習慣用語|shoot the breeze

2021-02-19 英文視聽說

感謝關注「英文視聽說」,本欄目為大家搜集整理了大量珍貴英語類視頻,希望一方面起到收藏整理保護的目的,一方面讓更多的人來閱讀分享,讓這些珍貴視頻發揮更大的實用價值和積極意義,歡迎大家分享給有需要的師生們!

————

前兩次我們學了由shot發展而來的習慣用語,今天要講的習慣用語其中的關鍵詞和shot相關連,是shoot。動詞shoot最基本的意思是射擊,但是當它和其它詞彙組成習慣用語時,它卻有各種不同的含義。例如在今天要學的第一個習慣用語裡:shoot the breeze。

我們知道breeze是微風,shoot the breeze這個習慣用語最初出現在1941年。它的意思類似於我們不久前學的另一個習慣用語:chew the fat。你還記得chew the fat解釋什麼嗎?就是閒來沒事談天說地作為消遣。

近六十年來,人們更常用shoot the breeze來表示相同的意思了。聽個例子吧。這是個小夥子正邀集幾位同學,一起輕鬆一下。我們聽他怎麼說:

例句-1:Joe, do you want to come along to meet Mike and Bob at the coffee shop? We can shoot the breeze for an hour or two about that great basketball game last night and relax before we have to study for that big test in economics tomorrow.

他說:Joe,你要不要一起去咖啡館跟Mike和Bob碰頭?我們可以悠閒地聊上一兩小時,談談昨晚那場精彩的籃球賽。在我們不得不準備明天的經濟學大考之前先輕鬆一下。

這裡的習慣用語shoot the breeze意思是聊天,而且顯然是朋友之間無拘無束的閒聊,圖個輕鬆愉快,內容一般無關緊要,並不會引發爭論。

今天要學的第二個習慣用語是:shoot the works。Work也許是英語中最常用的詞之一。通常的意思是工作,但是我們得注意在shoot the works這個習慣用語裡,works帶有s,是複數名詞,在這裡特指某人的一切資源,可以是這人所有的錢財,也可能是他的全部才能或者全部時間,但是 shoot the works通常指某人儘其所有去購買一樣對他說來至關重要的物件。

我們馬上要聽到一個小夥子說的就是那麼回事,他正準備跨出人生的重要一步,於是要求好朋友Joe幫個忙。

例句-2:Joe, I have to buy an engagement ring for my girl Sally: I'll propose to her tomorrow. Can you come with me to the jewelry shop? I'll shoot the works on the ring and you know more about diamonds than I do; I've never been engaged before.

他說:Joe我得去給女朋友Sally買一枚訂婚戒指,我明天要向她求婚了。你可以陪我去珠寶店嗎?我要不惜一切代價買下戒指,而你對鑽石懂得比我要多。這可是我有生以來第一次訂婚啊。

Shoot the works在這裡的意思是不惜一切代價。這個習慣用語最早出現在1920年前後,原來指賭博時押上全部賭注。後來轉用來指用盡一切手段,或者不惜一切代價。

今天要學的第三個習慣用語是:shoot oneself in the foot。聽了shoot oneself in the foot這個短語,你的腦子裡很可能出現這樣一幅可笑又可悲的畫面:一個人把槍從褲腰帶上的槍套拔出來打算向對方開火,但是他扳動扳機太快了,想不到子彈打中了自己的腳。

這種意外被人們轉用到生活的各方面,包括工商界或政界等,記者尤其常用這個習慣用語來形容某些政界人物。

究竟在指他們什麼樣的作為呢?我們聽個例子來體會吧。這段話回顧1988年老布希競選總統時在一次演說中信誓旦旦地聲言如果他入主白宮絕不加稅。他的名言是:read my lips, no new taxes! 他說:看我說什麼,不加稅!意思是:我說話算數,絕對不會加稅!

