Bottom line, 千萬別翻譯成「底線」

2021-02-19 YOU書社

「Bottom line」

是一個非常常用的表達

如果直譯的話是「底線」

但是,「做人是要有底線的」

這個「底線」

可以用bottom line來表示嗎?

這個表達其實有兩層含義,

我們來看一下維基百科的解釋:

①The final balance; the amount of money or profit left after everything has been tallied. 

刨除所有開支之後,帳本的最終利潤。

②The summary or result; the most important information.

最終結果,最重要的信息。

第一個釋義屬於財務會計的範疇

如果你不是學習財會的

簡單了解即可

但是第二個釋義特別重要

翻譯成中文就是:

「別扯沒用的,直接說有用的」

「歸根結底」

「最重要的是」

我們來看兩個例句,體會一下:

The bottom line is that he lied to me.

歸根結底,他還是對我撒謊了。

The bottom line is that if we don't make some big changes, our company may not survive another year.

現在問題就是:如果我們不出做一些大的改變,我們的公司可能活不過明年了。

那麼問題來了

「做人的底線」

「不要挑戰我的底線」

這裡面的「底線」

用英語該怎麼表達呢?

我們可以用limit

我們來看一個例句,體會一下:

Don't you dare test my limits.

不要測試我的底線。


想描述一個人越界了

還可以用:

cross the line

I can tolerate a lot, but they really crossed the line when they made the airport cancel 100 flights.

我是很能忍的,但是當他們迫使100個航班停飛時,他們真的實在太過分了。

好啦,以上就是今天的內容了

你都掌握了嗎?

上期複習:

Good for you 不是為你好,90%的人都用錯了!

