除了本專業之外所有人都聽不懂的效果。

確實,隔行如隔山,外行人真的聽不懂……

中英文夾雜形式之七:原味名詞

總體而言就是,對不起,它的中文名我不懂。

中英文夾雜形式之八:跨界混搭

將中英文隨機隨緣隨性地融合在一起,將英語語法不露聲色地與中文完美結合,以體現出說話者的天才語感。

說實話,用這種形式說話的人,真的像個神經病……活該被嘲。

Anyway,papi醬的這則視頻也只是個娛樂,並沒有任何嘲諷的意思,大可不必對號入座。

我們留學生真的不是在裝逼!

其實不得不承認,作為留學生,尤其是剛剛回國的留學生,很難避免在日常交流中出現說話中英文混搭的毛病。

essay、presentation、due、deadline等等英語詞彙,早就成為了掛在留學生嘴邊的日常用語。

可我們把這些詞彙帶回中國時,卻總會有人認為不使用全中文表達的人就是在裝逼,顯擺英語好。

但是!我們留學生這麼說話真的不是在裝逼啊!

比如essay、presentation、due之類的詞兒,大家似乎也找不到更合適的中文進行替換,而且英文相對發音簡單,自然也不必把「due」翻譯成「截止日期」,把「presentation」翻譯成「當堂演講」,硬要翻譯成一板一眼的中文詞彙,反而覺得哪裡怪怪的。

這種表達方式,和程式設計師們不會專門把bug漢化成「漏洞」、籃球愛好者也不會把NBA說成「美職籃」是同樣的道理。

當身邊所有小夥伴都約定俗成的用英語表達一件事物時,我們自然也會隨大流地一起使用同樣的詞彙來保證交流效率。這樣的表達日積月累,自然就成為了習慣用語。

所以,很多情況下我們留學生的中英文夾雜只是無意識的。

點擊播放 GIF 0.9M

另外,在說起地名、街道名或者專有名詞時,無論身在國內還是國外,任何人都不可能把英文名稱翻譯成中文之後,再進行交流。

比如,「Merivale上開了好多中餐館啊,都趕上Downtown和唐人街了」、「有人要去costco嗎!一起拼車啊。」

誰會費勁乎乎的把Merivale翻譯成「梅裡韋爾」,costco翻譯成「開市客」呢?

就算非得翻譯成中文,身邊的小夥伴聽完也只會一臉懵逼……

實際上,我們最需要注意的是:任何語言表達形式的使用,要看當時交談對象。

如果是在給父母、爺爺奶奶,或者其他完全沒接觸過國外生活的人分享自己留學生活期間的日常,那麼我們自然要避免過度使用英文。

這時候,無論是assignment還是project,不妨都翻譯成「作業」。

畢竟,語言表達的目的是順暢的交流和溝通,如果我們使用了對方完全聽不懂的表達方式,讓對方聽得雲裡霧裡,就才真的像是在炫耀英語水平。

能讓對方明白,不才是我們和別人交流最重要的目的嗎?

而且,絕大部分回國的留學生,也只會在最初的幾個月有著強烈的「Reverse Cultural Shock」(反文化衝擊)。

在逐漸習慣國內生活之後,我們也會調整到國內的語言習慣,不再使用中英文夾雜的表達方式。

畢竟,如果身在北京,主頁君相信沒有任何一個留學生會冒出一句「我要去趟Downtown」。

咋?這是要去Forbidden City了?

