2019年考研英語翻譯:國家基本藥物制度

2020-12-13 新東方網

  國家基本藥物制度 national essential drugs system

  The State Council issued a guiding document on Thursday with the aim of improving the national essential drugs system so as to ensure adequate supply of essential drugs.

  國務院辦公廳20日印發一份指導意見,旨在完善國家基本藥物制度,以確保基本藥物供應充足。

  根據世界衛生組織(World Health Organization)給出的定義,基本藥物(essential drugs)指能滿足人們的基本醫療需求(meet the basic medical needs)、人們可以獲得的、平價、可安全使用的藥物。但由於基本藥物的利潤率(profit margin)較低,很多藥企會避免生產這種藥物(refrain from producing essential drugs)。

  目前我國基本藥物的種類已從520種增至685種。意見出臺了包括基本藥物的遴選、生產(definition and production)、流通、使用、支付、監測等覆蓋全程的新政策。意見還指出,基本藥物目錄每三年應更新一次(the list of essential drugs should be updated every three years)。

  意見提出,要對基本藥物目錄定期評估(regular assessment)、動態調整,突出藥品臨床價值(drugs' clinical value),堅持中西藥並重,滿足常見病、慢性病(common diseases and chronic diseases )、應急搶救等主要臨床需求,兼顧兒童等特殊人群和公共衛生防治用藥需求。

  針對那些基本藥物生產動力不足的企業,意見要求政府要通過確保特定藥企生產基本藥物以保證藥物供應(ensure drugs' supply)。此外,基本藥物的價格須限定在合理區間範圍內(be kept within a reasonable range),且進行嚴格監控以確保藥物質量(strict supervision should be maintained to ensure their quality)。

