俚語文化圈 S1E2 | Katie要向你lay down the law,到底什麼意思?

2021-02-20 樂口英語

A: Are things still going badly with your house guest?

B: It’s getting worse. Now he’s eating me out of house and home. I』ve tried talking to him but it all goes in one ear and out the other. He makes him at home, which is fine. But what really gets me is that yesterday he walked into the living room in the raw and I have company over! That was the last straw.

A: Jim, I really think you are beating around the bush with this guy. I know he used to be your best friend in the college, but I think it’s really the time to lay down the law.

B: You’re right. Everything is probably going to come to a head tonight. I』ll keep you informed.

A: 你家房客的情況仍然不好嗎?

B:越來越糟,讓人好鬱悶,現在他把家裡的東西都吃光了。我試著和他交談,但這一切都是一耳進一出。他完全就是把那裡當作是他自己的家一樣,這也就算了。但真正讓我生氣的是,昨天她裸著走到客廳裡來,我那時侯旁邊還有客人在!那是她最後一次機會了。

A: 吉姆,我覺得你在處理這件事情上太過含蓄了。我知道他曾經是你在大學裡最好的朋友,但我認為現在算明帳的時候了。

B:你說得對。今晚一切都可能會結束。我會讓你知道事情的進程的。

相關焦點

  • lemon是「檸檬」,law是「法律」,那lemon law是什麼意思?
    lemon 是「檸檬」,law 是「法律、法規」,但 lemon law 可別理解成「檸檬法律」!那究竟是什麼意思?很多人不知道!lemon law是什麼意思?(你是個無用之人)hand someone a lemon 什麼意思?
  • 你知道be a law unto yourself是什麼意思嗎?
    2、go to law訴諸法律;提起訴訟;打官司He went to law and did not succeed in his claim against us.他告上了法庭,但沒有告贏我們。4、the law of averages平均律Keep applying and by the law of averages you'll get a job sooner or later.繼續申請吧,根據平均律你遲早會找到工作的。
  • 你知道lay off是什麼意思嗎?
    2、lay about you/yourself (with sth)亂打;(向四面)拳打腳踢,猛打 She laid about herself with her stick to keep the dogs off.她揮棒亂打以趕走那幾條狗。
  • lemon是「檸檬」,law是「法律」,那「lemon law」是什麼?
    lemon是「檸檬」,law是「法律」,那「lemon law」是什麼?
  • 英語中最著名的祈禱:Now I Lay Me Down to Sleep
    一千多年來,英語文化曾深受基督教的影響,基督教的很多祈禱詞Prayers,都進入了英語國家的日常語言,盡人皆知。幾百年來,英語文化中幾乎所有人,從剛學會說話開始,就每晚念誦這段話。今天,在基督教信徒以外的人群中,這段祈禱詞也廣為人知。幾十年前有一首著名的重金屬搖滾歌曲,歌詞中就全篇引用了這篇Bedtime Prayer.
  • 俚語口頭禪美國俚語:I got you什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪美國俚語:I got you什麼意思?   舉例:   A: I don't get you.
  • 含有up和down的英語俚語,你知道多少?
    up和down是英語中比較常見的單詞,含有up和down俚語你又知道多少呢?小編整理了39個有關up的俚語和19個有關down的俚語,一起來看看~UP關於up的俚語1. act up = to misbehave行為不當
  • lay是「躺」,bare是「赤裸的」,那「lay bare」是什麼意思呢?
    每個人睡覺的時候都會做各種各樣的夢,有好有壞,但今天大白要說的這個小故事卻是個超級噩夢,究竟怎樣,我們繼續往下看!超級噩夢我變成了hare(兔子),土著上身bare(赤裸的),個個對我glare(瞪眼),他們圍在square(廣場),說要把我share(分享),掙扎無人care(在意),突然間 I’m aware(意識到)It’s a nightmare(噩夢)。
  • Lay or Lie
