一、高頻及必考點預測
1.難句結構拆分
2.難點詞義確定
3.分詞
4.定語從句
5.名詞性從句
二、高頻及必考點的翻譯對策
(一)翻譯解題步驟
1.快速掃讀:確定學科、主題
2.逐句翻譯:遇到長句,先拆分結構;確定難點詞義及表達
3.調整語序,組合為完整一句話翻譯
4.全文翻譯完畢後,從頭讀到尾,注意句間過渡自然
(二)長句結構拆分
雖然是全段翻譯,但是遇到長句子時,必須先從結構拆分入手。拆分句子時,有以下標誌:
1、句內標點
2、並列詞:and, but, so, for
3、從句連詞:wh-開頭的疑問詞,how,that,because,if,although等
4、介詞短語
5、非謂語動詞
例:It was fueled by low interest rates /and kept going by a false sense of security /created by a debt-fueled bubble in the economy. (1.5分)
斜線是斷句處;下劃線的短語是各部分的翻譯難點,也是採分點。
參考譯文:這次危機是由於低效率引起,並在債務泡沫經濟帶來的虛假安全感下持續惡化。
(三)難點詞義確定
1、比喻義
一個具體事物或動作直譯不正確,必須考慮其抽象的比喻義
This "brain drain" has long bothered policymakers in poor countries.
不是"大腦流出",是抽象的"人才流出"'人才流失
2、專業術語
大綱樣題:business to business(B2B)企業對企業
2011年:Google and other big tech provider技術提供者'技術提供商