美國習慣用語|split hairs

2021-02-19 練英語聽力

點擊上方「練英語聽力」↑↑↑關注我

點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)

聽力參考原文 ↓↓↓


上次我們學了幾個由hair發展而來的習慣用語:win by a hair, lose by a hair, hair-raising。今天我們再要講兩個。第一個是:split hairs。Slit意思是剖分。頭髮原本就相當纖細,再去剖分,那就不知有多繁瑣了。

Split hairs作為習慣用語當然有它的比喻意義。我們聽個例子來體會它的含義。這是個不耐煩的企業主管在開導正跟他談一筆百萬元大生意的另一方,勸他別再為細枝末節問題糾纏爭辯,趕快在雙方律師爭論個沒完的合同上簽字吧。我們聽聽他是怎麼說的:

例句-1:Look, let's tell our lawyers to stop splitting hairs on things like whose name comes first in our ads. I don't care! I'm ready to sign the contract right now if you feel the same.

他說: 哎!我們去跟各自的律師說說吧,別再糾纏廣告上把誰的名字排第一之類的細枝末節的問題了。我才不在乎呢!要是你同意我的看法的話,我現在就準備在合同上簽字了。

廣告上名字排前排後跟這筆百萬元的交易相比只是枝節問題,而雙方的律師卻在諸如此類的問題上爭論不休,所以這裡的splitting hairs含義就是纏住細枝末節問題不放。

我們再聽個例子。這段話說的是全家人在老奶奶去世後聚在一起商量不再保留奶奶的住房;大家公分她屋子裡的遺物。某些家庭成員開始為自己喜歡什麼,想得到奶奶的哪些紀念品而爭論起來了,於是一個家庭成員為了避免爭吵提出一條合情合理的建議。我們聽聽他覺得怎麼做才公平。

例句-2:Look, Granny would be upset to hear you arguing like this. Let’s not split hairs. We'll take turns putting our names on plates, books, pictures. That's the fair way.

他說:諸位!奶奶要能聽到你們這樣爭吵也會生氣的。我們別為這些小事爭來爭去糾纏不休了。還是大家輪流把自己的名字貼到自己想要的盤子,書和照片上吧。這樣分才公平。

奶奶留下的是盤子之類的日用雜品或者書本照片等東西,聽來並非貴重物件,而那些親戚為了分這些東西而爭吵,這近乎split hairs。所以這裡的split hairs意思也是為區區小事斤斤計較。

我們再學個由hair這個詞發展而來的習慣用語: bad hair day。Bad hair day從字面解釋是髮型糟糕的一天。我們知道特別潮溼,或者颳大風又非常乾燥的氣候會破壞女士們的髮型美觀,於是人們就把這樣的日子稱為bad hair day。這就是這個習慣用語的出典。

Bad hair day近年來流傳應用到和髮型毫無關係的其它場合,並且也不限於說女性,也能說男性。我們要聽的例子就是關於一位男士的。我們通過這個例子來體會bad hair day是什麼意思吧。說話的人在一家企業工作。我們聽他說說自己一個典型的bad hair day。

例句-3:Did I have a bad hair day! First, my car wouldn't start so I was late for work. Next my computer crashed. Then I forgot a lunch date with an important client. So I went home with a terrible headache.

他那天真是處處碰壁。第一件倒黴事是車子發動不了,於是上班遲到了。接著他的電腦出了故障。隨後他又忘了跟一位重要顧客有午餐約會,所以回家時他頭疼得要命。

聽到他一天的倒黴事兒接二連三,你一定明白bad hair day是什麼意思了,就是事事不順遂的一天。

Bad hair day可以說各種年齡身份的人,也包括年輕的學生。這就是接下來要聽的例子。

例句-4:I knew it would be a bad hair day when I learned I'd failed my English exam. In history class I found I'd left the paper at home that was due today. At lunch I spilled a cup of coffee all over myself with no time to go back and change.

他說:當我聽說自己英文考試不及格的時候,就知道今天是個倒黴的日子。在歷史課上我發現把今天得交的作業拉在家裡了。吃午飯的時候我又打翻了一杯咖啡,濺得滿身都是卻沒時間回家去換衣服。

