【大學】盤點平常用英語容易翻譯錯的25個句子

2021-02-19 新東方合肥學校

  1.你是做什麼工作的呢?

  False: What’s your job?

  True: Are you working at the moment?

  what’s your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎,Are you working at the moment,接下來您才問:目前您在哪兒工作呢, where are you working these days,或者您從事哪個行業呢,What line of work are you in,順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者秘書。

  2.我很喜歡它。

  False: I very like it.

  True: I like it very much.

  3.這個價格對我挺合適的。

  False: The price is very suitable for me.

  True: The price is right.

  suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children在這組句子中用後面的說法會更合適。

  4.用英語怎麼說?

  False: How to say in English?

  True: How do you say this in English?

  How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這決不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫,How do you spell that please,請問這個單詞怎麼讀,How do you pronounce this word。

  5.明天我有事情要做。

  False: I have something to do tomorrow.

  True: Sorry but I am tied up all day tomorrow.

  用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I’m tied up.還有其他的說法:I’m afraid I can’t make it at that time. I,d love to, but I can’t,I have to stay at home.

  6.我沒有英文名。

  False: I haven’t English name.

  True: I don’t have an English name.

  許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這裡是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:

  我沒有錢;I don’t have any money.

  我沒有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters.

  我沒有車。I don’t have a car.

  7.我想我不行。

  False: I think I can’t.

  True: I don’t think I can.

  這一組然是個習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語裡面說「我想我不會」的時候,英語裡面總是說「我不認為我會」。以後您在說類似的英語句子的時候,只要您留心,也會習慣英語的說法的。

  8.我的舞也跳得不好。

  False: I don’t dance well too.

  True: I am not a very good dancer either.

  當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。

  9.現在幾點鐘了?

  False: What time is it now?

  True: What time is it, please?

  What time is it now這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday或者what time is it tommorow。所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:how are we doing for time這句話在有時間限制的時候特別合適

  10.我的英語很糟糕。

  False: My English is poor.

  True: I am not 100% fluent, but at least I am improving.

  有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor實話說,我從來沒有遇到一個美國人對我說:My Chinese is poor。無論他們的漢語是好是壞,他們會說: I am still having a few problem, but I'm getting better。當您告訴外國人,您的英語很poor,so what(那又怎麼樣呢) 是要讓別人當場施捨給我們一些英語呢,還是說我的英語不好,咱們不談了吧。另外一個更大的弊端是,一邊不停的學英語,一邊不停地說自己的英語很poor,這正像有個人一邊給車胎充氣,又一邊在車胎上扎孔放氣。我堅信,如果現在就苦下功夫,把EPTIP系列教材吃通吃透,您的IT職業英語水平立即就會迅速的提高。您以後和外國IT同行交流時再也不用說:我的英語很poor。您可以實事求事地說,我的英語還不算十分流利,但至少我在進步。

  11.你願意參加我們的晚會嗎?

  False:Would you like to join our party on Friday?

  True: Would you like to come to our party on Friday night?

  join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party。事實上,常常與party搭配的動詞的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。

  12.我沒有經驗。

  False:I have no experience.

  True: I am afraid I don’t know much about that.

  I have no experience這句話聽起來古裡古怪,因為您只需要說:那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

  13.我沒有男朋友。

  False: I have no boyfriend.

  True: I don’t have a boyfriend.

  14.他的身體很健康。

  False: His body is healthy.

  True: He is in good health.You can also say: He’s healthy.

  15.價錢很昂貴/便宜。

  False: The price is too expensive/cheap.

  True: The price is too high/ rather low.

  16.我們下了車。

  False: We got off the car.

  True: We got out of the car.

  17.車速快了。

  False: The speed of the car is fast.

  True: The car is speeding. Or 「The car is going too fast.」

  18.這個春節你回家嗎?

  Will you be going back home for the Spring Festival?

  False: 是的,我回去。Of course! (這一句是錯的)

  True: 當然。Sure. / Certainly.(這種說法是正確的)

  以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是「當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?」因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。

  19.我覺得右手很疼。

  False:I feel very painful in my right hand.

  True: My right hand is very painful.Or "My right hand hurts(aches)."

