What China is lack of most is a moral bottom line...

2021-02-19 mh8

A clearly defined bottom line is an illusion. To define China's moral and social bottom line we need to take the bad and the good examples into consideration. But our problem is, that we suffer from a permanent imbalanced perception. The news mainly report the black sheep, bad examples and extreme sensations. When time passes this manipulated perception tends to become generalized and many people would agree, that this is the truth. 

But to judge from the extremes is an improper generalization.

Similar like other generalization it is a propaganda, no matter whether it is for good or bad cause...

Instead, I prefer to watch around my own neighborhood and I see a lot of haobangjangs and I never feel safer and better taken care off in any other foreign country. 

I love China!    

 中國最缺乏的是底線嗎?

今天早上我太太給我讀了一篇文章叫做《中國現在最缺什麼?底線!》文章提及了很多關於目前很多因缺乏道德底線而產生的種種社會問題。

這些問題我也聽說了不少,但是我認為一個過於清晰定義的底線其實是一種錯覺。要界定中國的道德和社會底線,我們需要綜合地把壞的和好的例子都考慮進去。然而問題是,我們被一種叫做「永久的失衡的看法」所「困擾」。新聞總是喜歡報導可怕的害群之馬,越駭人聽聞和越極端似乎越有新聞價值。當時間流逝,這種被操縱的極端例子會讓許多人「認同」,這些普遍存在的現象,是事實。但從極端事件武斷地認為是廣泛存在的現象,是一個不恰當的。

其他的泛化也一樣,無論是好是壞的原因,比如「宣傳」。

相反,我更喜歡觀察我的周圍,我看到了很多「好榜樣」,發現自己生活在一個相比任何其他國家更安全和得到更好照顧——中國!

我愛中國!

