「Bottom line」
是一個非常常用的表達
如果直譯的話是「底線」
但是,「做人是要有底線的」
這個「底線」
可以用bottom line來表示嗎?
這個表達其實有兩層含義,
我們來看一下維基百科的解釋:
①The final balance; the amount of money or profit left after everything has been tallied.
刨除所有開支之後,帳本的最終利潤。
②The summary or result; the most important information.
最終結果,最重要的信息。
第一個釋義屬於財務會計的範疇
如果你不是學習財會的
簡單了解即可
但是第二個釋義特別重要
翻譯成中文就是:
「別扯沒用的,直接說有用的」
「歸根結底」
「最重要的是」
我們來看兩個例句,體會一下:
The bottom line is that he lied to me.
歸根結底,他還是對我撒謊了。
The bottom line is that if we don't make some big changes, our company may not survive another year.
現在問題就是:如果我們不出做一些大的改變,我們的公司可能活不過明年了。
那麼問題來了
「做人的底線」
「不要挑戰我的底線」
這裡面的「底線」
用英語該怎麼表達呢?
我們可以用limit
我們來看一個例句,體會一下:
Don't you dare test my limits.
不要測試我的底線。
想描述一個人越界了
還可以用:
cross the line
I can tolerate a lot, but they really crossed the line when they made the airport cancel 100 flights.
我是很能忍的,但是當他們迫使100個航班停飛時,他們真的實在太過分了。
好啦,以上就是今天的內容了
你都掌握了嗎?
上期複習:
Good for you 不是為你好,90%的人都用錯了!