  20.他看到她很驚訝。

  False: He looked at her and felt surprised.

  True: He looked at her in surprise.

  21.我讀過你的小說但是沒料到你這麼年輕。

  False: I have read your novels but I didn't think you could be so young.

  True: After having read your novel,I expected you would be older.

  22.她臉紅了,讓我看穿了她的心思。

  False:Her red face made me see through her mind.

  True: Her red face told me what she was thinking.

  23.看到這幅畫讓我想到了我的童年時代。

  False:The sight of these pictures made me remember my own childhood.

  True: Seeing these pictures reminded me of my own childhood.

  24.別理她。

  False: Don't pay attention to her.

  True: Leave her alone.

  25.我在大學裡學到了許多知識。

  False: I get a lot of knowledge in the university.

  True: I learned a lot in universit.


回復活動「國慶紅包」,參與數鈔票送紅包活動

回複課程如「考研」,獲取課程詳細信息


回復名師姓名如「周宇」,查看名師信息


喜歡本文的話就分享和關注吧!

每天發布新鮮消息:出國留學、大學課程、中學教育、泡泡少兒等。

>>關注小技巧

☞點擊標題下「合肥新東方」關注

☞搜微信號「hfxdf520」關注

☞點右上角→查看官方帳號→關注

相關焦點

  • 盤點平常用英文容易翻譯錯的25個句子
    suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children在這組句子中用後面的說法會更合適。4. 用英語怎麼說?False: How to say in English?
  • 書籍推薦:20個容易翻譯錯的句子——《翻譯的基本知識》
    翻譯的基本知識書籍推薦:20個容易翻譯錯的句子——《翻譯的基本知識》今天公主號「高齋翻譯學堂」給大家分享下《翻譯的基本知識》裡面的一些知識點,容易譯錯的句子。這本書算是翻譯入門書籍,看完後對翻譯有個初步的認識,但是裡面的不少譯文我私以為還是有很大的改進空間,翻譯沒有最好,只有更好,大家看的時候多思考。
  • 2017年6月英語四級翻譯7大技巧盤點
    2017年6月英語四級翻譯7大技巧盤點   批註:如遇到重複的漢語排比句,漢譯英時記得遵守英語的邏輯表達,用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。   三、詞類轉換   英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。
  • 這幾句簡單的英語句子,用錯了很容易鬧笑話!
    有些英語短句,看似很簡單,可是用錯了卻很容易鬧笑話。今天小K就來給大家盤點幾句,趕緊來看看,說不定你每天都用錯呢!日常交流中,有時候想表達「我懂了、明白了」,受漢語思維影響,不少人張口就說 I know ,其實這個說法很容易引起對方誤會。因為 I know 存在歧義,在外國人看來,他跟你說了某件事,你說 I know ,意味著這件事你事先就知道了,而且你似乎還有點不耐煩再次聽到......
  • 盤點容易理解錯的英文句子 看看你中槍了嗎?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文盤點容易理解錯的英文句子 看看你中槍了嗎? 2018-09-12 11:47 來源:有道邏輯英語 作者:   01   have got it bad   這個表達為非正式用法
  • 盤點:難倒英語專業的42個句子翻譯
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文盤點:難倒英語專業的42個句子翻譯 2010-07-29 16:33 來源:新浪教育 作者:
  • 盤點英文中5組總容易用錯的詞彙
