詳解:BEC高頻詞bottom line確切含義

2021-02-19 英語彙

不僅僅是BEC考試,在其他商務文本裡也經常看到bottom line這一詞組。

雖然bottom line和中文裡的「底線」一詞恰好對應,但在英語裡,bottom line又有其他的含義。同時,中文裡的「底線」又有多層含義。所以在中英互譯的時候,需要注意的點就比較多。相信本文的講解能幫助大家理清bottom line相關的知識點。

bottom line原意指:財務帳目表上最下面的一行或那一行上寫的表示盈虧的數目。

英文定義是:

the final line on a company's accounting statement that shows profit or loss that the company makes at the end of a given period of time after everything has been calculated.

例如:

The bottom line for 2015 was pre-tax profit of £ 5 million (2015年公司財務狀況是稅前利潤500萬英鎊。)

Sales last month failed to add to the company's bottom line.(上月經銷額沒能使公司盈利增加。)

How will the rise in interest rates affect our bottom line?(利率的提高對我們的利潤有何影響?)

對公司來說,盈虧是大事,所以bottom line的第二個定義是:

the deciding or crucial factor; the essential point in a discussion or an argument; the most important thing that one must consider or accept; the most important factor that must be accepted, however reluctantly or even you may not like it

這裡強調兩點:一是重要,關鍵,二是無法迴避,必須考慮或接受。

例如:

The bottom line is that we have to increase our sales or take a cut in pay. (關鍵問題是我們必須增加銷售額,否則就得減工資。)

If you don't make a profit, you go out of business: that is the bottom line.(如果不盈利,你就會破產,這是必須面對的現實。)

此外,bottom line還常表示「最起碼的條件」「可接受的最低價格」等。

所以,其第三個定義是:

the lowest price or the lowest acceptable amount of money regarded as acceptable in a business deal.

例如:

A: What's your bottom line for selling the car? B: I can go down to £450.(甲:這輛車底價是多少?乙:最低450英鎊。)

漢語中的"底線"有那些意思呢?

漢語裡"底線"原先只有兩個意思(之後衍生出表示「最低限度」的含義)。

一是表示某些球類運動場地兩端相對與「邊線」(side line)的「底線」。

但在英語裡,此處不能用bottom line。籃球和足球場地的底線是back line或end line;足球球門柱之間部分是goal line;羽毛球和網球場地的底線是base line。所以,描述運動場地時,不可以用bottom line。

二是指「暗藏在對方內部刺探情況或進行其他活動的人」,也就是常說的「內線」或「臥底」。

顯然這個意思與「bottom line」毫無關係,因此,千萬不能用bottom line表示。

那麼,bottom line是否都能翻譯成「底線」呢?

總結一下:

由於漢語的「底線」沒有「財務,利潤,盈利」等意思,所以例句1、2、3的bottom line不能被翻譯成「底線 」。可以按照實際情況翻譯成「盈虧」、「財務狀況 」等等。

漢語中的「底線」已經能表示bottom line「關鍵,重要」等意思,所以例句4、5裡的bottom line可翻譯為「底線」,但譯成「關鍵問題」和「必須面對的現實」似乎更清楚自然。

