華爾街英語微課堂: "a lemon"可不是一個檸檬

2020-12-12 安青網

華爾街英語微課堂: "a lemon"可不是一個檸檬

2019-01-28 19:30:08   來源:網絡綜合    

【摘要】

華爾街英語外教Peter第一次買保溫杯,但用了一次後對助理說:It's a total lemon!助理想問又不敢問,保溫杯為什麼是檸檬?大家知道嗎?a ...

華爾街英語外教Peter第一次買保溫杯,但用了一次後對助理說:「It's a total lemon!」助理想問又不敢問,保溫杯為什麼是檸檬?大家知道嗎?

a lemon ≠ 一個檸檬

如果老外對著一個不是檸檬的東西說it's a total lemon.那就是在說這東西有問題,不好用!所以華爾街英語外教老師Peter是在吐槽保溫杯不保溫~

例句:

The car he sold me is a total lemon!他賣給我的車一點都不好用!

解析:

以前 a lemon 專指有安全隱患的車輛,後來指代有質量問題的產品。

不光 lemon,水果蔬菜在英語口語中的使用簡直五花八門,老外有多喜歡水果,往下看就知道了!

You're a peach 是什麼意思?

peach=水蜜桃

老外用peach代表令人愉悅的人,You're a peach就是說你可愛、善解人意什麼的。比如出國玩時,旅伴很省心,還特照顧你,就可以說她:

I like travelling with her. She is such a peach.

我喜歡和她旅行,她是個好旅伴。

peach的外表飽滿粉嫩,還被用來誇女孩子的外貌:

peaches and cream=皮膚白裡透紅,光滑柔軟

例句

It's said she baths with milk to maintain a peaches-and-cream complexion.

據說她泡牛奶浴來讓皮膚白皙滑嫩。

老外和你打招呼,如果你心情超好,也可以用peach回答哦

peachy = 超開心;超棒的

例句:

—— How are you today?你好嗎?

—— Oh, I'm peachy.哦我超開心的。

pumpkin head 一點都不可愛!

pumpkin=南瓜

老外會把自己親近的人稱為pumpkin=「小可愛」,天真無辜又可愛的那種(比如戀人或親人間)

Everytime my grandma saw me,she would say"you're my little pumpkin".

我奶奶每次看到我都會說"你真是我的小可愛"。

但!是!

pumpkin head 可不是什麼愛稱!

pumpkin head = 傻瓜,笨蛋

例句:

That man is a pumpkin head. Forget about him.

那個人就是個傻瓜,別管他。

關於華爾街英語總結的這些水果的「特殊」用法,你get了嗎?

責任編輯:杜宇

免責聲明: 網站內所有新聞頁面未標有來源:「安青網-安徽青年報」或「安青網」LOGO、水印的文字、圖片、音頻視頻等稿件均為轉載稿。如轉載稿涉及版權等問題,請與安青網聯繫。轉載稿件僅為傳遞更多信息之目的,不代表本網觀點,亦不代表本網站贊同其觀點或證實其內容的真實性。

