"蝦,固有一死,或死於麻辣,或死於蒜蓉。」
時值夏初,正是小龍蝦肥美時候。無論家庭餐桌,還是酒店宴席,亦或是夜宵大排檔,小龍蝦當仁不讓地成為了中國人現在這個時候最受歡迎的美食,沒有之一!
拔掉蝦頭,剝開火紅色的外殼,拽出緊緻的蝦肉,蘸上十三香、蒜蓉、或麻辣的湯汁,塞入口中…那口感,I just feel like I'm the king of the world!
作為一個英語老師兼吃貨的我,在剝小龍蝦殼的時候,腦子裡突然閃出一個問題:會不會有很多人把「小龍蝦」的英語叫做 small lobster 呢?中槍的請舉手!
首先,我們得弄清楚lobster這個單詞的含義,來看看牛津詞典中的英文定義(請注意,想搞懂單詞含義一定要看英文解釋):
從英文定義中,我們可以很清楚地看到,lobster 指海裡的那種大龍蝦,也可以指作為食物的龍蝦肉。稍微有點常識的同學都知道,國人酷愛的小龍蝦可不是來自海洋,而來自於溪流、沼澤、溝渠或池塘等這樣的淡水,這跟 lobster 的定義是不符的。
那麼「小龍蝦」的地道英語是什麼呢?
教給大家一個簡單的方法:大家可以打開一個電子詞典的界面,然後往裡輸入「小龍蝦」三個字,這時會呈現出一些搜索結果,請看:
但你可千萬別信這些搜索結果,很多都是有問題的。所以我再教大家一個技巧:Google的圖片搜索功能。
比如上圖中有個 chicken lobster,我們 Google 出來的圖片還是大龍蝦,只不過可能個頭稍小一些,所以 chicken lobster 所指的「小龍蝦」其實是「個頭偏小的海水龍蝦」,並不是「麻小」的「小龍蝦」 。
我們把上面每一個詞都放進 Google 搜索欄,發現都不對,直到最後一個詞 crawfish,我找到了想要的圖片,請看:
接下來,我們再用牛津詞典核實一下 crawfish 的定義:
根據定義,crawfish 通 crayfish,美國人多用 crawfish,而英國人多用 crayfish。我們發現,無論是 google 圖片還是牛津詞典的定義,基本上可以鎖定crawfish就是咱們酷愛的小龍蝦了。
另外,從上面 crawfish 的 Goggle 圖片中,我們看到了小龍蝦不同的做法,可見它並不是中國人的獨家美食,老外似乎也愛吃。
其實咱們中國的小龍蝦是20世紀3、40年代從日本引進的,而日本則是更早時期從美國引進的。
小龍蝦原產於北美洲,特別是密西西比河口附近的區域,也就是現在美國路易斯安那州(Louisiana)所在地。早在歐洲殖民者來到路易斯安那之前,這裡的原住民就已經開始食用小龍蝦了。所以美國人才是食用小龍蝦的鼻祖!
美國人對小龍蝦的熱情絲毫不亞於中國人
最後,再教大家一些跟「小龍蝦」相關的實用英語表達:
1. Chinese people are crazy about crawfish.
中國人酷愛吃小龍蝦。
2. I'm a big fan of crawfish.
小龍蝦是我的最愛!
3. Would you like to have some crawfish today?
今天你想來點兒小龍蝦麼?
4. garlic crawfish
蒜香小龍蝦
5. spicy crawfish
麻辣小龍蝦
6. thirteen-spices crawfish
十三香小龍蝦
7. boiled crawfish
清蒸小龍蝦
8. iced crawfish
冰鎮小龍蝦
最後互動一下,你最喜愛吃哪種口味的小龍蝦?
猜你喜歡
推薦:劉欣VS翠西 | 說好的「神仙打架」怎麼變成了「雞同鴨講」?
上篇:千萬別把"宣傳部"裡的"宣傳"譯成 propaganda!
語法:如果你對"賓語補足語"不太理解,別錯過這篇!| 語法解密
侃英語粉絲
專屬英語學習打卡群
(已加過的不用再加)
↓↓↓
跟著侃哥練30天口語
見證蛻變過程
↓↓↓