相關焦點

  • 你的底線是bottom line?沒有人在觸碰你的底線啦!
    (這是我的底線了,不能越過這線)。然而,這說法並不正確,bottom line 並不是這個「底線」的意思哦!一.bottom line可不是底線哦一般來說,bottom line 和我們中文的「底線」有很多不同
  • 知識百科:bottom line和底線可以互譯嗎
    又如某記者推測某城市「接收和醫治SARS病人的底線大約是六千人。」再比如「堅持一個中國是我們的底線。」改革開放以來,漢語中出現許多新詞,其中不少是借自外語,「底線」一詞是漢語中原先就有的呢,還是由英語的「bottom line」翻譯過來的呢?究竟兩者有沒有關係?是否可以互譯呢?   「bottom line」原義是指財務帳目表上最下面的那一行或那一行上寫的表示盈虧的數目。
  • bottom line 不是「底線」是什麼?
    line 這個詞組,比如:How will these changes affect our bottom line?理解成「這些變化對我們的底線有什麼影響?」好像也讀得通。但,bottom line 其實是一個有著具體含義的商務術語,意思是:the amount of money that a business makes or loses。簡而言之:公司的盈虧狀況。也就是和中文裡表示「忍耐的極限」的「底線」意思相差甚遠。
  • 「the bottom line」是「底線」嗎?此「底線」非彼底線喲!
    bottom out「bottom」一般作為名詞來用,是「底部」的意思,但是在此處是一個動詞,作為動詞的時候多和「out」連用,表示「降到最低點」。The price of wheat bottomed out last week.
  • 詳解:BEC高頻詞bottom line確切含義
    雖然bottom line和中文裡的「底線」一詞恰好對應,但在英語裡,bottom line又有其他的含義。同時,中文裡的「底線」又有多層含義。所以在中英互譯的時候,需要注意的點就比較多。相信本文的講解能幫助大家理清bottom line相關的知識點。
  • 英語詞彙提升,英語詞彙辨析—「bottom line」底線怎麼用?
    Bottom line 的意思是底線,表示最低的限度,與中文「底線」的意義多有重合,然而bottom line是否等同於「底線」呢?「底線」一詞經常用於日常生活中,比如,"接收和醫治SARS病人的底線是6000人。" "堅持一個中國原則是我們的底線。"
  • 底線不是"bottom line"!理解錯了很尷尬!
    這是我的底線?我說錯了什麼嗎?當場腦海中閃過各種畫面。後來經過解釋之後,原來這是一個天大的誤會。 bottom line 的來源 :財務報表中最下面一行,即報表的結果行,顯示盈虧狀況, 被老外稱為 bottom line。
  • 大部分時候bottom line都不是「底線」的意思,那是…?
    看字面的意思,bottom line是底線,確實可以這麼用,比如談薪水的時候你說1萬是我的底線。- 10K is my bottom line.但絕大多數情況下,你發現解釋為「底線」根本說不通。老外的郵件裡有這麼這麼一句話:- Bottom line, if the business can wait a bit longer we think we can get a better result…他的底線到底是啥?
  • 「底線」可以與 bottom line 劃等號嗎?
    就拿「底線」來說,99%的人第一反應肯定是 bottom line,「底線思維」自然就是 bottom-line thinking,百度百科詞條也是這麼寫的。果真如此嗎?先來看看柯林斯對 bottom line 的釋義:
  • 【日常口語】 bottom line
    Bottom line 字面直譯就是「最後一行」。 而中文常常被翻譯為「底線「。
  • 美國生意人每天講的慣用語#7 Bottom line 不是「底線」的意思哦
    Bottom line,這個詞組如果你第一次遇見,很有可能望文生義,將其理解為中文裡所說的「底線」。因為,這裡的bottom,意思是「底部」,而line,有「線」的意思。但實際上,bottom line的真正含義卻並非如此。在美語中,bottom line,常具有兩種含義。
  • Serving the bottom line
    The bottom lineIn a discussion or argument, the bottom
  • 每日一句英譯英:This is our bottom line
    每日一句英譯英:This is our bottom line我們先看英語,英語通了中文自然通。1) Examples of This is our bottom line英語體驗1.That’s the bottom line.2.The bottom line is, unlike women,men don't change very much after marriage.
  • 「底線」用英語怎麼說?真的不是bottom line
    無論一個人脾氣有多好,只要觸碰了他的底線,都會有生氣的時候。
  • What China is lack of most is a moral bottom line...
    A clearly defined bottom line is an illusion.
  • 職場術語: The Bottom Line
    當需要匯報結果時,你可以這麼說:The bottom line is we earned 2% more this month than last month.整個盈虧情況是我們這個月比上個月多賺了2%。The bottom line是結果的意思,用在非金融方面指的是最後結果;如果是金融方面,它指的是所討論的方案,或是整個企業的盈虧。
  • bottom dollar別理解成「底部的美元」
    今天分享一個習語「bottom dollar」 我們都知道,"bottom"是「底部」,"dollar"是美元,那"bottom dollar"是什麼意思呢,千萬別把它理解成「底部的美元」。其正確的含義是:bottom dollar|the money somebody onlyleft or have. 某人僅剩的錢,某人僅有的錢,壓箱底的錢。
  • 「online」是「在線」,那「on the line」是什麼意思呢?
    日常生活中,我們總是會用英語錯誤的去表達一些句子,而且說得還很理所當然,比如說「你先走」說成了「You go first」,「怎麼說」是「How to say」等等,雖然這些我們中國人說給中國人聽都能懂,但英語是需要去跟外國人交流的,這些錯誤表達,能不說還是不說吧!
  • 「孤注一擲」是「bet your bottom dollar」,那「水落石出」呢?
    水落石出英文翻譯與「water」和「stone」沒有半毛錢關係,我們應該從其本意出發。水落石出,水落下去,石頭自然就會顯露出來,比喻事情真相大白。英文中有個說法叫「get to the bottom of」。
  • "這是我的底線"用英語怎麼說?
    (背景音樂歌名在節目最下方)2017.08.23 星期三今天,我們分享的口語是:That’s my bottom line. 這是我的底線。bottom:底部;line:線。那麼bottom line你能猜到是什麼意思嗎?估計你猜到了,它的意思是:「底線;底價;最低限度」。