那些和表面意思相差甚遠的英語俚語,你知道多少?

2021-02-19 再說口語


  學習英語很多年,但是與老外交流的時候還是經常聽不懂他們的話。這其中一個很重要的原因就是老外在說地道英語的時候會運用到一些俚語,但是這些俚語往往與字面意思相差甚遠。


  1.You have matches

  最近我有一次機會登上一艘豪華遊輪觀光。一次,我在酒吧檯拿了兩杯雞尾酒回房間享受,途中遇到一位女士,她看看我後笑著說:「You have matches?」我一愣,回答說:「很抱歉,我十五年前就戒菸了,所以沒有火柴。」

  她立刻會意到我誤解了她的意思,好像是有點抱歉地說:「It’s a joke。」然後,我們就相互尷尬地笑了笑,走開了。事後和朋友在吃晚飯的時候聊天,我趁機向一個美國朋友請教白天的那句話,他解釋說:「因為她看你兩手都佔著,就故意開玩笑跟你要火柴,這是個非常普通的笑話,非但沒有惡意,反而是想問你需不需要幫忙。」

  2.Turn the table

  一位親戚和妻子失和到了要離婚的地步。幾天前接到親戚電話,說他們在走進律師樓之前,先去求助於心理和婚姻問題專家。夫婦倆心平氣和地坐下來談了好多次,互相之間多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,結果化幹戈為玉帛。

  說簡單也簡單,就這麼拯救了這場婚姻。我打心眼裡為他們高興,把這一消息告訴了同樣也認識他們的一位美國朋友。這位朋友挺激動的,連連說著「謝上帝,感謝上帝」,她還補充了一句「He turned the table」。

  這話讓我心裡很不舒服,她是指我親戚動粗嗎?我打抱不平說:「不會,不會,他很斯文,很有紳士風度,不會以粗魯的舉動壓制對方,不會以高壓讓對方屈從。」結果,越說誰也聽不懂誰。看著我那一臉不快的表情,朋友突然茅塞頓開了,以另一種方法向我解釋。終於讓我明白,她是說我親戚「扭轉了局面」,那「table」想到的「桌子」根本無關。

  再說遠一點,turn the tables (on someone)這個短語也和「桌子」沒什麼關係,它的意思是to suddenly take a position of strength oradvantage that was formerly held by someone else (反敗為勝,轉弱為強)。例如:「She played badlyin the first set, but then she turned the tables on her opponent and won thematch。」

  3.Wearing two hats

  同事朋友聚會,少不了相互介紹。先生在向我介紹他的同事Larry時,說他可是個大忙人:「He is wearing two hats。」我說,你開什麼玩笑,他根本就沒戴帽子。

  Larry一直以笑作答,倒是先生察言觀色,知道我不懂,便幫我找臺階下。原來,先生是指Larry在醫院某一部門擔任要職,除此之外,還有自己的生意,就是說Larry身兼兩職,而不是真的戴了兩頂帽子。

  4.With a grain of salt

  一天吃飯的時候,好友Allen和他的中國籍太太坐在餐桌旁大談最近流行的一種草藥,說它能包治百病。 Allen 說了一句:「I』d like to take it with a grain of salt」。他太太笑道:「為它是蔬菜啊,還要加點鹽再吃。健康專家可沒有說過要加鹽」。」

  Take something with a grain of salt」 是「對某事有保留、持懷疑態度」的意思。原來剛才Allen是說他對這種草藥的神奇療效表示懷疑,而不是說要「放些鹽再吃」。

  5.You are in for a treat

  這天,同事們正在討論為我和Rhonda開生日party的事情,為了尊重壽星,大家讓Rhonda和我選擇一家中意的餐廳。Rhonda建議去鎮上一家叫做BBQ的美國餐廳。我從來沒有去過那裡,於是就問她那裡有什麼特色。

  Rhonda便開始滔滔不絕地介紹他們的招牌菜,聽得我十指大動,直咽口水,Rhonda便笑著說:「You are in for a treat !」我愣了一下,以為Rhonda要請我去那裡吃飯,心裡十分不好意思,試探著問過她之後,Rhonda 笑著解釋說: 「You are in for a treat means you』ll like it !」