例句-3:In 1990 a big government budget deficit forced him to raise taxes. He had shot himself in the foot with his promise because the other party used this against him in the 1992 election and he lost his campaign for a second term.

他說:1990年龐大的政府預算赤字迫使布希不得不提高徵稅;他當初不加稅的諾言落空了。而民主黨在1992 年的大選中利用這一點來抨擊他,以至他競選連任的努力失敗。

顯然這裡的shot himself in the foot意思是自己的作為反倒傷害了自己,其實中文也有相似的俗語:搬起石頭砸了自己的腳。

這個俗語類似於shoot oneself in the foot,人們當然不是有意作這蠢事的,而是存心想辦件有利自己的事,沒想到卻適得其反,起了有損自己的反作用。這不同於某些士兵為了逃避上火線而故意打自己的腳,讓自己負輕傷的做法。

——————

習慣用語|lick

習慣用語|bug-eyed

習慣用語|the fly in the oitment

習慣用語|tank town

習慣用語|brass tack

習慣用語|number

習慣用語|whip

習慣用語|shake

習慣用語|whipping boy

習慣用語|muddy

習慣用語|chew the fat

習慣用語|jump start

習慣用語|boat

習慣用語|go down the drain

習慣用語|turkey

習慣用語|a shot in the arm

習慣用語|jump the gun

習慣用語|like a shot

相關焦點

  • 【雅思習語IELTS and idioms 58】to shoot the breeze,grapevine
    the breeze through the grapevine 大家都知道謠言傳播的速度是飛快的。例如to shoot the breeze。To shoot就是發射、開槍、發炮等,breeze就是陣陣微風。To shoot the breeze這個習慣用語使人腦子裡出現了一幅畫面,也就是:一些好朋友沒事聚在一起閒聊天,毫無顧忌地想說什麼就說什麼。下面我們來聽聽一個大學生說他昨晚在幹什麼:"On Friday nights I usually go to a movie.
  • 美國習慣用語講座(五十八)
    美國習慣用語講座(五十八) 來源:oh100 2007-02-16 16:21   to shoot the breeze
  • 美國習慣用語337 搬起石頭砸自己的腳
    今天我們還要講幾個由 shoot 這個詞發展而成的習慣用語。第一個是:shoot from the hip。Hip是臀部也是髖關節的部位。這個習慣用語讓我們想起當年粗曠甚至野蠻的美國西部生活。  當時人不離槍、槍不離人,多數人除了睡覺,腰帶上都插著槍。而那些老練的槍手在急於射擊時根本不把槍舉到齊肩高來瞄準。
  • 實用英語:chew the fat/shoot the breeze 侃大山
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:chew the fat/shoot the breeze 侃大山 2009-01-01 13:51 來源:中國日報網站
  • 「shoot the breeze」射擊風?風怎麼射擊?究竟想表達什麼呢?
    1、shoot the breezeShoot為射擊,breeze是指「微風」,那shoot the breeze字面意思也就是射擊風,是不是有點困惑,風是一種虛無縹緲的東西,看不見、摸不著、聞不到,怎麼射擊?所以這個短語常用來表示「閒聊;吹牛」,類似於前面文章中提到的chew the fat。
  • 習慣用語|heavy lifter
    ——————習慣用語|lick習慣用語|bug-eyed習慣用語|the fly in the oitment習慣用語|tank town習慣用語|brass tack習慣用語|number習慣用語|whip習慣用語|shake
  • 習慣用語|bed of roses
    今天要學的第二個習慣用語正是bed of roses這個習慣用語的反面。它是:bed of nails。Nails是釘子,不難想像躺在一床尖銳的釘子上面是什麼滋味,那真是苦不堪言。這個習慣用語還比較新,出現在三十來年前。我們仍然聽個例子來確切領會它的意思吧。
  • 習慣用語|life of party