至於談到價格裡的bottom line,漢語裡有「底價」一詞,用在這裡很合適,因此不必翻譯為「底線」了。

回復 BEC,查看BEC備考專題

相關焦點

  • 【日常口語】 bottom line
    >損益表底線Bottom line的字面直譯就是「最後一行「, 而這個短語的本意是表示 「公司財務報表上的最後一行「, 看過財務報表的都知道, 最後一行也就是bottom line 是總結公司究竟是有盈餘還是虧損,因此bottom line
  • bottom line 不是「底線」是什麼?
    line 這個詞組,比如:How will these changes affect our bottom line?但,bottom line 其實是一個有著具體含義的商務術語,意思是:the amount of money that a business makes or loses。簡而言之:公司的盈虧狀況。也就是和中文裡表示「忍耐的極限」的「底線」意思相差甚遠。
  • Serving the bottom line
    The bottom lineIn a discussion or argument, the bottom
  • Bottom line, 千萬別翻譯成「底線」
    這個「底線」可以用bottom line來表示嗎?這個表達其實有兩層含義,我們來看一下維基百科的解釋:①The final balance; the amount of money or profit left after everything has been tallied. 刨除所有開支之後,帳本的最終利潤。
  • 底線不是"bottom line"!理解錯了很尷尬!
    這是我的底線?我說錯了什麼嗎?當場腦海中閃過各種畫面。後來經過解釋之後,原來這是一個天大的誤會。 bottom line 的來源 :財務報表中最下面一行,即報表的結果行,顯示盈虧狀況, 被老外稱為 bottom line。
  • 美國生意人每天講的慣用語#7 Bottom line 不是「底線」的意思哦
    Bottom line,這個詞組如果你第一次遇見,很有可能望文生義,將其理解為中文裡所說的「底線」。因為,這裡的bottom,意思是「底部」,而line,有「線」的意思。但實際上,bottom line的真正含義卻並非如此。在美語中,bottom line,常具有兩種含義。
  • 職場術語: The Bottom Line
    當需要匯報結果時,你可以這麼說:The bottom line is we earned 2% more this month than last month.整個盈虧情況是我們這個月比上個月多賺了2%。The bottom line是結果的意思,用在非金融方面指的是最後結果;如果是金融方面,它指的是所討論的方案,或是整個企業的盈虧。
  • 每日一句英譯英:This is our bottom line
    每日一句英譯英:This is our bottom line我們先看英語,英語通了中文自然通。1) Examples of This is our bottom line英語體驗1.That’s the bottom line.2.The bottom line is, unlike women,men don't change very much after marriage.
  • 知識百科:bottom line和底線可以互譯嗎
    改革開放以來,漢語中出現許多新詞,其中不少是借自外語,「底線」一詞是漢語中原先就有的呢,還是由英語的「bottom line」翻譯過來的呢?究竟兩者有沒有關係?是否可以互譯呢?   「bottom line」原義是指財務帳目表上最下面的那一行或那一行上寫的表示盈虧的數目。
  • 「底線」可以與 bottom line 劃等號嗎?
    就拿「底線」來說,99%的人第一反應肯定是 bottom line,「底線思維」自然就是 bottom-line thinking,百度百科詞條也是這麼寫的。果真如此嗎?先來看看柯林斯對 bottom line 的釋義:
  • 你的底線是bottom line?沒有人在觸碰你的底線啦!
    line.然而,這說法並不正確,bottom line 並不是這個「底線」的意思哦!一.bottom line可不是底線哦一般來說,bottom line 和我們中文的「底線」有很多不同bottom line主要來源於財務表格的盈虧情況,用於表明這個結果,因此,現在一般會引申為兩個意思:1.關鍵因素盈虧狀況,當然就是一個很關鍵的因素
  • 英語詞彙提升,英語詞彙辨析—「bottom line」底線怎麼用?
    Bottom line 的意思是底線,表示最低的限度,與中文「底線」的意義多有重合,然而bottom line是否等同於「底線」呢?「底線」一詞經常用於日常生活中,比如,"接收和醫治SARS病人的底線是6000人。" "堅持一個中國原則是我們的底線。"
  • 「the bottom line」是「底線」嗎?此「底線」非彼底線喲!
    bottom out「bottom」一般作為名詞來用,是「底部」的意思,但是在此處是一個動詞,作為動詞的時候多和「out」連用,表示「降到最低點」。The price of wheat bottomed out last week.
  • 大部分時候bottom line都不是「底線」的意思,那是…?
    看字面的意思,bottom line是底線,確實可以這麼用,比如談薪水的時候你說1萬是我的底線。- 10K is my bottom line.但絕大多數情況下,你發現解釋為「底線」根本說不通。要理解bottom line是什麼意思,我們先來看看它本質是什麼。打開支付寶,劃到最下面,我們可以看到一句話我是有底線的 沒錯,bottom line就是指這個「底線」,不過這個line不是線的意思,是「行」,也就說bottom line是一頁紙的「最後一行」的意思。
  • What China is lack of most is a moral bottom line...
    A clearly defined bottom line is an illusion.
  • 美國習慣用語 Day~377 | top to bottom; bottom dollar...
    這裡的top to bottom意思是完全徹底地。 ****** 我們接著要學的習慣用語是: rock bottom。Rock是巖石。如果往地下鑽探,穿過表土層,到最底下才是堅硬的巖層,就是rock bottom。換句話說是最底層的。 Rock bottom常用來說價格跌落到最低限度。
  • 「Drop a line」可不只是「掉線」的意思啊!
    drop a line  「drop a line」除了有「掉線」的意思,還有「寫信」的含義。一起看幾個例句吧!  keep in line  「keep in line」有「保持一致」的意思,還有「管束」的含義。
  • 「online」是「在線」,那「on the line」是什麼意思呢?
    Bottom line不要將其錯誤的理解成「底線」,而是有兩個含義:(1)關鍵因素,最重要的因素例句:The bottom lineis that it's not profitable.(2)結果,最終結論I won't sign the contract, and that"s thebottom line.我不會籤這個合同,這就是我最後要說的。為什麼會有這兩種引申意思呢?
  • 傳智播客詳解Css3九大常用屬性
    下面,傳智播客將對常用的Css3九大屬性進行詳解。text-decoration:underline;加下劃線 text-decoration:none;去掉下劃線l line-height:行高 line-height:24px;l text-indent: text-indent:2em;l letter-spacing了解所有的字符l word-spacing了解l text-align
  • Padding與line-height的區別
    Padding與line-height的區別 本文和大家分享一下Padding屬性與line-height的區別,這是CSS基礎知識,對盒模型知識與布局以及相關屬性不是很了解的時候,是很容易混淆與分不清楚的。