每日一詞 | 「use one's head」可不是「用你的頭」

2021-02-24 每日英語聽力

▲關注每日英語聽力,每天學點英語

特別聲明:本文素材來源於網際網路,由每日英語聽力編輯,如有侵權請聯繫刪除,文中觀點不代表本號觀點,讀者可自行判斷思考!

很多英語俚語都跟人的身體部位有關,比如披頭散髮、七嘴八舌、胸有成竹、手忙腳亂等等。今天先跟大家分享一些與人的頭部(head)有關的英語俚語。

常用的有「Heads up!」,字面意思「頭頂上」,那肯定是小心為妙,所以這個詞組的意思是「小心、當心」,一般是關鍵時刻、急促情況下用來迅速提醒別人,跟take care、be careful想比,heads up更顯得口語化,且發音更高昂。

需要跟head up區別開來,head up是「領導,主管」的意思。

Heads up, boys! a train is coming.  

孩子們,當心點,火車開過來了。

作名詞,在美國俚語裡指「和藹可親的人」,屬於青少年用語。

My English teacher is a good head.

我的英語老師是個和藹可親的人。

don't lose your head裡的head理解為「頭腦,理智」,可以翻譯為「要失去理智」,但為了更接地氣,一般理解為「別樂昏了頭」。

Don't lose your head if your team is in trouble. 

如果你的團隊有麻煩了,你也不要驚慌失措。

over one’s head需要跟in over one’s head區分開來,in over one’s head在美國俚語裡的意思是「處於不妙的境地卻無法擺脫」,類似於陷入困境,帶著身不由已的些許意味。

He tried to stop,but he was in over his head.

他想金盆洗手,卻又身不由己。 

美國俚語,作動詞,字面意思「用你的頭」,實際意思很好猜「動腦筋,好好想想」。常用於課堂上有個題目你不會做,請教老師後,老師鼓勵你自己解決。

Yon know the answer,use your head!

你知道答案的,好好想想。

作動詞,意思是「喋喋不休,說個不停」,常用於勸說某人或者跟某人爭論的時候。

I talked my head off trying to convince them.