  6.Knife and fork

  朋友D說日前在某大酒樓飲茶,見鄰桌有青年夫婦和大概是他們在外國結識的老太太一起飲茶。老太太對操作筷子很感興趣,在那裡學用 chopsticks夾蝦餃。D說他有個美國朋友,曾花了一些時間學習正確使用筷子的方法,每有機會就要表演一下,還說用筷子是一種藝術,是古老的中國文化的表現。

  中國人吃飯用筷子,洋人進餐用刀叉。其實洋人從前沒有knife and fork,用的是木片削成的叉子。這種木叉從義大利經伊斯坦堡傳到英國,是兩刺的肉叉(two-pronged fork)。在此之前,人們吃肉用手,因此對於改用肉叉有人說是「對賜人五指之神的侮辱。」

  筷子又叫作「箸」,據說由於箸與「住」同音。住有停止之意,航船忌停,江蘇一帶行船的人們改稱箸為「筷兒」。筷音同「快」,不住而快,一帆風順矣。日語中筷作箸,但讀作hashi,和作橋解的hashi相同,似乎和行船有點關係。日諺有「只會拿著筷子吃」指「茶來伸手,飯來張口。」餐桌上每人有一份箸匙(zhu chi),一雙筷子一把湯匙,也許就沒有knife and fork那麼殺氣騰騰了吧?

  7.Skeleton in the closet

  一天朋友談及一則大爆「名人」醜的八卦新聞,說那些家族中人以搬弄「skeleton in the closet」為樂事,難道這些名人家的壁櫥中真的有骷髏?他說的「skeleton in the closet」(英國人則習慣說成skeleton in the cupboard)現在的意義並沒有那麼可怕。

  不過據說當年這個習語產生的時候的確指那些有錢人家謀殺了一個人,把骸骨暗藏在壁櫥中,不讓外人知道,從此 skeleton in the closet 就成了那家人的秘密,後來這個短語用來指不可或不願外揚的家醜,簡稱作family skeleton。例如: Many old families have a number ofskeletons in their closets which they are loath to discuss(許多古老的家族中有很多秘密,他們不願談及這些話題。)

  8.Skin off one’s nose

  Joe很熱心公益,每周固定有一天去做義工。在他的影響下,我也參加了幾次。有一次跟他提起如果能到附近的劇院做義工的話,也許會比較有趣。有一天他拿了一份報紙,上面就有劇院要找義工的消息,我打算下班後過去看看,可是不巧碰上那天身體不舒服,下了班躺在床上就不想動了。

  第二天碰到Joe,問我有沒有去,我把實情跟他解釋。他聽完後說:「No skin off my nose。」我不懂,只好怔怔地望著他,心想,他大概以為我是「葉公好龍」吧。回家查了俚語詞典,才知道skin off one’s nose是與某人有關的意思。Joe是在說我去不去其實「不關他的事」,他只是順便問一下罷了。no skin off sb.’s nose 也可說成 no skin off sb.’s teeth。

  9.Small beer

  Small beer是「小啤酒」的意思嗎?難道啤酒還分大小?其實,在英國small beer指的是口味比較淡啤酒,但是在美語中則是「少量啤酒」的意思。比如說夏天有客人來訪,問他要喝些什麼:Anything to drink?客人就可能回答說:「I』ll have a small beer(給我一點兒啤酒。)」

  比喻用法中說的small beer,指規模或者格局不大的事物。自以為了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Besmall beer常用作與人比較的表現。口語中常用small beer作形容詞,因此開快餐店的朋友可以說:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald。

  10.Spaghetti

  朋友S說,義大利麵食pasta,除實心粉spaghetti外,還有通心粉macaroni,寬麵條lasagna,有肉餡做小方塊形的義大利餛飩(雲吞)ravioli,細長麵條tagliatelle以及細線狀的細面vermicelli(我們將「粉絲」譯作vermicelli,原是義大利細面借之名)。

