英語中,有一些句子,看似簡單,但卻包含了很多習慣用法或者重要的知識點。如果完全按照字面意思來理解的,就會犯很大的錯誤哦。下面列舉5個常理解錯的句子,看看你錯多少個。
1.He was only too pleased to let them go.
× 他太高興了,不願讓他們走。
√ 他很樂意讓他們走。
大家熟知的是:too...to...表示「太.而不能.」
但是你可能不知道:only too表示「很,非常;太」,相當於「very」。
2.It can't be less interesting.
× 它不可能沒有趣。
√ 它無聊極了。
在英語中,not,never之類的否定詞與形容詞或副詞的比較級連用,表示最高級含義。意為:再沒有比.更.的了。
比如,我們常見的一個表達:I can't agree with you more.我太贊同你啦!
3.All his friends did not turn up.
× 他的朋友全沒到。
√ 他的朋友沒全到。
all...not...表不完全否定。
有一個非常有名的句子:All that glitters is not gold.(會發光的不一定是金子)。
如果想說完全否定的話可以用:None of his friends turned up.
4.You can't be too careful in your work.
× 你工作不能太仔細。
√ 你工作越仔細越好。
cannot...too是個固定結構,其義為"無論如何...也不過分"。
上句相當於: You should be as careful as possible.
下面的一些句子是"cannot...too"結構的變體:
1) I couldn't get home fast enough.
我恨不得馬上回到家裡。
2)You cannot take sufficient care.
你要特別小心。
3)The importance of this session cannot be exaggerated.
這次大會極為重要。
4)No man can have too many friends.
朋友愈多愈好。
5.You don't say!
× 你別說!
√ 真的嗎?
You don't say是常用的口語句子。它有兩個用法:
1) 用來表示驚訝,比如說你的朋友告訴了一件讓你感覺到驚訝的事,你就可以說You don't say!
——I won the lottery! 我中彩票了!
——You don't say!真的嗎?
2)也可以用來諷刺別人,表面上的意思是"真的嗎"或者"是嗎", 但是卻有"呵呵,我早就知道..."的意思。
——Ryan and I broke up again. 我和Ryan又分手了。
——Wow! You don't say!哇!真的?