美國習慣用語|jump through hoops

2021-02-26 練英語聽力

點擊上方「練英語聽力」↑↑↑關注我

點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)

聽力參考原文 ↓↓↓

今天要講的習慣用語共有這樣一個關鍵詞 :jump。大家都熟悉jump這個詞。它是跳躍的意思。你有沒有看過馬戲團裡訓練有素的小狗聽到馴狗師一聲令下立即跳躍穿過鐵環呢?這就是今天要學的第一個習慣用語的出典。這個習慣用語是:jump through a hoop。

Hoop是鐵環或者任何圓環狀的東西。所以這個習慣用語要是直譯就是跳躍穿過鐵環。看過馬戲團小狗表演的人一定知道乖巧機敏的小狗對馴狗師的命令反應快速而且百般服從,但是習慣用語jump through a hoop卻不是用來說小狗而是說人了。說什麼樣的人呢?我們聽個例子來領會吧。說話的人是在描述自己辦公室的同事Bill:

例句-1:Bill has heard the rumors that we have to cut our staff. He has a wife and six kids and he's scared to death, so he'll jump through a hoop for the boss every chance he gets.

他說:Bill聽到傳聞說他們得裁員,這消息把他嚇得半死,因為他有妻子和六個孩子,要是他失業這一大家子的人可怎麼得了。

可想而知,眼下Bill對掌握生殺大權的上司一定是俯首帖耳、唯命是從,只要有機會為他赴湯蹈火也在所不辭。生怕老闆一不樂意斷了他全家的生計。所以這段話裡的jump through a hoop這個習慣用語的意思是對能控制自己命運的人俯首帖耳、甘願赴湯蹈火。

處於Bill那樣的境地是迫於無奈而不得不jump through a hoop有時jump through a hoop帶有懦弱屈從的意思,但是人們也會由於其它原因,比方說出於愛情而jump through hoops。下面就有這樣一個例子。注意:我們也可以說:jump through hoops,意思不變。

例句-2:You can tell that my brother Joe is crazy about Sally. She has the poor guy jumping through hoops for her - I never thought he'd ever fall that hard for anybody.

他說:你能看出我兄弟Joe對Sally可真是一往情深Sally使得這可憐的傢伙團團轉唯命是從;我從沒料到Joe會這麼深深地迷上一個人的。

這裡的jumping through hoops意思也是俯首帖耳、百般討好。

Jump through hoops是一種滋味,而下面這個習慣用語則是另外一番味道:jump out of your skin。Skin是皮膚,當然誰也不可能跳出自己的皮膚,只是美國人有時愛說這種誇張的話,以示幽默。當你說 一個人jump out of one's skin, 那可能有兩種意思:也許是表示他極度驚訝,也可能是說他給嚇得魂不附體了。我們聽兩個例子想一想裡面的jump out of one's skin各表示什麼意思。

例句-3:When I answered the door and saw my brother standing there, I almost jumped out of my skin. We hadn't heard from him since he went off to war ten years ago and we thought he was dead.

他說:我開門看到我的兄弟就站在眼前,簡直大吃一驚,自從他十年前上前線打仗以來,我們再也沒有他的音訊。我以為他已經犧牲了。

他兄弟十年來音訊渺然,他們原以為他已經不在人世了,如今卻突然出現在他門口,當然使他驚訝極了,所以這段話裡的jumped out of my skin是讓我大吃一驚的意思。

我們再聽個例子,裡面也用上了jump out of one's skin這個習慣用語。說話的人剛經受了一次巨大的驚嚇。他打高爾夫球的時候突然下起雨來了,於是他急忙奔到一棵大樹下躲雨,那可差點兒鑄成致命的大錯。我們聽聽是怎麼回事:

例句-4:There was a flash and a loud bang and I jumped out of my skin - a bolt of lightning had hit the tree! It split the tree in two. but I was darn lucky - I was scared to death, but okay.