    這就是party pooper這個習慣用語的意思。今天最後要學的習慣用語是:party line。在party line這個習慣用語裡party不再指社交活動了,而指黨派,而這裡的line也有特定意義,它指方針路線。聽眾朋友也許覺得這個習慣用語耳熟,可不就是黨的方針路線嗎?沒錯。Party line確實來自1935年時的社會主義蘇聯,當時指要求所有黨員始終不渝地遵行的蘇共總路線。
  • 習慣用語|gum up the works
    比方說在今天要學的第一個習慣用語裡:gum up the works。Works在這個習慣用語裡指某種機械裝置。想像一下要是把粘膠之類的東西灌進馬達裡去,會出現什麼樣的情況呢?齒輪皮帶之類機件會粘在一塊兒,運轉肯定會受到影響,甚至乾脆就停滯不動了。其實gum up the works這個習慣用語出典就在這兒。當然作習慣用語的時候gum up the works往往和機器無關,而是在說人和事了。
  • 習慣用語|Play the heavy
    ——————習慣用語|lick習慣用語|bug-eyed習慣用語|the fly in the oitment習慣用語|tank town習慣用語|brass tack習慣用語|number習慣用語|whip習慣用語|shake
  • 習慣用語|pinch pennies
    今天要學的第二個習慣用語是:in a pinch。在in a pinch這個習慣用語裡,pinch是名詞,意思是緊要關頭,in a pinch往往用來描繪這樣的情況:在突然發生的緊急情況的時候,你措手不及,偏偏沒有急需的東西,於是只得找別的來湊合。我們來聽個例子。
  • 習慣用語|Glad eye
    ——————習慣用語|lick習慣用語|bug-eyed習慣用語|the fly in the oitment習慣用語|tank town習慣用語|brass tack習慣用語|number習慣用語|whip習慣用語|shake
  • 美國習慣用語:把那個方案槍斃掉
    從今天起我們要講由shoot這個詞發展而成的習慣用語。大家知道shoot通常解釋為射擊,但是它在習慣用語裡表達的意思可不同。例如在我們要學的第一個習慣用語裡:shoot down。Shoot down這個習慣用語來自七、八十年前第一次大戰的年代。人們說shoot down意思是擊落消滅敵機。但是人們日常把這個習慣用語應用在和飛機無關的地方。例如下面這段話說的是紐約一個企業界人士想要在香港開設辦公室。
  • 美國習慣用語|craps
    >↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓我們今天要講的兩個習慣用語都來自美國的一種賭博遊戲這就產生了我們要學的第一個習慣用法:crapshoot。擲骰子叫做shoot craps,所以crapshoot原來的意思就是擲骰子賭博。剛才說過玩兒這個不必多費心思,主要是碰運氣,也必然得承擔結果難以逆料的風險。人們習慣用crapshoot比喻某種生意。我們來聽個例子。說話的人正在逛街,他走過的地段到處都是東方餐館,有中國的、越南的、韓國的,也有泰國餐館。
  • 美國習慣用語 Day~221 | as light as a feather; a feather in one's cap
    美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • 美國習慣用語 Day~153 | knock off
    正因為如此,我們今天可能要打破常規,不能像平時那樣每次講兩個習慣用語,而是只能講一個習慣用語了。 首先,to knock off 可以解釋為:停止工作。美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • 美國習慣用語|to stick to ones gun
    I'll get a couple of cold sodas and we'll shoot the breeze for a while.這個學生說:"喂,比爾,上完課你到我宿舍去吧。我去買兩瓶汽水,咱們聊回兒天,你看怎麼樣?"
  • 美國習慣用語 Day~158 | a feeling in one's bones; a bone to pick
    美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • 新概念英語:bat the breeze是打煤屑的意思嗎
    今天大白要介紹的這個關鍵詞短語跟這個「閒」有點關係,就是「bat the breeze」。 bat the breeze bat的原意是「用棒球打擊」,而breeze的意思有很多,比如「微風;輕而易舉的事