醫學論文英語摘要寫作的問題及對策

2020-09-09 文稿編譯助手

摘要是以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內容的短文,是一篇完整的醫學論文不可缺少的部分。下面,賽恩斯編譯分析了醫學論文英文摘要寫作在英文標題、時態、語態以及數字和縮略語方面常出現的問題,並提出了解決對策,以期提高醫學論文摘要的寫作水平,減少錯誤。

一、論文標題問題及對策。首字母大小寫混亂、標題過長等是醫學論文英語摘要寫作中的常見問題。醫學論文的英語標題通常以名詞或名詞短語的形式出現,少數標題使用句子的形式。一般要求簡明扼要,明確反映主題,便於檢索。英文標題的書寫形式主要有三種,一是每一個字母都大寫;二是除第一個單詞的首字母大寫外,其餘均小寫;三是除虛詞(包括冠詞、連接詞、介詞),每個詞的首字母都大寫。當標題中間有破折號或者冒號時,其後面的冠詞、介詞通常也要大寫。

醫學論文標題中醫學術語多往往較長,但一般不超過16個單詞,所以應注意省略不必要的詞語。在論文標題中,定冠詞和不定冠詞一般可以省略,但固定短語不可省略。漢語論文標題中經常出現一些表示謙虛或者用以引起陳述的「套語」,如「試論……」、「探討……」、「關於……研究」、「……觀察」等標題。這些詞語對於研究性的學術論文來說無任何學術意義,只是一些贅語,所以在翻譯成英文時可以將其省略。但是,如果「研究」、「觀察」等詞帶有限定成分時,則不宜省略。

二、英文摘要時態問題及對策。由於漢語中沒有時態,因此時態是大多數中國作者遇到的一個大難題,以至於不知何時用何種時態。有的全文從頭到尾只用一種時態,或者幾種時態雜亂交錯,給人不知所云的錯覺。

結構式摘要中主要採用一般現在時、一般過去時和完成時。目的部分,在敘述該文的寫作目的時,使用一般現在時;表示試驗或研究目的時,使用一般過去時,現在常常用不定式短語進行表達。方法部分,因為都是過去做的事情,故採用一般過去時。結果部分,也都是過去得出的結果,也應用一般過去式表達。結論部分,是作者對所得結果的評語,乃寫作時作者所持觀點,文章得出的結論是科學的、客觀的,所以應用一般現在時表達。

完成時態較少使用,一般用來介紹該領域的背景情況,如他人已取得的成果,做過的試驗,得出的結果,對現在或過去造成了影響。當然,使用何種時態不能一概而論,要根據原文中所要表達的意思來確定。

三、英文摘要的人稱和語態問題及對策。被動語態的使用,是科技文體追求敘述的客觀性和規範性一個重要手段。據統計,國內醫學論文的英文摘要中以被動語態居多,原因是被動語態可以將所要討論的對象放在主語位置,更能突出所要論證及說明的主旨,而且被動結構也往往比主動結構更加經濟、緊湊。國家標準GB6447-86中也要求用第三人稱,不可用第一人稱,漢語的無人稱句譯為英文就往往選用被動語態表達。

然而,如今國外醫學論文越來越多地採用主動語態,主語多用第一人稱複數we,這是因為主動語態在結構上更加簡練,表達更為直接有力。因此,為了簡潔、清楚地表達研究成果,在論文摘要的撰寫中不應該迴避使用第一人稱和主動語態。

四、數字和縮略語問題及對策。英文摘要中涉及的數字問題也不少,如把阿拉伯數字放在句首等。在醫學論文英語摘要中,個位數1~9一般用英語數詞來表示,十位數以上的數字一般用阿拉伯數字來表示,句子不以阿拉伯數字開頭,數字在句首時應該用英語數詞表示。而標準計量單位,則一律用阿拉伯數字。

此外,英文摘要中除了在醫學各領域都普遍使用的縮略語外,英文論文中應儘量避免使用非公用的縮略詞。在題名中的縮略詞必須嚴加限制,只有那些全稱較長,縮寫後不易引起歧義,文中多次使用或提及該縮寫詞,並且它是作為本專業同行、專家或相鄰專業科技人員的讀者所熟知的,方可使用。如果某一術語在文中出現三次以上,一定要在首次使用時在全名後加括號註明縮略語,而不是在縮略語後加括號註明全名。