他說:猛然有一道閃光和一聲巨響,把我嚇得魂不附體。原來閃電擊中了這棵樹!把大樹一劈為二,而我真是走運極了,儘管嚇得要命,卻安然無恙。

這段話裡的習慣用語jumped out of my skin意思顯然是嚇得魂不附體。

相關焦點

  • 熟詞生義:「jump through hoops」不是指「從籃圈跳過去」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「jump through hoops」, 這個短語的含義不是指「從籃圈跳過去」,其正確的含義是:jump through hoops 克服種種障礙 We
  • 美國習慣用語講座(四十五)
    美國習慣用語講座(四十五) 來源:oh100 2007-02-16 16:21 cold feet
  • 「Go through the roof」 是穿過屋頂嗎?
    Go through the roof 飛漲,激增,火冒三太,暴跳如雷But they do not necessary expect prices to go through the roof.>與 Go through相搭配的小表達1.
  • 美國習慣用語 Day~153 | knock off
    美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • 美國習慣用語講座(五十八)
    美國習慣用語講座(五十八) 來源:oh100 2007-02-16 16:21   to shoot the breeze
  • 美國習慣用語 Day~158 | a feeling in one's bones; a bone to pick
    美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • 美國習慣用語(四)
    「美國習慣用語」第四講  Words & Idioms  to be led by the nose  under your nose  今天我們要講的習慣用語是和鼻子,也就是和nose這個字有關係的。鼻子是我們的嗅覺工具,也是我們的呼吸器官,是人體的一個重要組成部份。
  • 美國習慣用語|go bananas
    ↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓我們今天要講的習慣用語都用了一些普通水果的名字不生活在美國的人往往會被這樣的習慣用語難倒,因為它們看來眼熟,卻不知所云。好,讓我們來為你排憂解難吧。 我們要講的第一個習慣用語是: go bananas。Bananas是香蕉,又香又甜的香蕉幾乎人人愛,但誰對香蕉愛得最瘋狂呢? 可得數猴子了。猴子見了一串香蕉會興奮得忘乎所以,又叫又跳。Go bananas這個習慣用語就來自這兒。當然它不只是用來說猴子,也可以說人。
  • 美國習慣用語 Day~221 | as light as a feather; a feather in one's cap
    美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • 習慣用語|bed of roses
    今天要學的第二個習慣用語正是bed of roses這個習慣用語的反面。它是:bed of nails。Nails是釘子,不難想像躺在一床尖銳的釘子上面是什麼滋味,那真是苦不堪言。這個習慣用語還比較新,出現在三十來年前。我們仍然聽個例子來確切領會它的意思吧。
  • 習慣用語|pinch pennies
    Pinch作為動詞最普通的意思是用食指和拇指捏著,pennies是一分錢硬幣,在美國錢幣中價值最低,一百個pennies才值一美元,所以好多人對 pennies不屑一顧,甚至都不願在口袋裡帶上pennies當零錢花,因為即使裝滿了一口袋也沒多少錢。Pinch pennies從字面來看是緊緊捏著pennies不放,這樣的人想必是守財奴了。
  • 美國習慣用語|Dry run
    點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓在這次節目裡,我們要給大家講兩個以dry這個字為主的習慣用語我們首先要講的一個習慣用語是:Dry run. Dry是幹,run就是跑。Dry run按字面來解釋,那就是:幹跑,而在我們生活中根本就沒有幹跑這一說。實際上,這裡的run並不是跑的意思,而是run through。也就是:過一遍,或者是做一遍。換句話說,dry run就是在做一件事或執行一項計劃前進行的演習。 比如說,在正式上演一個劇本以前,導演和演員要進行多次排練。
  • 習慣用語|heavy lifter
    ——————習慣用語|lick習慣用語|bug-eyed習慣用語|the fly in the oitment習慣用語|tank town習慣用語|brass tack習慣用語|number習慣用語|whip習慣用語|shake
  • 美國習慣用語|walking on air
    點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓我們今天要講幾個專門用來描繪心情非常快樂的習慣用語這個習慣用語常用來描繪一些喜事。例如有情人終成眷屬,踏上了蜜月的旅途,也可能是得到十全十美的提升機會。比方下面例子裡說的Bennie就是這樣的情況。
  • 習慣用語|life of party
    這就是party pooper這個習慣用語的意思。今天最後要學的習慣用語是:party line。在party line這個習慣用語裡party不再指社交活動了,而指黨派,而這裡的line也有特定意義,它指方針路線。聽眾朋友也許覺得這個習慣用語耳熟,可不就是黨的方針路線嗎?沒錯。Party line確實來自1935年時的社會主義蘇聯,當時指要求所有黨員始終不渝地遵行的蘇共總路線。
  • 習慣用語|shoot the breeze
    例如在今天要學的第一個習慣用語裡:shoot the breeze。我們知道breeze是微風,shoot the breeze這個習慣用語最初出現在1941年。它的意思類似於我們不久前學的另一個習慣用語:chew the fat。你還記得chew the fat解釋什麼嗎?就是閒來沒事談天說地作為消遣。
  • 習慣用語|like a shot
    顯然這裡的習慣用語like a shot用來描繪象子彈出膛一樣飛快地行動。這個習慣用語沿用至今有兩百來年 了。它最初用於火器槍枝開始被廣泛使用的年代。今天要學的第二個習慣用語是:call the shots。Call,個詞最普通的意思是呼喚。
  • 習慣用語|Play the heavy
    ——————習慣用語|lick習慣用語|bug-eyed習慣用語|the fly in the oitment習慣用語|tank town習慣用語|brass tack習慣用語|number習慣用語|whip習慣用語|shake
  • 習慣用語|gum up the works
    比方說在今天要學的第一個習慣用語裡:gum up the works。Works在這個習慣用語裡指某種機械裝置。想像一下要是把粘膠之類的東西灌進馬達裡去,會出現什麼樣的情況呢?齒輪皮帶之類機件會粘在一塊兒,運轉肯定會受到影響,甚至乾脆就停滯不動了。其實gum up the works這個習慣用語出典就在這兒。當然作習慣用語的時候gum up the works往往和機器無關,而是在說人和事了。