簡述撰寫英語醫學論文摘要應注意的問題

2021-01-08 一式無憂

為了擴大對外學術交流,目前國內許多醫學期刊都要求作者附上英文摘要,使不懂中文的外國讀者可以從中得知論文的主要內容。不少人認為,英語醫學論文摘要很容易寫,只要將英語語法、詞彙加上翻譯技巧就可以編譯出好的英語摘要,其實這是一種誤解。藍譯編譯認為,要想編譯出好的醫學論文英語摘要,應當熟悉醫學論文英語摘要的特殊要求。

一、英語醫學論文摘要的種類。根據研究內容的不同,英語醫學論文摘要可分為評論性摘要、說明性摘要和資料性摘要。評論性摘要一般不多見,內容上側重評價。說明性摘要僅僅說明文章內容範圍,不涉及具體內容。資料性摘要正好與說明性摘要相反,內容比較具體、豐富。

二、英語醫學論文摘要的格式。從格式上說,英語醫學論文摘要有一段式和多段式兩大類。多段式又有無標題分段式、數碼分段式和小標題分段式幾種。

三、英語醫學論文摘要的篇幅和內容結構特點。從篇幅和內容結構上講,英語醫學論文摘要具有要求簡短、完整和精煉這幾個特點。

四、英語醫學論文摘要在語言上的要求。表達精確、結構嚴密、避免重複、不用廢詞、簡練清楚等是寫好英語醫學論文摘要的基本要求。

五、英語醫學論文摘要中時態的用法。英語醫學論文摘要中時態的用法比較固定,方法和結果多用過去時,結論多用一般現在時,表述目的多用一般現在時。

六、醫學英語論文摘要中數字的表示方法。摘要中的數字原則上均用阿拉伯數碼表示,不必使用其他文字形式。但要注意下面幾種特殊情況:

1.當數字出現在句首時,要用單詞而不用數碼表示,因為英語規定每個句子句首第一個字母必須大寫。但在句首的數字只要前面有一個單詞,就不必用單詞表示。化學名稱前的數字出現在句首時,也不必用詞來表示。

2.不帶小數的個位數可用單詞表示,但這種數字也可用數碼表示,特別是在描述病人的年齡、實驗中測得的數據時。

3.序數詞在英語中一般也用單詞表示,但如果序數用下面方法表示時,就需要用羅馬數字或阿拉伯數字。

4.確切的百分數可以用數碼表示,也可以單詞表示。但概括性或不準確的百分數,則不應該用數碼,而應該全用文字。

此外,撰寫英語醫學論文摘要,還應注意以下問題:

1.避免過分簡單。論文摘要應寫得簡短,但不能過分簡單,因為摘要並不等於論文的結論或評價,它應簡明扼要地概括論文的內容,指出論點、結果及重要數據,陳述新的事實和新的見解,而避免籠統抽象的敘述。

