lemon是「檸檬」,law是「法律」,那「lemon law」是什麼?

2021-03-01 英語語法大全
lemon是「檸檬」,law是「法律」,那「lemon law」是什麼?

lemon 是「檸檬」,law 是「法律、法規」,

但 lemon law 可別理解成「檸檬法律」!

那究竟是什麼意思?很多人不知道!

lemon

英 [ˈlemən]   美 [ˈlemən] 

lemon除了「檸檬,檸檬汁,檸檬色」,

它還有其他的意思,一起來學習一下。

根據Google翻譯,lemon的第④種含義:

a person or thing, especially an automobile, regarded as unsatisfactory, disappointing, or feeble. 翻譯成中文就是:被認為不能令人滿意、令人失望或無力的人或物,尤指汽車。

lemon可以用來表示殘次商品

最開始是用於描述問題汽車的。

據說,在上個世紀50年代,

某個廣告商用lemon指代某問題車型,

隨後這種說法就開始普及起來。

所以,lemon 可以用來表示:

「質量有問題的商品、廉價品」

或「說得好聽但實際沒有價值的東西」

回到上面的 lemon law,

這裡 lemon 指「偽劣商品」,

lemon law = 偽劣商品賠還法

(美)次品汽車買主保護法,產品質量法

【例】

What? No lemon law 

in the Peoples' Republic?

什麼?中華人民共和國沒有偽劣商品賠還法?

另外,lemon 用來形容人時,

可以表示「無用、笨蛋」等。

比如口語中常說:

You are a lemon.

你是個無用的人。

hand someone a lemon

字面意思是:遞給某人一個檸檬。

其實,它是一個美國俚語。

lemon 在這裡不是「檸檬」,而是「次品」。

這個俚語的真正含義是:

將次品賣給某人引申為:叫某人上當

【例】

This is not a new phone. 

He handed me a lemon. 

這不是新手機,他把次品賣給我了。

Easy peasy, lemon squeezy.

Easy Peasy, Lemon Squeezy. 

意思是:簡簡單單、小事一樁

形象地比喻,像擠檸檬一樣輕而易舉地簡單。

多用來形容一件事情很容易就能完成,

有時只說前面的Easy Peasy也可以。

為了押韻,這裡進行了巧妙地處理,

peace換成peasy,squeeze換成squeezey,

讀起來朗朗上口,又有點俏皮。

【例】

A:What do you think about this exam?

你覺得這次考試怎麼樣?

B:Easy Peasy, Lemon Squeezy.

太簡單了!