  義大利是歐洲第一個吃麵食的國家。十三世紀時馬可波羅從中國傳去制麵食方法後,大受歡迎,特別是實心意粉spaghetti,以其容易烹調,可以配上各種佐料,很快就風行全國。不過那時沒有刀叉可用,因此吃的都是無湯汁的實心意粉,便於用手抓送入口。現在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是後來才出現的吃法。

  當然,馬可波羅當年在中國也吃過我們的牛肉湯麵或者排骨湯麵。但是有湯的spaghetti乃至以之作湯的 spaghetti soup,全是後來出現的意粉吃法。

  Spaghetti一詞源於義大利語spago,意思是一條線。一條意粉是spaghetto,通常用複數的spaghetti。意粉一碟,麵條雜亂,因此車輛往來多,交通混亂的街口稱為 spaghetti junction。

  11.Speaking of the devil

  幾個同學聚到一起聊天,大家都到齊了,唯獨不見Wayne。其中一個說「今天好像沒見到Wayne」,另一個接著說「他的女兒放暑假,東西要從宿舍裡搬出來,他大概幫忙去了」。正說著,只見Wayne從外面走過來。Joe於是說「speaking of the devil」。幾個人樂了起來。我心想Wayne這個人平常挺老實的,為什麼說他是devil呢?於是我悄悄地去問Joe。

  原來「speaking of the devil」是一條成語,相當於中文的「說曹操,曹操到」。也就是剛說Wayne不在,結果他就來了。我不禁驚詫於語言的共通性,因為曹操不是也有「奸雄」的稱號嗎?中英文在這一成語上有著這樣驚人的異曲同工之處。

  12.Stolen from...dealer

  高速公路上人車奔馳,朋友突然指著前方一部小轎車,說:「哇!這人好囂張,賊車還敢掛上招牌!」我順著他的目光看過去,不禁啞然失笑,我說:「『生呀!人家車牌上寫著『stolen from…Dealer』,指他這部從…Dealer那兒買來的車,價格低廉,便宜得像偷來得一樣。」這是一種美式幽默廣告手法,吸引顧客去… Dealer那兒買車,不是賊車啦。 」

  13.Sweet tooth

  我最害怕看牙醫,但是因為有一顆蛀牙讓我實在疼痛難忍,所以只好鼓足勇氣,到牙醫診所掛號。當醫生為我檢查的時候,他問我:「Do you have a sweet tooth?」我很無辜地回答:「I had adoughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweettooth。」

  他聽了後搖搖頭,便開始替我補牙。很敏感的我,知道可能答非所問,鬧了笑話,但是卻百思不解。我懂 Sweet 及 Tooth 這兩個單字,但把這兩個字放在一起合用,我就不知道意思了。回家查了字典後,我才恍然大悟,原來sweet tooth的意思是「愛吃甜食」。

  14.The Hong Kong dog

  一次在一堂電腦課上,鈴響後,系裡的女秘書突然跑到教室來宣布:「Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit late。」

  聽完宣布後,我一臉正經地向坐在隔壁的美國朋友抱怨說:「Dr. Walker怎麼可以撫弄他的愛犬以至於來不及上課呢?」老美聽完後居然大笑著說:「真是太好笑了!The Hong Kong dog並非指一種狗,而是指某人吃壞了肚子、拉肚子的意思。」這一解釋讓我尷尬得無地自容。

  15.Throw the book at Somebody

  和先生從car wash(洗車場)裡開出來,車上的水珠還依稀可見,這讓先生想起一件事:曾經有一個美國人在高速公路上超速開車,時速達100多英裡。警察當然把他截下來。在法庭上,他辯解之所以開快車,是因為想讓風儘快把剛剛洗過的車吹乾。我聽了好笑,更好奇結果如何。先生答曰:結果是「They threw the book at him」。

  我不禁詫異,想像著他被「書砸」的樣子。原來並非如此,「Throw the book at somebody」是指給某人最大極限的懲罰:charge someone to the full range of law。如果法律是一本書,那麼這本書中所有被違犯了的條例,他都將為之遭受最嚴重的懲罰。

還在為英語口語差勁而發愁?

別在愁眉苦臉了!再說君告訴小夥伴們一個好消息!

可以跟著老外學英語口語並得到老外點評的app重磅來襲!