2.避免句子結構單調呆板在一篇摘要裡,短句和長句、主動語態和被動語態、名詞短語、動詞短語以及各類短語最好交替使用,以使句型多樣化。

3.為了使摘要能體現出科學性和客觀性,切忌在摘要中作自我評價。

4.為了保證摘要的獨立性和自含性,摘要中不應出現參見論文第幾頁等字樣,也不應引用參考文獻。

5.論文摘要避免使用縮略詞,特別是忌用非通用的、生僻的縮略詞。

6.摘要中儘量避免使用公式和圖表,但對於了解原文所確實必須者例外。

7.摘要中不使用疑問句和感嘆句。

8.寫作和提交摘要時,應按有關刊物和會議的格式要求備稿。

相關焦點

  • 簡述撰寫英語醫學論文摘要應注意的問題
    為了擴大對外學術交流,目前國內許多醫學期刊都要求作者附上英文摘要,使不懂中文的外國讀者可以從中得知論文的主要內容。不少人認為,英語醫學論文摘要很容易寫,只要將英語語法、詞彙加上翻譯技巧就可以編譯出好的英語摘要,其實這是一種誤解。藍譯編譯認為,要想編譯出好的醫學論文英語摘要,應當熟悉醫學論文英語摘要的特殊要求。
  • 撰寫學術論文英文摘要應注意的幾個問題
    為了適應國際學術信息及成果交流的需要,有些學術論文要求附有英文摘要。原則上講,中文摘要編寫的注意事項都適用於英文摘要,但英語有其獨特的表達方式、語言習慣,以在寫英文摘要時,把論文前面的中文摘要直譯成英文,這種做法並不完全可取。
  • 英譯醫學科研論文摘要應注意的問題
    醫學科研論文的摘要,是對文章內容不加注釋和評論的簡短陳述,具有獨立性和完整性,一般要求扼要地說明研究工作的目的、研究方法和最終結論等。英文摘要作為國外讀者了解科技論文研究內容的主要途徑,其作用不容忽視。但由於英文並非母語,國內作者大多習慣先寫出中文摘要,再翻譯成英文。
  • 醫學論文英語摘要寫作的問題及對策
    摘要是以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內容的短文,是一篇完整的醫學論文不可缺少的部分。下面,賽恩斯編譯分析了醫學論文英文摘要寫作在英文標題、時態、語態以及數字和縮略語方面常出現的問題,並提出了解決對策,以期提高醫學論文摘要的寫作水平,減少錯誤。
  • 如何翻譯或用英文撰寫醫學論文結構式摘要
    隨著對外開放和交流的擴大,我國醫學科技人員參加國際學術會議或在國外刊物上發表的論文越來越多,這要求用外語(一般是英語)進行撰寫論文摘要,即使在國內,有許多專業性醫學期刊也要求寫英文摘要。醫學論文摘要一般有一定的格式,主要可分為傳統式摘要和結構式摘要兩種,各自在結構、格式、分段、順序等方面有一定的規律,當然也決不是一成不變的,不同的雜誌各有其編排和投稿的具體要求。下面達晉編譯就如何翻譯或用英語寫作醫學論文結構式摘要的一些關鍵問題進行論述。
  • 醫學論文摘要翻譯應注意英漢思維方式的差異
    由於英漢思維方式存在差異,有時甚至大相逕庭,因此,在醫學論文摘要翻譯時,應注意邏輯思維上的差異。藍譯編譯結合實踐經驗認為,醫學論文摘要漢譯英時,要用英語的思維方式轉達內涵,切記不可按照漢語思維方式字字對譯。字字對譯不但不符合英語習慣,而且有時還令人困惑不解,外國同行也勢必難以理解,因此,翻譯時決不可生搬硬套,這樣才會避免出現漢語式英語。
  • 翻譯醫學論文摘要應注意英漢謂語的差異
    下面,賽恩斯編譯從主謂語在人稱和數的一致性、時態、語態以及可以充當謂語的成分這幾個方面對英漢語言謂語的差異進行對比,以期有助於提高醫學論文摘要的翻譯質量。一、英漢相比,英語多用被動語態,在醫學英語中被動語態使用得尤其廣泛,翻譯摘要時往往採用第三人稱的被動語態,這樣在翻譯時省去了動作的執行者
  • 撰寫醫學論文英文摘應注意結構與語言範式
    作為醫學論文的重要組成部分,英文摘要是國際文獻檢索的主要途徑。醫學論文能否被SCI、EI、ISTP等國際著名文獻檢索機構收錄,關鍵是看英文摘要是否符合要求。因而,英文摘要的撰寫是否規範得體,是決定該論文的學術影響力的關鍵所在。
  • 撰寫科技論文摘要應注意的七方面錯誤
    針對科技論文摘要寫作中常見錯誤,達晉編譯結合工作實踐歸納認為,在撰寫科技論文摘要時,應注意以下七個方面的錯誤。一、字少錯選類型。科技論文摘要的類型可根據論文的類型、內容和發表方式及摘要寫作的目的,分為指示性摘要、報導性摘要、指示-報導性摘要。不同類型的摘要,構成要素側重點不盡相同,寫作時應適當選取。
  • 醫學論文英文摘要中的常見問題分析
    英文摘要是醫學論文中的重要組成部分,但一些作者在寫作實踐中對此不夠重視,出現了一系列的問題。為此,醫刊彙編譯談談醫學論文英文摘要中的一些常見問題。一、主謂不一致。有些名詞以「s」作結尾,形式上看上去是複數,但實際上這些詞卻是一個單數名詞,故其謂語動詞應採用單數形式。因此,在行文中應注意主語的詞或者名詞詞組的中心詞要與謂語動詞的單、複數形式保持一致。如果中心詞的單複數判斷錯誤,繼而會造成謂語動詞的使用錯誤。二、語態使用不當。在科技論文中多使用第三人稱和被動語態,以體現客觀事實的表述,少用第一人稱和主動語態。