相關焦點

  • lemon是「檸檬」,law是「法律」,那lemon law是什麼意思?
    lemon 是「檸檬」,law 是「法律、法規」,但 lemon law 可別理解成「檸檬法律」!那究竟是什麼意思?很多人不知道!lemon law是什麼意思?他試駕了一下,承認那輛車是次品。所以lemon law = 偽劣商品賠償法(美)次品汽車買主保護法,產品質量法Well, under the lemon law, you can expect an exchange or full refund.
  • You are a lemon不是檸檬精!真正的意思到底是什麼?
    記住:'You are a lemon.' 的意思才不是「你是一個檸檬。」!真正的意思太氣人聽到 'You are a lemon.' 意思是說 「你是個檸檬」?是像檸檬一樣清爽嗎?事實上,這個句子除了包含 'lemon' 這個單詞之外,它的意思幾乎跟檸檬沒有半毛錢關係。
  • 「You are a lemon」的意思是「你是一個檸檬」?NO!
    lemon這個詞大家都知道是「檸檬」,然鵝,"You are a lemon" 的意思卻不是「你是一個檸檬」而且在這句話的意思中lemon這個詞和檸檬沒有任何關係!其實,lemon 除了表示檸檬,還表達某物沒有價值、以及某人無用的意思。所以,"You are a lemon"的真正意思是:你真沒用!
  • 「You are a lemon」不是說「你是一個檸檬精」
    檸檬樹上檸檬果,檸檬樹下你和我我坐在高高的檸檬上說實話,我酸了....如果有人對你說:「You are a lemon」你知道他想對你表達什麼意思嗎?千萬別理解成「你是一個檸檬精」真正的意思可比這個氣人一百倍!!
  • What a lemon是「這檸檬厲害了」的意思嗎?
    What a lemon是什麼意思? 我們都知道lemon指的是酸酸的檸檬,但這個詞其實還有另一個用法。 英語裡有一句話「What a lemon!
  • 關於lemon(檸檬)你知道多少?
    lemon /'lemn/1.可數名詞,lemon(s),檸檬2.不可數名詞,檸檬汁,檸檬飲料3.不可數名詞,檸檬色,淺黃色>4.可數名詞,(美),無用的東 西,蹩腳貨,廢物(英),蠢人,無用的人5.形容詞,檸檬色的,淺黃色的個人覺得檸檬實在是好東西啊,我們可以用來祛斑,減肥美容等,廚房可以用來去腥,提味。
  • 「buy a lemon」是指買了個假貨,那「you are a lemon」是啥呢?
    1、My car is a lemon這個字面翻譯過來就是「我的車子是一個檸檬」,有點牛頭不對馬嘴哈,其正確意思是「我的車經常要維修,車不值錢」。這個怎麼理解呢?話說名詞「lemon」在這裡是一個非正式的表達方式,在口語中通常用來表示某物很差勁,不能讓人滿意或有瑕疵。
  • buy a lemon 不是「買了個檸檬」,究竟買了什麼?
    大家都知道「lemon」的意思是檸檬。但是 You are a lemon. 意思是說「你是個檸檬」嗎?buy a lemonlemon 不止是檸檬, a lemon 常常用來形容「無用的人」。You're such a lemon.雞蛋都不會煮?你真是沒有用!lemon 還可以表示「傻瓜,笨蛋」。例句I just stood there like a lemon.
  • What a lemon 是「這檸檬厲害了」的意思嗎?
    我們都知道lemon指的是酸酸的檸檬,但這個詞其實還有另一個用法。英語裡有一句話「What a lemon!」 ,意為「真差勁!」這是因為lemon的另一個意思表示瑕疵品,無價值的東西,可以用來形容某物很差勁。這種含義的來源有幾種說法。一種是它來自20世紀初的美國俚語,「lemon」指的是「一個失敗者或笨蛋」。另一種來源認為這個詞源於英國撞球廳,當時「lemon game」指的是騙子玩的遊戲。
  • 朋友說「My phone is a lemon」檸檬?
    「My phone is a lemon」「My phone is a lemon」My phone is a lemonlemon在英語中除了表示檸檬之外,還可以表示:沒用的東西;說得好聽但實際沒有價值的東西。所以,女朋友說:「My phone is a lemon」是在說:我的手機不好用。(我該換手機了)&34;這個短語也可以延伸為無用的人。
  • My phone is a lemon我的手機是個檸檬?當然不是!
    豆豆驚到了,手機怎麼是檸檬!? 01 This phone is a lemon. lemon在英語中除了表示水果檸檬之外,還可以表示Something that is worthless or much less valuable than
  • 華爾街英語微課堂: "a lemon"可不是一個檸檬
    華爾街英語微課堂: "a lemon"可不是一個檸檬 2019-01-28 19:30:08   來源:網絡綜合
  • You're a lemon 不是說你是個檸檬!其實是
    lemon 「檸檬」那「You&3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: F15B5B; --tt-darkmode-color: 39;re a lemon」竟是這個意思?
  • My phone is a lemon,不是說你的手機是個檸檬!
    置頂【必克英語】,碎片時間提升自己如果聽到老外對你說My phone is a lemon,以為在說自己的手機是個檸檬?給我豎起耳朵做好筆記,今天給大家安利一下水果俚語。01My phone is a lemon.≠我手機是個檸檬大家都知道lemon除了有檸檬的意思,還有就是形容沒用,華而不實的東西。
  • 檸檬精的檸檬和英語的lemon?
    這裡的lemon不能直接等同於中文的「檸檬精」,它在英文中表示「傻乎乎的人、蹩腳貨」。如果你新買的iphone12不好用,它就是a lemon;如果你新買的勞斯萊斯不好開,它就是a lemon;如果你新買的別墅住起來不舒服,它就是a lemon;.對不起,夢該醒了!
  • You're a peach、You're a lemon 才不是「你是一個桃子、檸檬」!
    那是誇我甜,還是嫌棄我毛茸茸? 其實,這句話真正的意思是「你真好」,相當於 「very nice」 的意思! Thanks for helping! You're such a peach!     謝謝你幫忙,你真好啊!
  • 「lemon」熟詞生義的應用!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——lemon, 這個詞語的第一含義就是「檸檬」,相信大家不陌生,但是還有一個意思也十分常用。那就是:lemon 偽劣品; 有毛病的東西,不成功的東西The car I bought last year was sure a lemon!去年我買的汽車確實是個有毛病的車。
  • 讓你「buy a lemon」可不是「買檸檬」!
    1 Buy a lemon 買個檸檬假貨,買回來就壞了的東西 The car I bought last year be sure a lemon !
  • 「buy a lemon」可不是買個檸檬哦~
    2. buy a lemon≠買個檸檬lemon在這裡不是「檸檬」的意思,而是「次貨,劣質」的意思。例句:My car has gone wrong again! It's the fifth time in this month.
  • 記住:「My phone is a lemon」的意思可不是「我的手機是檸檬」!理解錯就尷尬了!
    前幾天,小編和外教一起去買手機,看中了一部新款,但外教卻來了句: This phone is a lemon手機怎麼是檸檬呢!?我們都知道Lemon最常見的意思是檸檬,但是除了這個意思之外,原來它還有其他的解釋。今天,我們就帶大家了解一下。