這段話裡的bad hair day意思還是不順利的倒黴日子。

相關焦點

  • split hairs可不是分頭髮
    大家好,歡迎來到英語乾貨街,今天分享一個很有用的習語「split hairs」 不要把它理解成「細分頭髮」 ,其正確含義如下:split hairs|to pay more attention用更接地氣的話就是「斤斤計較」「愛鑽牛角尖」「死摳字眼」I don't want tosplit hairs over such trivial matters.我不想在這麼小的事情上斤斤計較。
  • 「split hairs」是分頭髮?你錯啦
    Split有「分開」的意思,hair意思是「頭髮」, split hairs難道是「分頭髮」?An individual human hair is very thin. This sounds very hard to do. And kind of pointless.一個人的頭髮很細。這聽起來很難做到。也沒什麼意義。
  • split是分開,split hairs 可不是分開頭髮哦!原來是這個意思!
    最近,不少學習英語的小夥伴問我「split hairs」是啥意思,看美劇裡不少人這麼說,就是沒明白啥意思!自己猜測,split是分開,難道是分開頭髮的意思嗎?當然不是哦!split hairs 是啥?split hairs 是一個英語俚語(slang),它說的是生活中某些人「在雞毛蒜皮的事上爭論不休」。比如,今天中午吃什麼?今天下午去幹嘛?等等這類事情的小細節。這個俚語的英語解釋是:to argue about small details of something.
  • 您知道split hairs是什麼意思嗎?
    4、The stinging nettle has a square stem and little hairs.蕁麻長有四方莖和細小茸毛。這句話中hair的意思是(昆蟲、植物上的)茸毛。其次,我們看一下與hair相關的習語和短語。
  • 美國習慣用語:riding on coattails...
    美國習慣用語:riding on coattails...   今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界時常常用來報導競選運動的習慣用語。這些習慣用語以它們特有的幽默和風趣在某種程度上潤滑了政界嚴肅甚至是嚴酷的權利鬥爭。
  • 美國習慣用語|jump through hoops
    這就是今天要學的第一個習慣用語的出典。這個習慣用語是:jump through a hoop。Hoop是鐵環或者任何圓環狀的東西。所以這個習慣用語要是直譯就是跳躍穿過鐵環。看過馬戲團小狗表演的人一定知道乖巧機敏的小狗對馴狗師的命令反應快速而且百般服從,但是習慣用語jump through a hoop卻不是用來說小狗而是說人了。說什麼樣的人呢?我們聽個例子來領會吧。
  • 美國習慣用語 Day~221 | as light as a feather; a feather in one's cap
    美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • 美國習慣用語(四)
    「美國習慣用語」第四講  Words & Idioms  to be led by the nose  under your nose  今天我們要講的習慣用語是和鼻子,也就是和nose這個字有關係的。鼻子是我們的嗅覺工具,也是我們的呼吸器官,是人體的一個重要組成部份。
  • 美國習慣用語|tough sledding
    ,而且這兩個習慣用語包含一個共同的詞:tough。這是個政治評論員在談2000年大選的兩名候選人副總統戈爾和德克薩斯州州長布希在美國的兩個大州, 也就是加利福尼亞州和德克薩斯州內的競選運動。我們聽聽他怎麼說。特別注意他話裡兩次用到了習慣用語tough sledding:例句-1:In California, Mr. Gore is so far ahead that Mr.
  • 美國習慣用語|on the line
    噢,用一個美國習慣用語來說就是,her business is on the line。To be on the line這個習慣用語的意思是處於危險狀態,通常是指生意或婚姻、 或者指一個人的名譽有被損壞的風險,甚至生命有危險。下面我們來聽一個例句,這是一位政界人士被控受賄,前景可危。
  • 美國習慣用語|drop a bombshell
    例如在今天要學的第一個習慣用語裡drop就是動詞:drop a bombshell。Bombshell是炸彈或者炮彈,那麼從字面來看drop a bombshell可不就是扔個炸彈嗎?對,這個習慣用語出現在1914 年到1918年的第一次世界大戰期間。
  • 美國習慣用語|in the loop
    ,而且今天要說的習慣用語包含一個共同的詞:loop。今天要學的第一個習慣用語是:in the loop。在這個習慣用語裡的loop,它的意思是圈子,但是那可不是繩子系成的圈子,而是指圈內人物,具體說是互通重要情報、共同參與決策的一個群體。如果有人說你在辦公室內是in the loop,那麼他的意思是你的地位比一般人更為重要一些。換句話說,你是接近領導中心的內圍人物。In the loop這個習慣用語也常用在政界的競選運動中。
  • 美國習慣用語|muddy
    今天要學的第一個習慣用語是:a stick-in-the-mud。Stick這個詞在這兒顯然是名詞,名詞stick最普通的意思是棍棒。棍棒能牢牢地插在泥地裡,沒有鬆動的餘地,當然a stick in the mud這個習慣用語是另有比喻意義的。它指某一種人。究竟是什麼樣的人呢?我們聽個例子來體會吧。這是個年輕人在描繪自己那位移民來美國的伯父。
  • 美國習慣用語 Day~153 | knock off
    美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • 會split字符串的你, 也來學下這幾個詞組吧
    所以說只是會用「split」分割字符串是不夠的,還要再學幾個 split 相關的英語詞組才行 。先來個簡單的 split second把一秒鐘時間劈開來用,從程式設計師的角度了理解就是大概500毫秒咯;那比較地道的翻譯就是「一剎那「,繼續哈。
  • 美國習慣用語|flip
    ↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓我們要學習的兩個習慣用語中都包括下面這個詞我們今天要將的第一個習慣用語就是flip out。這個習慣用語的意思是過分激動、甚至失去控制。我們先聽一個例句:例句-1:They had an argument and George flipped out.意思是:他們爭論起來,喬治有些激動。這個習慣用語後來又衍生出了另外一個意思相近的詞組:flip your lid。Lid是茶杯和水壺的蓋。
  • 美國習慣用語|A slap on the back
    我們先要學的兩個習慣用語從字面上看都是在說拍打身體的某一部位。我們先從比較容易理解那個習慣用語說起吧: a slap on the back。A slap on the back要是直譯就是在背上拍一下。在美國,男士間常用這樣的動作來向對方表示祝賀、讚許,也可能僅僅表示友情。某些政界人士也往往會故意用拍背的動作向選民顯示自己多麼平易近人。
  • 美國習慣用語講座(六十一)
    美國習慣用語講座(六十一) 來源:oh100 2007-02-16 16:21 to feast your
  • 美國習慣用語|top dollar
    >↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓‍我們不久前學的一些習慣用語分別包括美國錢幣中價值最低的兩種硬幣今天要學的習慣用語卻都包括美國錢幣中最基本的單位:dollar這個單詞,dollar是一美元。今天要學的第一個習慣用語是:top dollar。這裡的top修飾名詞dollar,顯然是形容詞,大家都知道形容詞top意思是「最高的」,那麼top dollar指什麼呢?Top dollar的意思是:最高價格。例如在幾個公司或個人競爭中要的最高價格,或是付的最高價格。我們聽個例子來領會吧。
  • 美國習慣用語講座(五十八)
    美國習慣用語講座(五十八) 來源:oh100 2007-02-16 16:21   to shoot the breeze