英語翻譯容易出現的問題及對策

2020-12-11 考研幫(kaoyan.com)

翻譯是考生在考研英語中最不容易得分的一道題目,原因是考生在做英語翻譯的過程中容易出現一些問題,為了考生考個好成績,小編為大家整理了考研英語翻譯容易出現的問題及對策。

  【摘要】翻譯是考生在考研英語中最不容易得分的一道題目,原因是考生在做英語翻譯的過程中容易出現一些問題,為了考生考個好成績,小編為大家整理了考研英語翻譯容易出現的問題及對策。

  考研英語翻譯得分率並不高,經過觀察我們可以發現,一般來說有幾個失分的普遍問題:1.長難句結構劃分不清晰;2.邏輯關係梳理不明確;3.詞意把握不到位;4.文化背景知識不熟悉,所以說,衝刺階段的複習就要從解決這幾個問題上入手,下面小編和大家具體來談談這些問題及對策。

  1.長難句結構劃分不清晰

  劃分英語長難句結構,是理解英語句子含義的基礎。許多同學反映,一看到長句就恐慌;再加上幾個不認識的單詞,根本無從下手,不知道原文在表達什麼,所以只能認識幾個單詞就翻譯幾個單詞,寫出的譯文自己都不知所云。事實上,要成功翻譯一篇英文文章,既要對英語原文理解正確無誤,又要把漢語表達得流暢通順。但在這兩者中,正確理解原文既是起點也是關鍵。而要做到正確理解原文,就需要有紮實的英語語言基礎,特別是英語句型結構知識和正確分析英語句子結構的能力。

  2.邏輯關係梳理不明確

  在正確理解原文句子結構的基礎上,如果局限於原文的句子結構,沒有真正弄懂各句之間的邏輯關係,也會造成誤譯。這是因為,英語中的許多連接詞本身就有不同的含義,比如as,既可以引導原因狀語從句,也可以引導時間狀語從句和定語從句,還能和其他詞構成新的引導詞和短語等;

  而且某些連接詞引導的從句的表面邏輯關係與實際邏輯關係並不相同,比如所有的定語從句看起來都是作定語,但實際上有時卻從原因、結果、目的或條件等方面對被修飾詞加以限定,所以為了更確切地表達這種邏輯關係,往往將一些定語從句譯成相應的狀語從句。另外,在正義反說或反義正說方面,還有對狀語是修飾限定動詞還是整句話,某些詞語是作狀語還是作定語,或者是否存在否定轉移的理解等,都可能造成邏輯關係的誤譯。

  3.詞意把握不到位

  一位語言學家曾經說過:「在新的上下文裡使用的每一個詞都是新詞。」英語中普遍存在一些一詞多義、一詞多類的現象,除了一些專有名詞之外,幾乎沒有絕對等值的詞語。正是詞的這種多義性和變義性,決定了對英語詞義的理解及其漢語表達是英譯漢的難點所在。

  所以,對於英譯漢中每個詞語的翻譯都需要仔細斟酌,不可輕易憑經驗而譯。因此,在翻譯一個詞時,看到的絕不應該僅僅是這個詞本身,必須充分考慮它在上下文中所處的地位以及與其他詞的搭配關係,孤立的譯詞是下下之策。

  4.文化背景知識不熟悉

  語言與文化是密不可分的孿生體,沒有不受文化影響的語言,也沒有不用語言傳播的文化。無論是在英譯漢還是漢譯英的實踐中,無論是在日常交往還是正式場合,由於缺乏對英美文化的了解而造成的誤譯比比皆是,常常會鬧出笑話,甚至因此造成一些不必要的矛盾和損失。

  針對上述四種常見問題,同學們可以結合自身情況,注意糾正。在接下來的複習中,給大家以下幾點建議:

  1.充分利用真題複習

  同學們在複習過程中,儘量多研究真題。充分掌握歷年考研翻譯常考詞組和短語。最終達到這樣一個目標:至少要把近十年的真題中出現的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認真總結一遍,進行重複性的記憶。同時,總結歷年常考句型及特殊結構,掌握翻譯技巧。真題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動語態、名詞性從句以及一些特殊結構,像比較結構、否定結構、代詞和非謂語動詞的翻譯。

  2.遵循「譯詞看句子」的原則

  同學們在翻譯的過程中,不能實際上,從事過翻譯的人都會有這樣一種強烈的感覺,一個詞在上下文中的實際詞義往往在詞典中找不到字面的對應詞。所以,在英譯漢時,要遵循「譯詞看句子」的基本原理,既遵守詞義理據,又能融會貫通,通過靈活善變的思考,把握每個詞的種種含義,做到求義於詞典而又不拘泥於詞典。

  3.直譯為主要,在加上意譯、句子直譯和詞組意譯。

  考研比較注重的要求直譯在加以意譯。即句子直譯、詞組意譯。所謂句子直譯,指的就是嚴格按照語言結構的一一對應關係進行翻譯,英語中的定語、主語、謂語時態和語態等,都有著嚴謹的對應法則,要求我們按照相應的規則進行翻譯,這就是句子的直譯。但是,詞語詞組的翻譯則應當以適應上下文為主要標準,例如「work」,在考研翻譯中往往不能翻譯成「工作」,而要翻譯成「研究工作」;作為名詞,也不能翻譯成「作品」,而應當翻譯成「研究成果」。這都是考研翻譯的一些具體要求和得分點之所在。

  4.了解英、漢語言差異。

  在一篇長度大約400個單詞左右的文章中,找出五個句子,要求我們用地道的漢語翻譯,即:原語言為英語,目標語言為漢語,同學們一定要清楚明白英、漢語言差異,諸如漢語習慣用主動,英語習慣被動;漢語是動態語言善用動詞詞組,英語是靜態語言善用介詞詞組和名詞詞組;漢語習慣用簡短句子,英語習慣用複雜句等等,針對這些語言特點我們都要銘記於心,只有這樣我們才能真正做到「信」、「達」、「雅」。

  (我是實習小編泰迪熊:態度決定一切,實力捍衛尊嚴)
 