不過,如果你遇到了一個非要把話說成——「Tomorrow我的friend要交個作業」的留學生,那可能是TA的語言中樞不太好……

留學生群體不背鍋

相關焦點

  • 斯坦福學霸因太凡爾賽被嘲上熱搜:留學生中英文夾雜,真是在裝嗎
    說話中英文夾雜在留學生中非常的普遍,這也導致留學生們經常被大家吐槽,覺得這種說話方式就是在裝X?你也這樣覺得嗎?01 斯坦福學霸因為「凡爾賽文學」登上微博熱搜,被網友嘲笑!最近,熱播綜藝《令人心動的offer2》頻繁登上熱搜,作為史丹福大學法律系畢業、南新威爾斯交換生的學霸王驍,竟然因為說話時中英文夾雜,就被吐槽上了微博熱搜!不理解,沒事,跟著小途一起來感受一下!
  • 斯坦福學霸被噴「凡爾賽」:自信與優越感是兩碼事!
    文/鶴一 在綜藝《令人心動的offer》第一期播出後,畢業於斯坦福法律系的王驍因為「太優秀」,說話帶著一股濃濃的「凡爾賽」,而被嘲上了微博熱搜。
  • 留學生說話中英文夾雜,是在裝X嗎?
    看到上面這些詞,留學生們可能太熟悉了,以至於沒有注意到,這一句話中蹦出了好幾個英文單詞。一句話中英夾雜,似乎是留學生們的通病,也是被許多人詬病的一點。那麼,這種說話方式,真的是在裝X嗎?在最近熱播的綜藝《令人心動的offer2》中,被選往南新威爾斯大學交換、畢業於史丹福大學法律系的學霸王驍,也出現了中英文夾雜的情況。從第一期的面試環節中,王驍就出現過中英文夾雜的表達方式:「我很小的時候,就很喜歡任何International相關的東西。」
  • 留學生成凡爾賽文學重災區,可我真的習慣了中英文混雜啊!
    尤其在回國後,講話中英文夾雜更是會被歸結於不好好說話,甚至裝逼,讓留學黨們不得不在每次開口前要麼深思熟慮地先把英文翻譯成中文,要麼就提前做好給對方認真解釋一番的準備。在最近熱播的綜藝《令人心動的offer》中,畢業於史丹福大學法律系的王驍,就因為說話中英文夾雜,以及濃濃的凡爾賽味兒,而被嘲上了熱搜。
  • 突然走紅的「凡爾賽文學」梗,連留學生也逃不過……
    可萬萬沒想到凡爾賽這陣風還吹到了《offer2》中的留學生頭上突然走紅的「凡爾賽文學」梗,連留學生也逃不過……這位斯坦福學霸,原來還是名凡爾賽大師...可裡面一位來自斯坦福的學霸王驍,卻於近日因太「凡爾賽」被「嘲」上了熱搜!
  • 留學生真心話:我講話雖然中英文夾雜,但真不是故意的!
    你身邊有講話中英文夾雜的留學生嗎?比如:你Assignment寫完了嗎?明天我有一個Presentation要做。但是,還有留學生說話是這樣的:Tomorrow,我有個作業要寫。自從明涵出國留學後,國內有些同學開始在背地裡諷刺她,因為她說話總是夾雜英文。她內心一萬個白眼翻上天。有些時候說話的時候夾雜著due, downtown, deadline之類的單詞很正常,因為這是和同學的日常交流。不是所有的中英文說話都是為了裝啊!
  • 留學生才是凡爾賽文學高級玩家!法律專業學霸因為「太裝」火出圈
    近期,疫情相關的消息也是逐漸淡出人們茶餘飯後的談資,而留學生也再次因為「誇張、太裝」的言談舉止被人送上熱搜,這次留學生們也是被網友們戲稱「凡爾賽文學」的高級玩家。前段時間《令人心動的offer 2》如期開播,這檔被網友們戲稱為「令人自卑的offer」是一檔律政職場真人秀節目。
  • 留學生:我講話為什麼中英文夾雜? 真不是故意的
    這些中英文夾雜的講話,不會引起不適或者反感。但是,最令人忍受不了的,是那些為了凹造型,故意夾雜英文以來提升自己水平的人。下面這樣的情況,或多或少,你可能都會遇到。(添加老師微信:xinquanedu了解詳情)一次馬雲在演講的時候,臺下的一名留學生站起來提問,她的第一句話就是,我在XXX留學回來的。請問您創業這麼多年,最大的Challenge是什麼?你是怎麼Overcome 的?
  • 留學生,一開口就是老凡爾賽人了:出國後中英文混著說,真是在裝*嗎?
    尤其最近熱播的綜藝《令人心動的offer》裡,畢業於世界名校史丹福大學法律系的王驍,就因為說話中英文夾雜,還帶著濃濃的凡爾賽味兒,直接被送上了熱搜,還被網友封為「凡爾賽王子」。來看看他的「凡言凡語」「我之前沒在律所實習過,我之前都是在一些國際組織實習。」