    一、引言在不同的語言之間進行轉化,這種活動被我們稱為"翻譯"。簡單來說,翻譯就是將一種語言的內容和意思用另一種語言重新表達一次。在這個過程中,就免不了要涉及到不同語言之間的詞彙的對應。二、幾組常見的易用錯詞彙辨析1.park和stop倘若你問我,"停車"用英文該怎麼說
  • 英語翻譯容易出現的問題及對策
    翻譯是考生在考研英語中最不容易得分的一道題目,原因是考生在做英語翻譯的過程中容易出現一些問題,為了考生考個好成績,小編為大家整理了考研英語翻譯容易出現的問題及對策。,原因是考生在做英語翻譯的過程中容易出現一些問題,為了考生考個好成績,小編為大家整理了考研英語翻譯容易出現的問題及對策。
  • 收藏:Are you there和there you are,容易翻譯錯的兩個短語
    英語和漢語是兩種表達方式很不同的語言,有時候我們用漢語的思維去理解英語句子,很容易理解錯誤。所以我們需要根據語境來翻譯,才能避免錯誤。Are you there和there you are都是常見的英語短語,也是容易翻譯錯的短語,下面一起來看看吧!
  • 學習英語單詞:10個容易用錯的英語詞組,你都用對了嗎?
    很多時候,由於「中文思維」或者「直譯」的原因,我們容易把一些詞用錯,造成「中式英語」或者「語法錯誤」,下面一起來看看10個容易用錯的英語詞組,看看你有沒有都用對了呢?對於「湯」來說,我們常說「喝湯」,但是在英語裡是說「Eat soup」而不是「Drink soup」,因為老外的湯類似我們的「羹」的,裡面有可能有南瓜和玉米等,所以他們用「Eat」。一般對於倒在杯裡直接喝的用「Drink」,而放在碗裡需要用勺子的用「Eat」。
  • 英語句子翻譯到底怎麼去翻譯?直譯?意譯?
    以考研英語為例,關於翻譯的標準大家眾說紛紜,小郭老師認為別管別人如何高談闊論翻譯的標準,一切還是要以大綱為標準,大綱裡翻譯的評分標準是這樣的:一、如果句子譯文明顯扭曲原文意義,該句得分最多不超過0.5分;二、如果考生就一個題目提供了兩個或兩個以上的譯法,若均正確,給分
  • 用對高大上,用錯很尷尬,盤點80個容易用錯對象的成語
    成語作為中國傳統文化的一大特色,無論是在書寫中,還是日常聊天中,我們都會用上一兩個成語,而成語不管是初中還是高中,都是一個考點,成語的書寫、成語的意義用法都成為了成語的考查點。而在使用成語的過程中,最尷尬的莫過於用錯成語的對象,今天,黃小將為大家盤點了80個容易用錯對象的成語,我們一起來看看吧。
  • 關於英語的25個冷知識
    關於英語的25個「冷知識」,分分鐘漲姿勢。1. 英語中的後天可寫作overmorrow。
  • 2017年6月大學英語四級翻譯模擬題:秦始皇陵墓
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月大學英語四級翻譯模擬題:秦始皇陵墓 2017-05-17 16:40
  • 2014年12月大學英語四級句子翻譯練習題匯總
    ,而掌握了單句翻譯才能很好的把握段落翻譯,新東方網為大家整理:2014年12月大學英語四級句子翻譯練習題匯總。 2014年12月大學英語四級句子翻譯練習題(1) 查看>> 2014年12月大學英語四級句子翻譯練習題(2)
  • 商務英語寫作:BEC詞彙容易翻譯錯的詞
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>寫作輔導>正文商務英語寫作:BEC詞彙容易翻譯錯的詞   例一:tender  Under CIF, it is the seller’s obligation to tender the relative documents
  • 【英語】看似簡單,卻最容易理解錯的英語句子,你錯了幾句?
    英語中,有一些句子,看似簡單,但卻包含了很多習慣用法或者重要的知識點。如果完全按照字面意思來理解的,就會犯很大的錯誤哦。
  • 英語句子總是翻譯的很彆扭怎麼辦?
    英語翻譯英語句子很困難,知道單詞的意思,然後把意思連起來翻譯,可是這樣翻譯得讀起來很彆扭,不懂把英語翻譯成漢語的技巧,求學霸幫助。學霸@田糯米(北京科技大學 )翻譯講求一個「信」、「達」、「雅」,在做題目的時候只要考慮到前兩點就足夠得分了。
  • 25個英語冷知識!
    關於英語的25個「冷知識」,分分鐘漲姿勢。
  • 初中英語:翻譯這麼難,我決定和這25道題成為好朋友
    學英語有方法。我們知道無論是初中還是高中,英語試卷上總會有一些要寫的單詞和句子,除了作文以外,寫得比較多的就是英語翻譯題了。正所謂,寫得越多錯得越多,一不留神,你又會陷入出題老師的陷阱而丟分了,而尤為嚴重的是中譯英這個坎了。