「another bite at the cherry」別理解成「又咬了一口櫻桃」

2020-12-08 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——another bite at the cherry, 這個短語的含義不是指「又咬了一口櫻桃」,其正確的含義是:

another bite at the cherry 做…的第二次機會

He missed a medal in the 100 metres, but will get a second bite of the cherry in the 400 metres.

他失去了100米跑的金牌,可是400米跑還有第二次機會。

Jim failed at his first try, but he was lucky enough to have another bite at the cherry.

吉姆第一次嘗試沒有成功,可幸運的是他還有第二次機會。

Since a large percentage of her students failed the calculus exam, the teacher decided to give them a another bite at the cherry by allowing them to take the test again.

由於有很大一部分學生在微積分考試中不及格,老師決定給他們第二次機會,讓他們再考一次。

There won't be another bite at the cherry if we screw this up—it's our only chance.

如果我們搞砸了,就不會再有第二次機會了,這是我們唯一的機會。

相關焦點

  • bowl of cherries不是一碗櫻桃,cherry-pick也不是挑櫻桃!
    今天我們要說的關鍵詞就是大家都很愛的水果之一「cherry櫻桃」,英文中有很多與cherry有關的表達,下面我們就來具體看看吧!a bite of the cherry這個表達的字面意思是「咬一口櫻桃」,其實是被用來指「機會」,所以大家在被問到「機會」的英文表達時,不要只會「chance或opportunity」哦!
  • 英語語用文化系列22:有關 「櫻桃」的習語(cherry idioms)
    ,原產於熱帶美洲西印度群島加勒比海地區,因此又叫西印度櫻桃。本期就讓我們繼續跟著上海時學教育的鐘老師,一起來學習有關櫻桃(cherries)的常用英語習語吧。該短語還有變形說法:another bite at the cherry, 表示「又一次機會」。
  • 「I'll bite」別理解成「我會咬一口」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——I'll bite, 這個短語的含義不是指「我會咬一口」,其正確的含義是:I』ll bite 我正想知道;我不知道,告訴我吧「I
  • 你愛吃的櫻桃,在英語中竟然還有這麼多意思?
    A bite 意思為「一口」。「A bite of the cherry」本意為「一口櫻桃」。其實,這個短語的真正意思為機會,機遇。、He is so smart that  he won't jump at a bite of the cherry.傑森聽說了一個新的有利可圖的投資機會。他非常聰明,不想錯過。
  • 「bite the ice」別理解成「咬冰塊」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——bite the ice, 這個短語的含義不是指「咬冰塊」,其正確的含義是:bite the ice 見你的鬼!去你的!If that’s what you think. you can just bite the ice!你要是那麼想,就見你的鬼去吧! A: Change your life radically !要徹底改變你的生活!B: Bite the ice ! 去你的!Get away from me!
  • 「Cherry-pick」可不是「摘櫻桃」| 地道英語
    You can’t just cherry-pick what you want to say.不,羅伯!你不能只cherry-pick你想說的臺詞。 Cherry-pick? No Feifei, there aren’t any cherries in my fruit bowl- so I won’t be picking any.
  • bite head off,千萬別翻譯成「把腦袋咬下來」
    是多大的仇恨才能把一個人的腦袋給咬下來了,要把人的腦袋咬下來,估計非霸王龍莫屬了,其實你們都誤解了,bite head off 不是把人的腦袋咬下來,而是形容因為非常生氣,以致於表現出的過度反應或偏激的言語。
  • 可不是「cherry flower」!
    可不是「cherry flower」!今天就讓我們一邊賞櫻花一邊來學習櫻花的表達吧~cherry blossomcherry大家都知道是櫻桃的意思,blossom ['blsm]有花朵,花簇(尤指果樹或灌木的)的意思。
  • 千萬別說是cherry flower!
    櫻花≠cherry flower這麼壯觀美麗的櫻花,你知道它的英語怎麼說嗎?你可能會首先想到cherry flower,其實這個詞的意思是「櫻桃花」。表達櫻花的方法一共有三種:cherry大家都知道是櫻桃的意思,blossom ['blsm]有花朵,花簇(尤指果樹或灌木的)的意思。cherry blossom 就是櫻花的意思啦~Wow! The cherry blossoms are stunning in the park.
  • 老外說Bite me=你咬我啊?
    常看美劇的朋友們應該知道bite me是句比較粗魯的俚語,意思是「要你管,我樂意」,和我們中文網絡用語中的「你咬我啊」類似,強調某人對某事和某人惱怒或者不耐煩 ,是美國人最愛說的俚語之一。但是,如果有老外對你說bite me,可千萬別把它直譯成「你咬我啊」,因為這是在懟你呢。
  • bite是「咬」,me是「我」,老外說「Bite me」難道是叫你咬他?
    bite me在很多場景下,和我們常說的「你咬我啊」一樣,言外之意就是「你管得著嗎?我就喜歡!」【例句】A:I can't believe you're still using your Nokia phone.真不敢相信你現在還在用諾基亞手機。
  • 你該不會以為是「cherry flower」吧?
    別再脫口而出「cherry flower」啦!cherry相關詞彙cherry pick 精挑細選You have to cherry pick who is more competitive.你必須挑選出誰更有競爭力。
  • bite the dust 千萬別翻譯成咬沙土
    the dust,直譯是「咬沙土」,但是我們知道這是不會用到具體的上下文中,它可以意為「一敗塗地,倒下了,陣亡,獻身」等,寓意:to fall to the ground倒在地上to die (possibly in battle)
  • 如果把bite the bullet理解成咬子彈就錯了,其實是咬緊牙關應付
    bite the bullet硬著頭皮做;咬緊牙關應付。這個習語源自軍中。以前因戰爭而受傷的軍人接受治療時,因為沒有麻醉劑,所以會被要求咬住一個彈殼,以防叫出聲音或是咬到自己。因此,bite the bullet便被用來比喻「咬緊牙關撐過痛苦」或「忍受艱苦的任務」。
  • 可不是「cherry flower」!
    You have to cherry pick who is more competitive. 你必須挑選出誰更有競爭力。life is a bowl of cherry 生活美好簡單Living with his parents, he feels life is a bowl of cherry. 和家人住在一起,他覺得生活很美好。
  • dust是「塵土」,將「bite the dust」翻譯成「吃土」,錯了哦!
    就是「bite the dust」。都知道bite是「咬」,dust是「灰塵」,那「bite the dust」不就是「吃土」了嗎?其實不然,bitethe dust是用來形容某人很失敗,敗得一塌糊塗那種。不是有個梗叫「敗者食塵」嗎?
  • 老外說「Bite me」可不是「你咬我啊」!真正的意思你絕想不到!
    首先,如果有老外對你說bite me,可千萬別把它直譯成「你咬我啊」,因為這是在懟你呢。其實,常看美劇的朋友們應該知道bite me是句比較粗魯的俚語,意思是「要你管,我樂意」,強調某人對某事和某人惱怒或者不耐煩 ,是美國人最愛說的俚語之一。
  • 記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!
    To cherry-pickCherry英 [ˈtʃeri] 美 [ˈtʃeri]n. 櫻桃; 櫻桃樹; 櫻花樹; 櫻桃木 adj.櫻桃色的; 鮮紅色的cherry 是櫻桃的意思,pick 是摘取的意思,而一般摘櫻桃是一個漫長的過程,而且都是挑成熟的摘,所以 cherry-pick 在這裡是指精挑細選的意思