相關焦點

  • 「You are a lemon」不是說「你是一個檸檬精」
    如果有人對你說:「You are a lemon」你知道他想對你表達什麼意思嗎?千萬別理解成「你是一個檸檬精」真正的意思可比這個氣人一百倍!!那「buy a lemon」是「買個檸檬」?當然也沒那麼簡單!
  • 讓你「buy a lemon」可不是「買檸檬」!
    1 Buy a lemon 買個檸檬假貨,買回來就壞了的東西 The car I bought last year be sure a lemon !
  • You're a peach、You're a lemon 才不是「你是一個桃子、檸檬」!
    大家都知道peach [piːtʃ] 是桃子的意思但是當有人對你說:可不要翻譯成「你是一個桃子!」
  • 華爾街英語微課堂:live outside可不是我住外面
    華爾街英語發現許多學員都是自己住在外邊,但"住外面"的英文,你會說嗎?你以為是"I live outside" ?no,no,no,快來和華爾街英語學習一下正確的表達方式吧!1、"住外面"該怎麼說?我住在北京的一個小公寓裡。2、"在外面"能說is outside嗎?華爾街英語剛才講,在…外面是outside,那麼別人打電話找你老闆,但老闆出去了,你能說my boss is outside嗎?不一定哦,我們來看!
  • 「You are a lemon」的意思是「你是一個檸檬」?NO!
    lemon這個詞大家都知道是「檸檬」,然鵝,"You are a lemon" 的意思卻不是「你是一個檸檬」而且在這句話的意思中lemon這個詞和檸檬沒有任何關係!其實,lemon 除了表示檸檬,還表達某物沒有價值、以及某人無用的意思。所以,"You are a lemon"的真正意思是:你真沒用!
  • 記住:「My phone is a lemon」的意思可不是「我的手機是檸檬」!理解錯就尷尬了!
    前幾天,小編和外教一起去買手機,看中了一部新款,但外教卻來了句: This phone is a lemon手機怎麼是檸檬呢!?我們都知道Lemon最常見的意思是檸檬,但是除了這個意思之外,原來它還有其他的解釋。今天,我們就帶大家了解一下。
  • My phone is a lemon我的手機是個檸檬?當然不是!
    豆豆驚到了,手機怎麼是檸檬!? 01 This phone is a lemon. lemon在英語中除了表示水果檸檬之外,還可以表示Something that is worthless or much less valuable than
  • lemon是「檸檬」,law是「法律」,那「lemon law」是什麼?
    lemon是「檸檬」,law是「法律」,那「lemon law」是什麼?
  • You are a lemon不是檸檬精!真正的意思到底是什麼?
    記住:'You are a lemon.' 的意思才不是「你是一個檸檬。」!真正的意思太氣人聽到 'You are a lemon.' 意思是說 「你是個檸檬」?是像檸檬一樣清爽嗎?事實上,這個句子除了包含 'lemon' 這個單詞之外,它的意思幾乎跟檸檬沒有半毛錢關係。
  • 華爾街英語微課堂:see you later不是"一會兒見"​
    前不久華爾街英語的小夥伴們組織下班出去嗨,助理小夥伴有事情要先走,臨走的時後還拽了句英文:See you later, guys!結果當場被外教老師抓包,伴著滿桌的美味佳餚給他上了堂英語課:See you later可不是"待會兒見"!
  • 華爾街英語微課堂:快遞的英文怎麼說?
    華爾街英語微課堂來教教你怎麼樣說才地道!NO.1「快遞」怎麼說?英式:parcel/pɑ:sl/ =快遞美式:package/pk.d/ =快遞那"有你的快遞"怎麼說?delivery=運送(運輸服務總稱~)只要不是自己親自去取,都可以叫delivery。
  • What a lemon 是「這檸檬厲害了」的意思嗎?
    我們都知道lemon指的是酸酸的檸檬,但這個詞其實還有另一個用法。英語裡有一句話「What a lemon!」 ,意為「真差勁!」這是因為lemon的另一個意思表示瑕疵品,無價值的東西,可以用來形容某物很差勁。這種含義的來源有幾種說法。一種是它來自20世紀初的美國俚語,「lemon」指的是「一個失敗者或笨蛋」。另一種來源認為這個詞源於英國撞球廳,當時「lemon game」指的是騙子玩的遊戲。
  • What a lemon是「這檸檬厲害了」的意思嗎?
    What a lemon是什麼意思? 我們都知道lemon指的是酸酸的檸檬,但這個詞其實還有另一個用法。 英語裡有一句話「What a lemon!
  • My phone is a lemon,不是說你的手機是個檸檬!
    置頂【必克英語】,碎片時間提升自己如果聽到老外對你說My phone is a lemon,以為在說自己的手機是個檸檬?給我豎起耳朵做好筆記,今天給大家安利一下水果俚語。01My phone is a lemon.≠我手機是個檸檬大家都知道lemon除了有檸檬的意思,還有就是形容沒用,華而不實的東西。
  • 華爾街英語微課堂:change a new job不是換新工作,別說錯了!
    華爾街英語微課堂為了讓學員更具「文化底蘊」特別總結了英文版的現代「四大樂事」趕快學起來吧!以下是華爾街英語提問時間:我換了新工作=I changed a new job(×)我換了新男朋友=I changed a new boyfriend(×)我換了新手機=I
  • lemon是「檸檬」,law是「法律」,那lemon law是什麼意思?
    lemon 是「檸檬」,law 是「法律、法規」,但 lemon law 可別理解成「檸檬法律」!那究竟是什麼意思?很多人不知道!lemon law是什麼意思?lemon除了「檸檬; 檸檬汁; 檸檬色」,還可以表達「殘次商品;偽劣商品」lemon可以用來表示殘次商品,最開始是用於描述問題汽車的,據說在上個世紀50年代,某個廣告商用lemon指代某問題車型,隨後這種說法就開始普及起來例:
  • buy a lemon 不是「買了個檸檬」,究竟買了什麼?
    大家都知道「lemon」的意思是檸檬。但是 You are a lemon. 意思是說「你是個檸檬」嗎?buy a lemonlemon 不止是檸檬, a lemon 常常用來形容「無用的人」。You're such a lemon.雞蛋都不會煮?你真是沒有用!lemon 還可以表示「傻瓜,笨蛋」。例句I just stood there like a lemon.
  • 朋友說「My phone is a lemon」檸檬?
    「My phone is a lemon」「My phone is a lemon」My phone is a lemonlemon在英語中除了表示檸檬之外,還可以表示:沒用的東西;說得好聽但實際沒有價值的東西。所以,女朋友說:「My phone is a lemon」是在說:我的手機不好用。(我該換手機了)&34;這個短語也可以延伸為無用的人。
  • 華爾街英語微課堂:good chance可不一定是「好機會」
    華爾街英語為了不讓學員們錯過通往成功的機會特意總結了一些關於「chance」的小知識,幫助同學們走向成功。Good chance只是表示某事發生的可能性很大(不一定是朝著好方向,可好可壞)good=相當大的,相當可觀的good chance=很有可能(有相當大的可能)例句:There is a good chance I will fail my exam.很有可能,我考試要掛了!
  • You're a lemon 不是說你是個檸檬!其實是
    lemon 「檸檬」那「You&3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-color: F15B5B; --tt-darkmode-color: 39;re a lemon」竟是這個意思?