你只需要點擊閱讀原文就可以下載使用這個英語口語神器了!



相關焦點

  • 那些和表面意思相差天遠的英語俚語
    最近我有一次機會登上一艘豪華遊輪觀光。事後和朋友在吃晚飯的時候聊天,我趁機向一個美國朋友請教白天的那句話,他解釋說:「因為她看你兩手都佔著,就故意開玩笑跟你要火柴,這是個非常普通的笑話,非但沒有惡意,反而是想問你需不需要幫忙。」 一位親戚和妻子失和到了要離婚的地步。幾天前接到親戚電話,說他們在走進律師樓之前,先去求助於心理和婚姻問題專家。
  • 那些和表面意思相差甚遠的英語俚語
    她立刻會意到我誤解了她的意思,好像是有點抱歉地說:「It’s a joke。」然後,我們就相互尷尬地笑了笑,走開了。事後和朋友在吃晚飯的時候聊天,我趁機向一個美國朋友請教白天的那句話,他解釋說:「因為她看你兩手都佔著,就故意開玩笑跟你要火柴,這是個非常普通的笑話,非但沒有惡意,反而是想問你需不需要幫忙。」
  • 英語俚語:有關貓和狗的俚語
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語俚語:有關貓和狗的俚語 2019-10-17 13:42 來源:邱政政 作者:
  • 日語中那些看起來相似,意思卻相差甚遠的詞語!
    日語中,有很多相似的詞語,看起來很像但是意思卻相差甚遠!今天,我們就來學習這些詞語。
  • 濟南能動英語老師:學好口語,先要知道這幾句俚語是什麼意思!
    學一門新語言,從認單詞到認句式,最終我們是要達到溝通交流的目的,當然,要真正融入一門語言的環境和文化中,像當地人那樣交流,必須要知道的就是當地人的俚語啦!什麼叫俚語?俚語是指民間非正式、較口語的語句,是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語,較為生活化。那麼英語俚語,就是一種非正式的語言,是美國人或者英國人生活裡常用的語言,和大家在學校學的英語很不一樣。
  • 澳洲俚語被收入牛津英語詞典,看看你知道多少?
    或許不是每個人都贊同將這些詞彙收入牛津詞典,但它反應出了英語語言使用的最新趨勢。牛津英語詞典資深助理編輯Jonathan Dent在其最新更新的博客中表示, 在這次更新中包括了1000多個新詞和新涵義,以及近2000條全面修訂或部分修訂的條目。
  • 吃貨怎能不知道的那些「好吃的」英語俚語!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文吃貨怎能不知道的那些「好吃的」英語俚語!   今天我們就一起來看看那些「好吃的」俚語   1、in apple-pie order   ≠ 聽蘋果派的命令?   =整整齊齊,井井有條   PS: order有很多意思:命令,順序,點餐等等,在這裡「in apple-pie order」,形容東西排列得像蘋果派上的起酥條一樣井井有條。
  • 俗語「野花進房,家敗人亡」什麼意思?現在的意思和本意相差甚遠
    文/清歡俗語「野花進房,家敗人亡」什麼意思?現在的意思和本意相差甚遠很可惜的是,現在農村的某種文化正在漸漸消失,這種文化就是俗語。其實這則俗語最初的意思並不是現在這樣,它以前的意思是,農民幹活時有時候會沾到野花,把野花的香氣帶進家裡,會讓家裡人生病。
  • 英語俚語:你知道「Go sour」是什麼意思嗎?可不是「你酸了」
    哈嘍,大家好,這裡是艾倫英語部落,英語中有很多地道表達,我們稱之為「俚語」。今天我就給大家帶來兩個和「go」相關的俚語,事不宜遲,我們開始吧!Go sour別看這個俚語裡面有「sour」,但它和酸的沒半毛錢關係。在俚語中這個sour作動詞使用,表達的是「出岔子;受挫折」的意思。例句:Is my plan going sour?
  • 那些奇奇怪怪的英語俚語們,你知道幾個?