總之,上述問題是由諸多原因造成的,要解決這些問題,摘要作者要端正態度,嚴格遵循投稿期刊的稿件要求,加強英文基本功訓練,不斷提高自己的英語寫作水平。

相關焦點

  • 醫學論文摘要翻譯成英文的一些對策
    原則上說,醫學論文摘要應該使用英文直接編寫,但是這對許多醫務人員來說尚有一定難度。他們大都是先藉助中文,集中力量先解決摘要的結構和內容等概念性方面的問題,先寫出中文稿,然後,再將其譯成英文。但在這樣的譯文中往往存在許多問題,大多數需要重新組織和翻譯,主要是因為他們對英語醫學論文摘要格式和文體缺乏基本的了解,對英語句子結構和用詞特點缺乏基本知識。對此,藍譯編譯提出以下對策。
  • 醫學論文摘要翻譯成英文的一些對策
    他們大都是先藉助中文,集中力量先解決摘要的結構和內容等概念性方面的問題,先寫出中文稿,然後,再將其譯成英文。但在這樣的譯文中往往存在許多問題,大多數需要重新組織和翻譯,主要是因為他們對英語醫學論文摘要格式和文體缺乏基本的了解,對英語句子結構和用詞特點缺乏基本知識。對此,提出以下對策。一、正確使用語態和時態,達到完整性和規範性。
  • 醫學論文英語摘要寫作的語篇修辭特徵探討
    在醫學領域,醫學論文成為醫學工作者進行最新醫學信息和研究成果交流的重要途徑之一。論文摘要已成為讀者最先了解學術論文內容的重要窗口和信息傳遞的重要手段。下面,醫刊彙編譯主要探討醫學論文英語摘要寫作的語篇修辭特徵,以期有助於提高其寫作質量。
  • 簡述撰寫英語醫學論文摘要應注意的問題
    為了擴大對外學術交流,目前國內許多醫學期刊都要求作者附上英文摘要,使不懂中文的外國讀者可以從中得知論文的主要內容。不少人認為,英語醫學論文摘要很容易寫,只要將英語語法、詞彙加上翻譯技巧就可以編譯出好的英語摘要,其實這是一種誤解。
  • 簡述撰寫英語醫學論文摘要應注意的問題
    為了擴大對外學術交流,目前國內許多醫學期刊都要求作者附上英文摘要,使不懂中文的外國讀者可以從中得知論文的主要內容。不少人認為,英語醫學論文摘要很容易寫,只要將英語語法、詞彙加上翻譯技巧就可以編譯出好的英語摘要,其實這是一種誤解。藍譯編譯認為,要想編譯出好的醫學論文英語摘要,應當熟悉醫學論文英語摘要的特殊要求。
  • 《醫學英語翻譯論文彙編》-百餘篇論文精粹
    _沈向怡醫古文英譯初探醫學名詞翻譯標準化的推動者醫學文獻翻譯應注意英漢語習慣的不同醫學文獻翻譯方法和技巧初探醫學文獻翻譯方法和技巧初探_孫吉男醫學術語翻譯中的倫理考量_蔡耿超醫學漢英翻譯的幾個問題與建議醫學生專業英語翻譯中的常見問題及對策醫學生專業英語翻譯中的常見問題及對策_黃蕾醫學用語英漢互譯中的異化現象芻議醫學用語英漢互譯中的異化現象芻議
  • 醫學論文英文結構式摘要的寫作規範
    眾所周知,寫好摘要,對增加論文被檢索和引用的機會、吸引讀者、擴大影響起著不可忽視的作用。
  • 淺析醫學論文英語摘要寫作的語法修辭特徵
    英語摘要是醫學論文的重要組成部分,具有提供重要信息、便於儲存和檢索兩大功能。賽恩斯編譯通過分析發現,就英語摘要寫作的語法結構而言,非人稱結構、被動語態和長句的使用非常普遍,所有這些都體現了科技語體的主要修辭特徵。
  • 淺析醫學論文英語摘要寫作的語法修辭特徵
    英語摘要是醫學論文的重要組成部分,具有提供重要信息、便於儲存和檢索兩大功能。賽恩斯編譯通過分析發現,就英語摘要寫作的語法結構而言,非人稱結構、被動語態和長句的使用非常普遍,所有這些都體現了科技語體的主要修辭特徵。
  • 探討醫學論文英文結構式摘要的寫作規範
    眾所周知,寫好摘要,對增加論文被檢索和引用的機會、吸引讀者、擴大影響起著不可忽視的作用。下面,醫刊彙編譯根據醫學論文英文結構式摘要的寫作特點,結合工作經驗,從英文摘要的時態和語態、數字使用、標點符號使用等方面,探討探討醫學論文英文結構式摘要的寫作規範,以期提高醫學論文英文結構式摘要的質量。
  • 醫學論文結構式英文摘要的寫作方法