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 2019考研英語翻譯備考策略
    考研英語五大題型中,翻譯部分歷來是考生們備考的難點,很多考生得分率很低。其實對於志在名校的考生而言,翻譯是一個很好的得分項。為了讓同學們更好地完成逆襲,中公考研申老師推送出本期「2019考研英語翻譯備考策略」,願助力於廣大考研學子。
  • 國務院辦公廳關於完善國家基本藥物制度的意見
    國務院辦公廳關於完善國家基本藥物制度的意見國辦發〔2018〕88號各省、自治區、直轄市人民政府,國務院各部委、各直屬機構:國家基本藥物制度是藥品供應保障體系的基礎新一輪醫改以來,國家基本藥物制度的建立和實施,對健全藥品供應保障體系、保障群眾基本用藥、減輕患者用藥負擔發揮了重要作用。同時,也還存在不完全適應臨床基本用藥需求、缺乏使用激勵機制、仿製品種與原研品種質量療效存在差距、保障供應機制不健全等問題。為貫徹落實全國衛生與健康大會、《「健康中國2030」規劃綱要》和深化醫藥衛生體制改革的部署要求,進一步完善國家基本藥物制度,經國務院同意,現提出以下意見。
  • 《關於完善國家基本藥物制度的意見》政策解讀
    一、這次制定出臺《關於完善國家基本藥物制度的意見》(以下簡稱《意見》)的背景和重要意義是什麼?實施基本藥物制度是黨中央、國務院在衛生健康領域作出的重要戰略部署。新一輪深化醫改啟動以來,國家基本藥物制度作為一項重大民生工程,經歷了制度創新、配套政策不斷完善的發展歷程,對健全藥品供應保障體系、保障人民群眾基本用藥發揮了基礎作用,對助力深化醫改、降低藥品價格、減輕患者用藥負擔、緩解「看病貴」問題等發揮了積極作用。
  • 2019考研英語(一)真題翻譯深度解析與啟示
    2019考研英語已於22號落下帷幕,今年英語一的翻譯文章選自《觀察家》(The Spectator),出題人對原文略有改編。從整體上看,今年英語一的翻譯題型在難度考查和設計方面與去年基本持平。下面就具體內容進行深度解析。
  • 2019年考研英語:翻譯折10分如何全得?知行翻譯給出3點建議
    距離2019年全國全國碩士研究生統一招生考試(簡稱「考研」)還有不到20天的時間,所謂「考研」就是指教育主管部門和招生機構為選拔研究生而組織的相關考試的總稱,由國家考試主管部門和招生單位組織的初試和複試組成,其中思想政治理論,外國語,大學數學等公共科目由全國統一命題,專業主要由各招生單位自行命題
  • 考研英語解題基本技巧及方法:翻譯
    作為考研英語中公認難度最高的科目,翻譯一直以來都是令廣大考生為之頭痛的問題。而如何能熟練掌握翻譯的基本技巧和方法,迅速地將繁雜的英文轉換成可表述和理解的中文,便成為了考生需要面對的第一難題。
  • 2019年2019年人民大學翻譯碩士英語考研參考書 分數線 經驗分享
    《中國文化讀本》,葉朗,北京外語教學與研究出版社,2008   《自然科學史十二講》,盧曉江,北京中國輕工業出版社,2007   《中國文學與中國文化知識應試指南》,林青松,東南大學出版社,2005年版   《公文寫作》,白延慶,對外經貿大學出版社,2004年4月翻譯碩士英語
  • 2019年考研英語學習:順序法英語長句翻譯
    地域不同,語言的表達方式和語法也有非常大的差異,中華文明上下五千年,漢語經常會用比較簡短的語句表達一個很複雜的意思,甚至是四字成語,而英語則不同,如果要表達一個很複雜的解釋,那必然會用到很長的語句,在英譯漢時要注意英漢差異,我們可以採用以下翻譯方法,當英語長句的內容的敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。
  • 2019考研英語二翻譯點評(新東方版)
    新東方網>大學教育>考研>考研試題>真題解析>正文2019考研英語二翻譯點評(新東方版) 2018-12-22 19:33 來源:新東方網
  • 2020考研英語試題難度太大?考研英語國家線變化都有哪些規律?
    2020年考研英語結束後很多學生在感嘆:今年英語試題太難了,考生們紛紛表示考研英語閱讀理解難度難出新高度,新題型難度也比往年要大。但是我們客觀理性的分析,從歷年考研英語結束後考生們的反映來看,每年考生考完英語後都會有相似的反應,那就是每年考生都會覺得自己年份的英語試題難度大。
  • 2019年考研英語難度加大,那2020年考研英語考生該如何複習?
    回顧過去幾年考研英語的真題,尤其是2019年考研英語真題,明顯看出考研英語閱讀理解難度加大,對考生的長難句分析、單詞量、文章主旨掌握都提出了更高的要求,2019年考研英語的難度要比2018年考研英語閱讀理解的難度高10%左右,考生想考研得出高分並不容易,但是今年考研人數增加,二者對考研國家線的影響相互抵消,因此預計今年的考研英語國家線和去年沒什麼變化。
  • 2019年考研北京外國語大學翻譯碩士外語考試大綱及翻譯碩士英語樣題
    2019年考研北京外國語大學翻譯碩士外語考試大綱及翻譯碩士英語樣題
  • 掌握英語五大基本句型 攻克考研英語長難句翻譯
    考研英語考試大綱對翻譯部分的考查要求和考點的表述是:「主要考查考生準確理解概念或結構較複雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400 詞的文章,並將其中5 個劃線部分(約150 詞)譯成漢語,要求譯文正確、完整、通順。」筆者認為,這不僅考查考生對英語語法理解與掌握,更重要的是考查考生長難句的分析能力。
  • 2019考研英語翻譯題答題技巧及評分參考
    考研英語翻譯複習的過程中,除了詞彙短語的積累和勤加練習之外,大家也要琢磨英語翻譯的答題技巧,這樣更容易取得更多的分數。下面小編就帶大家了解一下考研英語翻譯題的解題技巧。   怎麼做考研英語翻譯題   具體來說,做翻譯首先要把句子的結構分析清楚。一旦出現結構錯誤得分就不超過0.5,結構的分析應從語法的角度入手,找準句子的主句和從句、句子的主幹和修飾成分,以便更好地把握句子的整體意思以及各成分之間的邏輯關係。
  • 2019考研英語一國家線參考 你分數夠了嗎
    2019考研英語一國家線參考 你分數夠了嗎 2019-02-19 15:49:39| 來源:廣東中公教育
  • 2017年考研英語國家線預測 2017考研英語分數線適度上調
    2017年考研成績什麼時候公布?2017年考研成績預計在2月中旬後陸續公布。2017年考研國家線會比往年高嗎?小編整理了2017年考研國家線英語分數預測,以及考研英語各題型的分析如下:  2017年考研英語試題整體顯現出以下幾個特點:  1 .時效性明顯加強,文章話題和時事新聞密切相關,例如,英語一的第三篇閱讀文章考察的話題與今年國際大事---英國脫歐密切相關;第一篇文章和今年頻發的航空安全相關。
  • 2013年考研英語翻譯標準及翻譯技巧
    題型介紹   研究生英語考試中的翻譯是從一篇400字左右的文章中劃出5個句子,要求考生在30分鐘內將其翻譯成中文,分值10分。考綱上關於翻譯部分的規定是:「能將一般難度的英語短文譯成漢語,理解基本正確,譯文達意。」
  • 2019考研備考:如何提高考研英語一的翻譯水平
    考研英語一共有五個題型,完形填空、閱讀、新題型、翻譯和寫作。其中翻譯,是一個讓很多同學頭疼的題型。原因主要有以下三點:單詞量小、語法差和表達能力差。所以想要提高翻譯的同學,要從以下三方面下手。第一:提高詞彙量大家都知道單詞是英語學習的基礎,所以要想在考試中取得好成績,就必須要背單詞。而且背單詞,不僅僅會提高翻譯的成績,而且還會對考研英語中其他題型產生積極影響。那我們應該背哪些單詞呢?
  • 2015年考研英語翻譯真題及答案​
    考研英語翻譯題分值10分,其規定是,能將一般難度的英語短文譯成漢語,理解基本正確,譯文達意。一般來說,考研英語翻譯主要是長句和短句的翻譯,難度一般較大,不過如果我們能夠掌握足夠的技巧就會事半功倍的效果。下面新東方網考研頻道考研整理歷年考研英語翻譯真題及參考答案,同學們可以參考複習!
  • 2020考研英語是否難度史上最大?多少考生卡在了英語國家線?
    在此作為考研老師,根據自己對這幾年考研英語試題的研究,認為2020考研英語難度與2019年考研英語難度持平,難度低於2018年考研英語難度,並不是難度史上最大。主要依據有三點:一是從考研英語閱讀理解來看,這部分分值佔40%分數,2020考研英語閱讀理解試題中沒有特別有爭議的選項,各個選項之間的差異性比較大,考生不容易受到迷惑。