  • 王驍被說「裝」?中英夾雜說話方式引熱議,何炅說的話太贊了
    王驍中英夾雜說話! 《令人心動的offer》綜藝一播出,凡爾賽文學男孩王驍則是受到了很多網友的討論,有一說一,王驍本人是真的很優秀。
  • 斯坦福學霸又被Diss!翻白眼、插嘴搖頭、巴結領導……但這真不是...
    這是我們的第 1135 篇文章最近,國內一檔綜藝節目《令人心動的offer》頻頻上熱搜了!而這一次,讓這個節目上熱搜的主角,是斯坦福學霸王驍。還記得在第二期節目中,王驍無時無刻不在炫耀自己史丹福大學法學院的背景、偶爾冒出的中英夾雜表達,已經讓不少小夥伴表示接受無能。
  • 斯坦福學霸淪為凡學大師,數次翻車遭嘲笑,可收收你的優越感吧
    01斯坦福學霸翻車被嘲上熱搜《令人心動的offer》第二季的題材依舊是法律行業,而所選擇的實習生,也基本上都是那些準備進入職場的新人。在這季中,有一個非常優秀的人:王驍。但在節目中,他穿著史丹福大學的衣服,帶著史丹福大學的水杯,掛著史丹福大學的公牌繫繩,拿著史丹福大學的手機殼……他的語言也是滿滿的優越感。雖然中文夾雜著英文是留學生們的通病,也是能夠理解的,但是他卻說出了要「實踐中國法律」的話。他在本科就通過了法考,且法學的碩士學位還是在國內讀的,卻說要「實踐中國法律」,就好像他學的知識都是來自於外國一樣。
  • 凡爾賽留學生觀察日記
    我雖然沒看,但是已經被那個斯坦福留學生的王驍給刷了屏(戳:斯坦福的王驍和常熟理工學院的丁輝,刺痛我們的不只是「學歷魔咒」。 尤其是他中英文夾雜的表達方式: 「我很小的時候,就很喜歡任何International相關的東西。」
  • 對不起,是我不配凡爾賽
    「凡學」語言的運用,其宗旨是為了營造一種「不經意」之感,所以尺度的拿捏尤為重要,欠了,火候不夠達不到想要的效果,過了,又會顯得太赤裸明顯,所以「凡學」之精髓斷不是隨隨便便就能掌握的。畢竟,「凡學」是為喜馬拉雅路易十六伊莉莎白蒙娜麗莎凡爾賽人-簡稱「凡人」服務的,容不得半點馬虎。
  • 斯坦福周邊都是節目組硬塞的?聽清王驍說的話,又是凡爾賽現場
    哈嘍大家好呀,為了熱追《令人心動的offer2》收官期,如今小編我都要超前點播熱追節目了。其中,在最後一期節目中,王驍、李晉曄、詹秋怡、朱一暄、趙南希、劉煜成六個實習生就來到了演播室。而當實習生輪流進入演播室的時候,王驍則是成為了全場焦點,斯坦福學霸光環的王驍,大家怎麼能不好奇他呢?
  • 聽說……留學生都是老凡爾賽人了?
    於我們而言,這本來其實是一件很正常的事情,直到我們看到了一另條熱搜……向來走在吃瓜第一線的我雖然從來不看綜藝,但是出於好奇心,看到這條熱搜的我還是本著好奇心,速速打開某奇藝APP,《令人心動的offer》第二季,啟動!
  • 學霸王驍頻上熱搜,有「學霸中的大佬」之稱的他,為何差評滿滿
    1.處處想體現自己的名校畢業生的身份,總是自帶莫名的優越感能夠從享譽世界的史丹福大學畢業,的確是一件令人驕傲的事,但是如果在職場中太過刻意地體現自己的名校身份,那麼就很容易招來別人的反感。王驍的求職簡歷用史丹福大學的標誌其實並不為過,畢竟他在那所大學有為期一年的學習經歷,但是他在節目中使用的水杯,T恤,門卡掛繩,手機殼全部都有斯坦福的標誌,王驍這樣的表現,讓不少網友忍不住吐槽道「王驍就差把斯坦福三個字寫在臉上了,簡直就是行走的斯坦福周邊代言人,凡爾賽的寫實版本」。
  • 王一博演唱《有翡》插曲《熹微》被嘲難聽上熱搜,趙麗穎力挺:好聽!
    12月8日,由王一博為《有翡》演唱的插曲《熹微》上線,一連有三個關鍵詞衝上熱搜。 最開始是「有翡」和「王一博新歌熹微」,新歌上線,肯定要把宣傳工作做到位。不料這宣傳效果似乎有點適得其反,因為接下來「難聽」就以「破竹之勢」衝上了熱搜榜第五名。毫無疑問,這個「難聽」就是衝著王一博去的。
  • 王一博唱《有翡》插曲《熹微》被嘲難聽上熱搜,趙麗穎力挺:好聽
    儘管《有翡》時常有負面消息傳出,但網友對它的期待是一點也沒減少,這一點從該劇時不時上個熱搜就能看出來。12月8日,由王一博為《有翡》演唱的插曲《熹微》上線,一連有三個關鍵詞衝上熱搜。最開始是「有翡」和「王一博新歌熹微」,新歌上線,肯定要把宣傳工作做到位。