我不停地勸說,想盡力說服他們。

相關焦點

  • 「use one's head」不是「用你的頭」 不知道的會以為你很沒禮貌哦
    Don't lose your headDon't lose your head裡的head理解為「頭腦,理智」,可以翻譯為「不要失去理智」,但為了更接地氣,一般理解為「別昏了頭」。 In over one's headover one's head需要跟in over one's head區分開來,in over one's head在美國俚語裡的意思是「處於不妙的境地卻無法擺脫」,類似於陷入困境,帶著身不由已的些許意味。
  • 「use one's head」不是「用你的頭」 不知道的會以為你很沒禮貌哦
    My English teacher is a good head. 我的英語老師是個和藹可親的人。   Don't lose your head Don't lose your head裡的head理解為「頭腦,理智」,可以翻譯為「不要失去理智」,但為了更接地氣,一般理解為「別樂昏了頭」。
  • 每日英語:heap coals of fire on one's head
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語:heap coals of fire on one's head 2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者
  • 職場英語:bury one's head in the sand 不敢正視現實,駝鳥政策
    It's no use burying your head in the sand. 振作起來,在困難面前採取駝鳥政策是沒用的。〔諺語〕寧為雞口,毋為牛後   break priscian's head 犯語法錯誤   bring matters to a head 使事態陷於危機   bury one's head in one's hands 用雙手抱頭(表示痛苦等)   bury one's head in the sand 閉眼不看眼前的危險,採取駝鳥政策
  • 職場美語:bury one's head in the sand 不敢正視現實,駝鳥政策
    It's no use burying your head in the sand. 振作起來,在困難面前採取駝鳥政策是沒用的。〔諺語〕寧為雞口,毋為牛後   break priscian's head 犯語法錯誤   bring matters to a head 使事態陷於危機   bury one's head in one's hands 用雙手抱頭(表示痛苦等)   bury one's head in the sand 閉眼不看眼前的危險,採取駝鳥政策
  • stand是站立,head是頭,但stand on your head可不是站到頭上啊
    在講解其中一個動作時,老師說了一句stand on your head slowly。我瞬間懵了,試問,我這麼圓滾滾的一個球,要怎麼樣才能站到我自個兒的頭上去啊?stand是站立,head是頭,但stand on your head可不是站到頭上啊,不然也太囂張啦!
  • pig是「豬」,head是「頭」,但pig-headed可不是「豬頭」!
    英語裡面,pig是豬,head是頭,但pig-headed可不是中文的「豬頭」。Your head is too big.<2>lose your head失去理智lose your head不要理解成「丟了頭」,而是指:失去理智。
  • 英語每日一詞:【詞組】take one's place
    I can never take your mother's place
  • You have a big head?並不是指你的頭很大啦!
    是說頭的尺寸很大的意思嗎?其實不然。這裡的big head還是不能按照表面意思去理解的。二其實除了剛才說的big head,還有不少大家所不為熟知的詞組1.get one's head down這個詞組一般有兩個意思:(1)小睡一會
  • 每日笑話:Big head
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日笑話:Big head 2013-02-04 16:22 來源:恆星英語 作者:
  • 每日一詞cephalgia
    每日一詞將會持續更新,目前增加元素,每日一詞與The Language of Medcine結合一起與大家分享醫學術語詞彙,再者增加例句,有可能將會加入相關文獻,音頻將是以後的計劃了。▲上圖源自dorland's medical dictionary延伸出三個詞都表示headache頭痛
  • 每日一句英語:It's no use. 那是沒有用的。
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日一句英語:It's no use. 那是沒有用的。 2017-12-22 11:30 來源:網際網路 作者:   It's no use. 那是沒有用的。用法透視告訴對方「那沒有用」,就這麼簡單。   支持範例   1.
  • 英語口語表達:over one's head
    每天講解一個實用口語表達,幫你輕鬆學英語!常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。今天要和大家分享的口語表達是:over one's head.If something is over one's head, it means that something is difficult to understand.
  • 每日一詞 | earworm可不是耳朵裡的蟲子!
    收錄於話題 #每日一詞 關注公號,進入主頁發送「經濟學人」四字,有最新刊物推送!
  • 實用英語:Over one's head 太難了
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:Over one's head 太難了 2008-07-23 10:14 來源:美國習慣用語 作者:
  • 每日一詞•Hit the nail on the head
    成語 to hit the nail on the head 意思是「說中了問題的關鍵、切中要害」。例句I think Jemma hit the nail on the head when she said that the management lacked inspiration.Peter hit the nail on the head when he spoke out against bullying in the school.
  • 美國習慣用語 Day~349 | break one's neck; wring one's neck
    我們今天要講由neck這個詞組成的習慣用語。大家也許已經知道neck是脖子。
  • 「換頭像」可不是change head photo,英語怎麼說?
    photo或者head picture來表達,但是,我們所說的「頭像」其實是我們在社交網絡上的虛擬形象,並不是我們「頭」這個部位的特寫圖片或者照片,所以用head photo或者head picture來表達「頭像」並不十分妥當。
  • 英語每日一詞:【美語】pry
    昨天的每日一詞(使)傾斜,傾倒,翻覆;給…小費To tip is to move so that one end or side is higher than the other.2.She tipped her head back and laughed loudly.她把頭一仰,哈哈大笑起來。3. Did you remember to tip the waiter?你記住給服務員小費了嗎?
  • 「下碗面」到底用 cook 還是 make? 用錯外國人可能不明白你的意思哦!
    這裡的noodle可不是「麵條的意思」,它真正的意思是「腦袋」。這裡的use your noodle,真正的含義是動動你的腦袋,或者諷刺你有沒有帶腦子的。  它的用法有點與use your head相似,但是use your head卻是沒有帶一點貶義的。這和use your noodle就截然不同!