今天「高齋翻碩」給大家分享張培基譯《再論包裝》節選的單詞解析。
原文
我們進入了包裝的時代,這恰好提醒我們進入了偽劣假冒的時代。「豪華精美」包裝的禮品滿天飛,送這種豪華禮品的人與被送者之間絕無真誠的友情,聰明的包裝者是明悟這一實際的,所以工夫用在禮品之外,包裝之上。外國也包裝,也走人情,也行賄,但以包裝作欺矇則我們傳統中早有提示:金玉其外,敗絮其中。
張培基譯文
We haveentered the age of packaging, or rather the age of counterfeit andshoddy merchandise. Attractively-packaged giftscan be found everywhere.
Aware of the complete absence of real friendship between sender and receiver of a gift,shrewdbusinessmen have beenracking their brains trying to beautify the packing design rather than improve the commodity itself. People in foreign countries are alsoparticular aboutpackaging, and also bribe with gifts, but we have a longer tradition ofhoodwinking customers by means of packaging, as witness the ancient Chinese saying,「Gold and jade without, rubbish within.」
單詞解析
第一句:我們進入了包裝的時代,這恰好提醒我們進入了偽劣假冒的時代。
We have entered the age of packaging, or rather the age of counterfeit and shoddy merchandise.
1. enter the age of 進入……時代,如福布斯官網有這麼一句話:
We have officially entered the Age of Austerity.
美國已經正式邁入了緊縮時代。
2. counterfeit [kantrft] adj. 偽造的;仿造的;假冒的,如柯林斯詞典上有這麼一句話:
Are you aware these notes are counterfeit?
你覺察到這些鈔票是偽造的嗎?
3. shoddy [ɑdi] adj. 做工粗糙的;粗製濫造的;劣質的;奸詐的;卑鄙的,如柯林斯詞典上有這麼一句話:
We must put quality before quantity; We should rather go without than have something shoddy.
我們必須重視質量,寧缺毋濫。
4. merchandise [mrtndas ] n. 商品;貨品;相關商品;指定商品,如柯林斯詞典上有這麼一句話:
The merchandise is reasonably priced and offers exceptionally good value.
這些商品定價合理,很是划算。
第二句:「豪華精美」包裝的禮品滿天飛,送這種豪華禮品的人與被送者之間絕無真誠的友情,聰明的包裝者是明悟這一實際的,所以工夫用在禮品之外,包裝之上。
Attractively-packaged gifts can be found everywhere. Aware of the complete absence of real friendship between sender and receiver of a gift, shrewd businessmen have been racking their brains trying to beautify the packing design rather than improve the commodity itself.
1. Attractively-packaged gifts 「豪華精美」包裝的禮品。
2. can be found everywhere 到處都是,隨處可見,如金融時報上有這麼一句話:
QR code payments are so widespread in China, they can be found everywhere: from market stalls to luxury hotels.
二維碼支付在中國非常普遍,從市場攤位到豪華酒店,隨處可見。
3. the complete absence of real friendship 絕無真誠的友情。
4. shrewd [rud] adj. 精明的;敏銳的;有眼光的;精於盤算的;判斷得準的;高明的,如外研社英語同義詞辨析詞典上有這麼一句話:
My boss is a shrewd businessman.
我的老闆是個精明的生意人。
5. rack one’s brain doing sth 絞盡腦汁做某事,如the free dictionary上有這麼一句話:
He racked his brain all weekend trying to think of a solution to the problem.
整個周末他絞盡腦汁想辦法解決這個問題。
第三句:外國也包裝,也走人情,也行賄,但以包裝作欺矇則我們傳統中早有提示:金玉其外,敗絮其中。
People in foreign countries are also particular about packaging, and also bribe with gifts, but we have a longer tradition of hoodwinking customers by means of packaging, as witness the ancient Chinese saying, 「Gold and jade without, rubbish within.」
1. be particular about sth/doing sth 對……特別講究;對……特別挑剔,如柯林斯詞典上有這麼一句話:
She's very particular about her clothes.
她對衣著特別挑剔。
2. bribe [brab] v. 向(某人)行賄;賄賂。bribe with gifts含義是用禮物行賄。
3. hoodwink [hdwk] v. 欺詐,欺騙(某人),如柯林斯詞典上有這麼一句話:
People expect others to be honest, which is why conmen find it so easy to hoodwink people
人們認為別人是誠實正直的,所以騙子很容易行騙得逞。
4. Gold and jade without, rubbish within. 金玉其外,敗絮其中。
今天就分享到這裡啦!