相關焦點

  • 2017考研英語:翻譯存在的4個問題及對策
    考研英語翻譯得分率並不高,經過觀察我們可以發現,一般來說有幾個失分的普遍問題:1.長難句結構劃分不清晰;2.邏輯關係梳理不明確;3.詞意把握不到位;4.文化背景知識不熟悉,所以說,衝刺階段的複習就要從解決這幾個問題上入手,下面新東方考研頻道和大家具體來談談,並聊聊對策。
  • 我國公示語翻譯的問題與對策
    我國公示語翻譯的問題與對策 2017年08月29日 11:18 來源:中國社會科學網-中國社會科學報 作者:王銀泉 字號 內容摘要:其中,公共服務領域對外語的需求不斷擴大,以公示語翻譯為代表的對外傳播翻譯活動正是順應一帶一路建設
  • 小升初英語學習中出現問題及對策
    小升初英語學習中出現問題及對策  學好英語方法很重要。下面就學英語過渡期有可能出現的問題作了原因分析,並提供了相應的解決方法。希望對大家有幫助。  從小學到初中,英語學習內容的增大使部分學習主動性差的學生無法適應。初中英語學習內容的增大主要表現在詞彙增多和每篇文章長度增加以及對語法的認知和運用。
  • 醫學論文英語摘要寫作的問題及對策
    下面,賽恩斯編譯分析了醫學論文英文摘要寫作在英文標題、時態、語態以及數字和縮略語方面常出現的問題,並提出了解決對策,以期提高醫學論文摘要的寫作水平,減少錯誤。一、論文標題問題及對策。首字母大小寫混亂、標題過長等是醫學論文英語摘要寫作中的常見問題。
  • 工程類英語翻譯中的問題與對策
    就整體語言特點而言,工程文件的翻譯要求簡潔嚴謹。就翻譯原則而言,工程行業本身的文體特點決定了譯文對「雅」的要求不高,但要絕對遵從「信」與「達」,需將這兩個要求放在首位,譯文要避免使用華麗的辭藻。大家在翻譯時應儘量做到語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,避免使用一些容易產生歧義甚至錯誤的詞句。
  • 淺析小學英語入門教學的低效現象:問題及對策
    解決對策:現代語言學習主張學生在語境中接觸、體驗和理解真實語言,並在此基礎上學習和運用語言。因此教師在課堂中一定要有語用意識,儘可能多地為學生創造在真實語境中運用語言的機會,幫助學生「用英語做事情」。如果教師不能很好地演繹情景,學生就不容易理解;如果不能組織學生在合理的情景中練習語言,學生就不會真正掌握語言。解決策略:教材是實現教學目標的重要材料和手段,理解教材、讀懂教材才能有效地實現教學目標。
  • 英文科技論文翻譯成中文容易出現的語法問題
    所以在把英文科技論文翻譯成中文時,既要準確用詞、規範語法、省略得當,還要注意音律音韻,不要翻譯過於隱晦、拗口、生澀,要注意這些細節。賽恩斯編譯通過總結髮現,英文科技論文翻譯成中文時,譯者在這方面容易出現以下的錯誤。一、主語不當。例:翻譯稿件中「建立的三維線性方程解決了離散點結構強度的計算問題」。「方程」不可能「解決問題」。
  • 做最好的班主任之64開學第二周,班裡容易出現的問題及對策
    問題1、蜜月期接近尾聲,問題學生的尾巴開始露出來。他們開始試探班主任的治班能力,開始挑釁任課教師的課堂調控能力。對策1:敵不動,我不動;敵若動,一招治敵。班主任要隨時關注問題學生,小不忍則亂大謀,偶爾的舉動不要去找他,一旦要突破你的底線時,主動出擊,一招就讓他心服口服。問題2:班級的衛生紀律開始出現髒亂差的現象,班主任親力親為開始力不從心,班裡管理開始出現疲憊。對策2:班裡的積極分子開始湧動,他們樂於出頭露面,樂於為班級做貢獻。
  • 考研英語閱讀理解A、B、C部分分析與對策
    考研英語閱讀理解A、B、C部分分析與對策研究生英語考試難,甚至曾經引發兩屆人大代表提議研究生入學考試取消英語,但都只是造成了輿論效果而沒有結果,這說明英語考試對考研來說是必要的。為什麼?在考研英語考試中,閱讀理解、新題型、翻譯可以歸為一大類,也就有了A、B、C部分之說,而且這六十分也是決定著考研英語成績至關重要的,海天老師為大家分類予以說明指導。首先,A部分,閱讀理解。
  • 2019中考初中英語寫作中存在的問題及對策