相關焦點

  • Serving the bottom line
    line is  the  most  important  and  basic  fact  about  what  you  are  discussing.The bottom line is that the great majority of our kids are physically unfit. The bottom line is he's a real nice guy and I don't want to hurt him.
  • 每日一句英譯英:This is our bottom line
    That’s the bottom line.2.The bottom line is, unlike women,men don't change very much after marriage.That's the bottom line.4. They will accept $235,000 for the house, and that's their bottom line.讀了那麼多,估計很多人已經「猜到」bottom line大概什麼意思了,只是「苦於」無法「用」英語,「用」英語表達。
  • bottom line 不是「底線」是什麼?
    line 這個詞組,比如:How will these changes affect our bottom line?bottom line 也可以是具體的數字,比如:The bottom line for 2016 was a pre-tax profit of £85 million. 2016年的盈虧狀況是:稅前利潤8500萬英鎊。
  • 詳解:BEC高頻詞bottom line確切含義
    雖然bottom line和中文裡的「底線」一詞恰好對應,但在英語裡,bottom line又有其他的含義。同時,中文裡的「底線」又有多層含義。所以在中英互譯的時候,需要注意的點就比較多。相信本文的講解能幫助大家理清bottom line相關的知識點。
  • 「底線」可以與 bottom line 劃等號嗎?
    就拿「底線」來說,99%的人第一反應肯定是 bottom line,「底線思維」自然就是 bottom-line thinking,百度百科詞條也是這麼寫的。果真如此嗎?先來看看柯林斯對 bottom line 的釋義:
  • 英語詞彙提升,英語詞彙辨析—「bottom line」底線怎麼用?
    bottom line 原是指英語財務報表的最底行的盈虧數目,後來延伸引用為表示"最起碼的條件" "可接受的最低價格」, 因此通常情況下可以把「底線」翻譯為bottom line. 但是有幾種情況不能把中文中的「底線」譯為bottom line。
  • Bottom line, 千萬別翻譯成「底線」
    這個「底線」可以用bottom line來表示嗎?②The summary or result; the most important information.最終結果,最重要的信息。第一個釋義屬於財務會計的範疇如果你不是學習財會的簡單了解即可
  • 知識百科:bottom line和底線可以互譯嗎
    改革開放以來,漢語中出現許多新詞,其中不少是借自外語,「底線」一詞是漢語中原先就有的呢,還是由英語的「bottom line」翻譯過來的呢?究竟兩者有沒有關係?是否可以互譯呢?   「bottom line」原義是指財務帳目表上最下面的那一行或那一行上寫的表示盈虧的數目。
  • Moral victory
    You may understand 「moral」 in 「moral victory」 as you understand 「moral」 in 「the moral of this story is such and such」.
  • 美國習慣用語 Day~377 | top to bottom; bottom dollar...
    所以down to one's bottom dollar意思是幾乎到了手無分文的地步,也就是景況窘迫。 ****** 最後再學個習慣用語: bottom line。Bottom line這個短語出自商界。
  • 【日常口語】 bottom line
    >損益表底線Bottom line的字面直譯就是「最後一行「, 而這個短語的本意是表示 「公司財務報表上的最後一行「, 看過財務報表的都知道, 最後一行也就是bottom line 是總結公司究竟是有盈餘還是虧損,因此bottom line
  • Moral fiber
    So, I sidestepped, saying: 「I cannot name names, for lack of evidence, I freely admit. But it’s just how I look at things in general. There are tall people and there are short people.
  • 職場術語: The Bottom Line
    當需要匯報結果時,你可以這麼說:The bottom line is we earned 2% more this month than last month.整個盈虧情況是我們這個月比上個月多賺了2%。The bottom line是結果的意思,用在非金融方面指的是最後結果;如果是金融方面,它指的是所討論的方案,或是整個企業的盈虧。
  • 你的底線是bottom line?沒有人在觸碰你的底線啦!
    line.然而,這說法並不正確,bottom line 並不是這個「底線」的意思哦!一.bottom line可不是底線哦一般來說,bottom line 和我們中文的「底線」有很多不同bottom line主要來源於財務表格的盈虧情況,用於表明這個結果,因此,現在一般會引申為兩個意思:1.關鍵因素盈虧狀況,當然就是一個很關鍵的因素
  • 底線不是"bottom line"!理解錯了很尷尬!
    這是我的底線?我說錯了什麼嗎?當場腦海中閃過各種畫面。後來經過解釋之後,原來這是一個天大的誤會。 bottom line 的來源 :財務報表中最下面一行,即報表的結果行,顯示盈虧狀況, 被老外稱為 bottom line。
  • On the firing line? 身處前線
    This means if they don't share the same lifestyle with us, they don't understand what we are going through in life.
  • 「the bottom line」是「底線」嗎?此「底線」非彼底線喲!
    bottom out「bottom」一般作為名詞來用,是「底部」的意思,但是在此處是一個動詞,作為動詞的時候多和「out」連用,表示「降到最低點」。The price of wheat bottomed out last week.
  • 大部分時候bottom line都不是「底線」的意思,那是…?
    看字面的意思,bottom line是底線,確實可以這麼用,比如談薪水的時候你說1萬是我的底線。- 10K is my bottom line.但絕大多數情況下,你發現解釋為「底線」根本說不通。要理解bottom line是什麼意思,我們先來看看它本質是什麼。打開支付寶,劃到最下面,我們可以看到一句話我是有底線的 沒錯,bottom line就是指這個「底線」,不過這個line不是線的意思,是「行」,也就說bottom line是一頁紙的「最後一行」的意思。
  • What is your biggest pet peeve in China?
    1) I loved most everything and I tolerated the spitting, shoving, terrible queuing, etc. until I went to the Beijing zoo.
  • 美國生意人每天講的慣用語#7 Bottom line 不是「底線」的意思哦
    Bottom line,這個詞組如果你第一次遇見,很有可能望文生義,將其理解為中文裡所說的「底線」。因為,這裡的bottom,意思是「底部」,而line,有「線」的意思。但實際上,bottom line的真正含義卻並非如此。在美語中,bottom line,常具有兩種含義。