    大早上聽個podcast,職業病又犯了有木有,2個人在blah blah閒聊,一個說I’m laying in bed taking selfies.I’m laying low. 童鞋,能好好說話不?你讓國內考試的孩子腫麼活?經常有童鞋問到lie和lay的區別,因為涉及到單詞變形的話,倆長的實在太像了。新概念二第51課的難點裡面也把這2個單詞單獨列出來了。Lie和lay的區別簡單了說無非是lie做動詞的時候後面不跟賓語,lay後面可以跟賓語。也就是俗稱的及物和非及物的區別。
  • 'lay an egg',下蛋失敗!
    'lay an egg'本意是「下蛋」,但在俚語中還有另一層意思。英國人喜歡玩板球(cricket),運動員或球隊沒有得分就被稱為「得了個鴨蛋」(get a duck's egg),這是因為阿拉伯數字「0」跟鴨蛋相似。後來這個說法傳到了美國棒球(baseball)界,但是「鴨蛋」變成了「鵝蛋」(goose egg),依然是「零分」的代名詞。
  • 英漢合璧的俚語和諺語
    俚語和諺語是英語學習中的一大絆腳石。我們不明白這些俗語的含義,是因為我們和英語國家的文化背景不同。如果能在漢語中為這些俗語找到對應的說法,問題就解決了。我們向你介紹一些英漢合璧的俚語和諺語,幫助你的英語學習更上一層樓。   1.After meat, mustard; after death, doctor .
  • 萬萬沒想到,lay an egg 還有這個意思!
    就好比」lay an egg」這個短語, 我一直以為就是「下蛋」的意思。直到我某天閱讀時遇到了一個極其簡單的句子」 His joke laid an egg」. 按照字面的理解就是「他的笑話下了個蛋」。噗嗤!自己都不敢相信自己的翻譯。我們都知道 lay an egg的意思是下蛋。
  • 摩西英語:你不了解的「法律」(law)詞源?
    2、西語中的Jus、droit、recht等詞既有「法」的含義,又兼有「權利」、「公平」、「正義」等充滿道德內容的抽象含義。3、lex、gesetz、lgeeg等詞通常指具體規則,其詞義明確、具體、技術性強。那麼,law的詞源又是怎樣的呢?
  • 你知道lay over at是什麼意思嗎?
    今天,我們看一些與lay相關的習語和短語,看一下你都知道嗎?一、lay sb out1、把…打昏If you want to get out of here, you have to lay the man out.如果你想離開這裡,你必須把那個人打昏。
  • 濟南能動英語老師:學好口語,先要知道這幾句俚語是什麼意思!
    學一門新語言,從認單詞到認句式,最終我們是要達到溝通交流的目的,當然,要真正融入一門語言的環境和文化中,像當地人那樣交流,必須要知道的就是當地人的俚語啦!什麼叫俚語?2.B:如果你想找我借錢,你找錯了對象。3.Let the Cat out of the bag(讓貓從袋子裡出來)直譯:讓貓從袋子裡出來俚語實際意思:不小心洩露秘密。
  • blow away 的意思震驚到我了 老外的原味俚語第11彈
    (溫馨提示:請在wifi下觀看本視頻~土豪請隨意~)意思是難以置信,大吃一驚。2. No matter how many times I watch it, the movie's beautiful cinema to graphy blows me away.3. Hey, calm down. Don't let David get you so bent out of shape. He isn't worth it.4.
  • lie和lay,中學生為什麼容易混淆,無法區別?
    >Lie當名詞用主要有一種意思:謊言; ;謊話Lay一般做動詞主要有兩種意思:(尤指輕輕地或小心地)放置,安放,擱;鋪,鋪放,鋪設(尤指在地板上);生蛋,產卵lie和lay意思上要區別是「The company willlay off 20% of its employees.公司將裁員20%。如果能從句子上下文在意思上加以區別,恭喜你!你真正掌握了這兩個單詞!
  • 中國有嘻哈雙押跳押韻腳是什麼意思 lay back又是什麼意思
    雙押以上的多字押韻並不會大規模的出現,第一是,韻腳的本身比較受阻礙,沒有這麼多的詞彙讓你去排列,第二,韻腳限制之後,歌詞的完整度會被嚴重破壞,各種不倫不類,牽強附會的歌詞會出現  不過多字押韻會以punchline的方式呈現,一首歌不會出現很多次,比如蛋堡《打包》中「而你新房的新房客,陪你欣賞夕陽的金黃色」。
  • 英語lie 和 lay 的區別
    英語中,lie 和lay是兩個最容易弄混的詞,在各類考試中也是常有的考項,今天我們一起學習一下。1. lie: 有三個基本的意思,不同的意思動詞的變化形式有所不同。第一個意思是「說謊」,動詞和名詞兩種詞性。動詞的過去式和過去分詞規則變化,分別為lied, lied。例句1:Mary lied to you just now.瑪麗剛才對你說謊了。例句2:Tom often tells lies.
  • CommonLaw 到底該譯成什麼?
    任何一個法學院的學生都會不假思索地回答,common law 就是「普通法」啊! 不錯,不知是從誰開始,common law 在中文裡被譯成了「普通法」,迄今已成定例而幾乎牢不可破。但照common law 的原意來看,這種譯法問題可就大了。