    結構式摘要具有內容完整、重點突出、信息量大、觀點明確、層次清楚、條理分明等優點,目前被國內大多數醫學期刊所採用。對於醫學論文結構式英文摘要的寫作,醫刊彙編譯認為,應根據目的、方法、結果、結論四個部分的不同內容、語言表達、結構、時態等特點分別對待。
  • 醫學論文標題及摘要英譯中的問題解析
    就一篇醫學論文而言,標題是論文的縮影,它反映了論文的主要論點,而摘要則不加評論地概括了論文的主要內容。一篇優秀的論文能否被國外的雜誌錄用或收入資料庫,其英譯標題及摘要翻譯起著至關重要的作用。但從目前的標題及摘要翻譯現狀來看,大部分醫學類文章的摘要翻譯質量不佳,存在著各式各樣的選詞或語法問題。
  • 淺析科技論文摘要中的常見問題
    因此,摘要的好壞對作者來說很重要。然而,編譯在工作實踐中發現,很多作者由於對論文摘要的寫作認識不足,以至於或多或少存在著這樣那樣的問題,以下就科技論文寫作中摘要的常見問題進行辨析。  一、摘要不具有獨立性和自明性。獨立性和自明性是指摘要應是一篇獨立的短文,讀者不閱讀全文,就能獲得必要的信息。
  • 醫學論文英文摘要中的常見問題分析
    英文摘要是醫學論文中的重要組成部分,但一些作者在寫作實踐中對此不夠重視,出現了一系列的問題。為此,醫刊彙編譯談談醫學論文英文摘要中的一些常見問題。一、主謂不一致。主動語態使用過多會使讀者感到作者的主觀意識太強而不舒服,但目前各種國內外醫學文獻的英文摘要沒有絕對地使用被動語態,主動和被動兩種語態都被使用於摘要的各部分。對於使用何種語態,應本著自然、妥當的原則,不應刻意迴避或追求採用某個特定的語態。三、介詞使用不當。有些作者由於介詞詞組的固定搭配沒有掌握好,因而往往會出現誤用。
  • 有了這些對策,還擔心英文醫學論文寫作中出錯?
    醫學論文屬於科技論文,所以英文醫學論文具備準確、簡潔、清楚、客觀的語言特點。國內作者由於對這些特點不熟悉以及受到母語的幹擾,在英文醫學論文寫作中常犯一些錯誤,比如條理不清、邏輯混亂,結構複雜、句子冗長,中式表達、不夠客觀、詞語堆砌、重點削弱等。
  • 簡述醫學論文英文摘要的類型及寫作
    摘要是醫學論文的重要組成部分,能使讀者快速、準確地了解文章的中心內容,確定其研究內容是否與自己的研究相關,據此來決定是否要閱讀和學習全文。如果讀者能夠從摘要中獲得足夠的信息,很多情況下就不必花費大量時間去閱讀整篇文獻,以達到省時、省力的效果。摘要對於科研成果的報導和電子計算機情報檢索也有非常重要的價值,例如學位論文、臨床應用報導、申請專利等。
  • 簡述醫學論文英文摘要的類型及寫作
    摘要是醫學論文的重要組成部分,能使讀者快速、準確地了解文章的中心內容,確定其研究內容是否與自己的研究相關,據此來決定是否要閱讀和學習全文。如果讀者能夠從摘要中獲得足夠的信息,很多情況下就不必花費大量時間去閱讀整篇文獻,以達到省時、省力的效果。
  • 英語醫學論文摘要中的語言要求及時態用法
    作為一種專門的文體,英語摘要有它與眾不同的特點和風格。只有熟悉英語摘要的特殊要求,才能編譯出準確、簡短和清晰的英語摘要,而不是中文摘要的呆板翻譯和僵硬轉述。下面,醫刊彙編譯就英語醫學論文摘要中的語言要求及時態用法進行簡要介紹。
  • 醫學論文結構式摘要的寫作要點
    摘要是以提供文獻內容梗概為目的、不加評論和補充解釋、簡明確切地記敘文獻重要內容的短文,具有獨立性和自明性,擁有與文獻同等量的主要信息。醫學論文的摘要是其重要的組成部分,也是讀者快速瀏覽、索取資料的工具,直接影響論文的被檢索率和被引頻次,因此寫好醫學論文摘要非常重要。
  • 英譯醫學科研論文摘要應注意的問題
    醫學科研論文的摘要,是對文章內容不加注釋和評論的簡短陳述,具有獨立性和完整性,一般要求扼要地說明研究工作的目的、研究方法和最終結論等。英文摘要作為國外讀者了解科技論文研究內容的主要途徑,其作用不容忽視。但由於英文並非母語,國內作者大多習慣先寫出中文摘要,再翻譯成英文。