  • 簡述醫學論文英文摘要的類型及寫作
    摘要是醫學論文的重要組成部分,能使讀者快速、準確地了解文章的中心內容,確定其研究內容是否與自己的研究相關,據此來決定是否要閱讀和學習全文。如果讀者能夠從摘要中獲得足夠的信息,很多情況下就不必花費大量時間去閱讀整篇文獻,以達到省時、省力的效果。
  • 簡述醫學論文英文摘要的類型及寫作
    摘要是醫學論文的重要組成部分,能使讀者快速、準確地了解文章的中心內容,確定其研究內容是否與自己的研究相關,據此來決定是否要閱讀和學習全文。如果讀者能夠從摘要中獲得足夠的信息,很多情況下就不必花費大量時間去閱讀整篇文獻,以達到省時、省力的效果。摘要對於科研成果的報導和電子計算機情報檢索也有非常重要的價值,例如學位論文、臨床應用報導、申請專利等。
  • 淺談臨床醫學論文的撰寫策略
    撰寫醫學科技論文是臨床醫學工作者經常碰到的難題,對此,醫刊彙編譯認為,臨床醫學工作者應根據自己的工作閱歷、研究領域及專業特長,量體裁衣,循序漸進,在日常工作中注意資料的搜集,並了解一些常見論文體例的書寫形式,將自己的研究素材撰寫成文。
  • 英譯醫學論文摘要應注意語言的不同行文特點
    醫學論文摘要是全文的縮寫,要把中文摘要準確無誤地譯成英文,譯者必須熟悉醫學知識,掌握專業術語,選擇恰當的詞語。由於翻譯涉及兩種語言的語法、修辭、邏輯及各自的文化背景,所以在翻譯時還要充分重視英漢兩種語言的對比差異。一般來說,英語以形合、聚集、物稱、替換和靜態為基本特徵,漢語則以意合、流散、人稱、重複和動態為基本特徵。
  • 醫學論文英文結構式摘要的寫作規範
    下面,編譯根據醫學論文英文結構式摘要的寫作特點,結合工作經驗,從英文摘要的時態和語態、數字使用、標點符號使用等方面,探討探討醫學論文英文結構式摘要的寫作規範,以期提高醫學論文英文結構式摘要的質量。    醫學論文英文摘要的時態多用一般現在時和一般過去時,即目的和結論一般用現在時,方法和結果用一般過去時,而語態多用被動語態。
  • 論文英文摘要如何撰寫
    關鍵詞:英文;摘要;寫作英語論文摘要,是撰寫英語論文的重要環節,是論文的重要組成部分,有簡明、確切、一目了然之效果。常置於標題和作者之後,正文之首,篇幅不大可謂精華,所以,寫好英語論文摘要就尤其重要。一、英語論文摘要的概述所謂「摘要」又稱概要,內容提要,在現代漢語詞典中,其詞義為摘錄要點或摘錄下來的要點。論文摘要即是對論文的簡單陳述,作者的觀點,論文的主要內容,研究成果,獨到見解都應在摘要中集中體現,是論文的精華所在。
  • 撰寫醫學科研論文主體部分應注意的事項
    醫學科研論文的主體部分,一般包括前言、資料與方法、結果、討論等部分。在賽恩斯編譯看來,撰寫醫學科研論文是一項嚴肅、意義重大的工作,作者必須以科學的態度實事求是地去寫,一定要注意醫學科研論文的科學性、實用性、先進性及可讀性。以下結合工作體會,簡要探討醫學科研論文主體部分的寫作。
  • 探討醫學論文英文結構式摘要的寫作規範
    眾所周知,寫好摘要,對增加論文被檢索和引用的機會、吸引讀者、擴大影響起著不可忽視的作用。下面,醫刊彙編譯根據醫學論文英文結構式摘要的寫作特點,結合工作經驗,從英文摘要的時態和語態、數字使用、標點符號使用等方面,探討探討醫學論文英文結構式摘要的寫作規範,以期提高醫學論文英文結構式摘要的質量。
  • 醫學論文標題及摘要英譯中的問題解析
    就一篇醫學論文而言,標題是論文的縮影,它反映了論文的主要論點,而摘要則不加評論地概括了論文的主要內容。一篇優秀的論文能否被國外的雜誌錄用或收入資料庫,其英譯標題及摘要翻譯起著至關重要的作用。所以,在翻譯過程中除了要保證傳遞基本的信息之外,還應注意要克服原語和目的語之間結構上的差異,保證譯文與原文意思表達等同。但從目前的標題及摘要翻譯現狀來看,大部分醫學類文章的摘要翻譯質量不佳,存在著各式各樣的選詞或語法問題。
  • 科技論文英文摘要撰寫中存在的問題及難點
    隨著期刊編輯格式的標準化,越來越多的科技期刊要求作者投稿時須附有英文摘要。可見,撰寫英文摘要已成為科技人員撰寫科技報告和學術論文時必須解決的問題,但並非所有的科技人員都擅長撰寫英文摘要。指摘要不符合GB7713-87或GB6447-86的規定,主要表現為摘要內容超範圍、內容欠具體或欠簡潔、意思含混、數據有誤、表達不夠簡練清楚等。2.學科語言障礙。指英文摘要的撰寫者不熟悉論文所涉及的學科專業範疇,對論文作者討論的某些問題理解有誤,主要表現為篡改或簡化了論文作者的原意,有時是對原文中的重要信息忽略了未作反映。