    或者是和歪果仁聊天,時不時有那麼一兩句話聽不懂,只好不懂裝懂?很多時候都是因為人家用了俚語。今天來介紹一些讓人懵逼的俚語。1.  elephant in the room房間裡的大象?!啊?其實意思是大家都知道(心照不宣),但是故意迴避的問題/事情,因為提出來可能會尷尬或者問題很棘手。如果有隻大象在家裡,你能裝作看不見嗎?這個俚語就是這麼來的。例句:So are we going to talk about the elephant in the room?
  • 10個關於時間的英語俚語,你知道是什麼意思嗎?
    關於時間的英語短語有很多,其中有一個非常有意思的不知道大家想過沒有,那就是「下下周」。我們總是會說「下下周我有什麼安排,再下下周我們要幹嘛!」,那英語「下下周」怎麼說呢?小夥伴們第一時間反應是不是「next next week」,其實這是Chinglish,正確表達應該是「the week after the next」。
  • big dog可不是大狗的意思!關於狗的英語俚語你都知道嗎?
    從幼兒園開始,我們就知道
  • 英語俚語:「完全正確」的地道表達你知道嗎?
    哈嘍,大家好,這裡是艾倫英語部落,英語中有很多地道的表達方式,其中就有俚語。今天我給大家帶來2個關於「Right」的俚語,事不宜遲,我們開始看吧!Right as rain這個俚語直譯是像雨一樣的正確,當然它指的不是這個意思,當它作為俚語使用時,意思是「非常健康,完全正確」。例句:He always thinks he's right as rain.
  • 美國人日常使用的俚語,學習英語應該知道!
    英文當中有很多俚語,學習的英語的時候一定會接觸到,但是你知道美國人日常使用的俚語都有哪些嗎?今天小編就將自己知道的一些俚語進行總結分享給大家。在不同的文化裡都會有不同的語言表達,在漢語文化裡有成語和俗語、諺語,英語裡就有俚語,俚語(Idiom)是一種極具起本國特色的表達。一般俚語都會用很形象的一個短語或者是事物來表達另一件事,有很多俚語也像成語一樣有典故,形成人們的一種使用習慣。
  • 九個經常被搞錯的英語俚語,你知道它們真正的意思嗎?
    英語中有些俚語很有意思但是卻很容易被搞錯意思比如這九個,也蠻常見的,但意思不大好猜你都知道它們真正的意思嗎
  • five-and-ten是什麼意思?這些數字俚語你知道嗎?
    如果想要學好地道英語,俚語的積累必不可少,很多表達都不能從字面上簡單地去理解,知道俚語的真正意思,這樣才能和外國朋友無障礙交流。今天帶來的俚語跟大家常見的數字有關,一起來學習吧!five-and-tenfive-and-ten字面意思:五和十; 實際表示:廉價商品;雜貨店,小零售店。
  • 含有up和down的英語俚語,你知道多少?
    up和down是英語中比較常見的單詞,含有up和down俚語你又知道多少呢?小編整理了39個有關up的俚語和19個有關down的俚語,一起來看看~UP關於up的俚語1. act up = to misbehave行為不當
  • 除了「皮皮蝦」,你還知道哪些海鮮英語俚語?
    今日一句「皮皮蝦,我們走」的網絡語,刷爆你我的朋友圈微博。那「皮皮蝦」在英語中是怎麼表達呢?像這樣帶有海鮮的英語俚語又有那些呢?今日,英語君就總結了幾個這樣的海鮮俚語。「英語君,我們走!」首先,我們來看看「皮皮蝦」是個啥東西?
  • 好用的美國常用俚語?It’s a rip-off什麼意思?
    好用的美國常用俚語?It’s a rip-off什麼意思?文/Frank Xia俚語是指的非正式、較口語的表達形式,是通俗易懂且具有地方特色的語句。在小學時期,我記得我們班的英語老師就曾經說美國有個Slang,然而一直不知道它Slang又和我的英語分數有什麼關係。
  • 你的觀點如果不被常人恥笑,只能表明你離「道」相差甚遠!
    早在2500年前老子提出「無為而無不為」、「無為而治」的治國理念時遭到眾人嘲笑,甚至有人指出他這是痴人說夢的做法,老子特意補充說:「不笑不足為道」,意思為:如果一個人的見解和觀點不被常人所恥笑