    初中英語寫作存在的問題及對策 書面表達是中學生學習英語應掌握的一項基本技能,它要求學生有紮實的語言基本功,具備一定的審題能力、想像能力、表達能力和評價能力等。然而從近幾年的考試情況來看,學生書面表達錯誤較多,與《英語課程標準》的要求還有一定的差距。 一、具體說來,學生書面表達中主要存在以下問題。
  • 新聞傳播學雙語教學的問題及對策
    我國新聞傳播學雙語教學在教學觀念、師資力量、教材使用、教學方式等方面還存在一些問題,應根據各高校辦學層次、培養目標、師資力量等具體情況,分層次進行,循序漸進,提高新聞傳播學雙語教學的水平。 關鍵詞:新聞傳播學;雙語教學;問題;對策 開展雙語教學是我國高校在教學改革中的一項重要舉措。
  • 會計專業英語教學實踐中的問題與對策
    本文簡要介紹了會計專業英語課程與會計雙語課程教學的不同點,探討了如何讓學生走出會計專業英語學習的認識誤區,並就如何提高教學效果、完善學生專業細節及充實教學內容等問題,提出了會計專業英語教學要以學生為本,確定教學任務,選擇教學方法的對策。
  • 初中英語常見問題及對策
    愉快的暑假馬上就要接近尾聲了,同學們要投入到緊張的學習中了,相信很多小夥伴對英語的學習有很多困惑,思勵小編今天就通過一問一答的形式跟大家聊聊怎麼學習英語?如何拿到高分?初中英語學習常見問題及對策Q: 初中英語語法學習路徑A: 應試要以教材為主。把教材上的詞彙,語法全部掌握熟練之後,再向外拓展。不過,初中英語課本的編排,把詞法和句法混到一起,學生自學時會有一定障礙。
  • 淺談翻譯行業發展所面臨的問題及對策
    隨著世界在各領域的全球化發展,各國之間互相交流的方式也越來越多,全球化的交流需求是大趨勢,我國改革開放的步伐一直在前進,我們身同感受翻譯行業越來越好。翻譯行業作為一個熱門行業,它存在的種類多,應用的範圍廣。目前,翻譯市場可劃分為三個部分:人工翻譯,計算機輔助翻譯,機器翻譯。
  • 英語專版---初中英語常見問題及對策
    ,思勵小編今天就通過一問一答的形式跟大家聊聊怎麼學習英語?初中英語學習常見問題及對策不過,初中英語課本的編排,把詞法和句法混到一起,學生自學時會有一定障礙。簡單的題目不會錯,容易錯的都是一個題目裡出現很多條件,每個條件都需要考慮到的那種題。比如,一道題需要考慮單複數、時態、主被動、上下文,學生可能前三個都考慮到了,心中大喜,趕緊選了答案,但忘了看下文的提示,結果就悲劇了。卡在這個階段的學生,必須要用錯題本。把每次錯的題目都摘錄到本子上,看完答案之後給錯題歸類,是單複數問題、時態問題、主被動問題還是別的其他問題。
  • 工程機械英語翻譯中的問題與對策 | 英語筆譯學習乾貨
    若直接按原句的順序來翻譯,很多情況下讀者會覺得譯文混亂且難以理解。長句的翻譯本來對譯者的準確表達能力就是一個考驗,再加上工程機械英語的一些特殊性,更是加大了翻譯這類長句時的難度。這樣的譯文就比譯文[1]通順得多,也容易理解得多,避免了技術人員在實際操作時因不完全理解譯文而可能造成的損失或事故。  類似的長句在工程機械的文件中還有很多,主要就是定語多,從句多,翻譯時不易處理。
  • 職場英語口語:它是解決這個問題的唯一對策
    新東方網>英語>英語學習>職場英語>職場百科>正文職場英語口語:它是解決這個問題的唯一對策 2012-12-14 14:20 來源:原版英語 作者:
  • 醫學論文摘要翻譯成英文的一些對策
    他們大都是先藉助中文,集中力量先解決摘要的結構和內容等概念性方面的問題,先寫出中文稿,然後,再將其譯成英文。但在這樣的譯文中往往存在許多問題,大多數需要重新組織和翻譯,主要是因為他們對英語醫學論文摘要格式和文體缺乏基本的了解,對英語句子結構和用詞特點缺乏基本知識。對此,藍譯編譯提出以下對策。
  • 商務英語專業畢業設計常見問題與對策
    學生認為在撰寫畢業設計過程中存在的較突出的問題,排在前5為的分別是:外文翻譯水平不高、理論深度不夠、時間投入不夠、實踐應用性不強、主觀重視不夠。總體而言,學生對於新實施的畢業設計是肯定的,但是在完成畢業設計過程中還是碰到了一些困難。
  • 我國英文社科學術期刊走出去的問題及對策
    本文以《中國經濟學人》為例,從英文社科學術期刊走出去必要性和緊迫性、英文社科學術期刊走出去面臨的問題、破解英文社科學術期刊走出去障礙的對策等方面,對英文社科學術期刊走出去做了較為深入的思考和論述,提出了富有啟發性的對策建議。