Gas為什麼被翻譯成了「瓦斯」?日語:咳咳,這事賴我……

2021-02-07 果殼

漢語的「瓦斯」來自gas一詞,但是「wa」和「ga」一點兒都不像,為什麼呢?


今天漢語中很多西方語言的譯詞,都借鑑自日語。這些譯詞多為意譯詞。18世紀起,日本為了掌握西方科學技術,曾經努力學習荷蘭語文,將歐洲文化科學眾多概念翻譯為日語。在一個世紀後的明治維新中,這種學問以及對整個歐洲的知識的學習和吸收到達了一個全新高度。日本國力因此迅速發展,成為近代亞洲強國。

在意譯之外,日語中也有個別音譯詞使用漢字表記(使用漢字漢字的音讀、訓讀等表音來表記日語的方式)。「瓦斯」一詞便來自於此。

日語中將荷蘭語中的gas音譯為日語,片假名拼寫即「ガス」(gasu),漢字表記為「瓦斯」。注意到日語漢字「瓦」在日語中發音為ga,和中文發音不同。

因此,中文的「瓦斯」一詞舶來自日語中使用的漢字表記,即日文中的表記漢字「瓦斯」,後者日文讀音為gasu。今天的日語中,已經不再使用此詞的漢字表記,而統一使用片假名拼寫,即ガス(gasu)。這個日語詞,則是音譯自荷蘭語的gas(讀作/ɣɑs/)。讀音和日語中的讀音相似,也是後者的直接來源。

英語中的gas也來自荷蘭語gas,不過按照書寫舶入,但是拼讀依然使用英語拼讀,即/ɡæs/。

中文的「瓦斯」一詞舶來自日語中使用的漢字表記「瓦斯」,按照文字書寫舶入。拼讀則使用漢字拼讀,讀作/wa-si/。

至於表示gas一詞的來歷,則要追溯到十七世紀。十七世紀初,比利時化學家海爾蒙特發現一種與空氣不同的氣體,可以用作燃料,他將之命名為gas。

Hunc spiritum, incognitum hactenus, novo nomine gas voco. qui nec vasis cogi ,nec in corpus visibile reduci potest.

——Helmont

Ortus Medicinae,1648


該氣體,迄今未知,我將之命名為gas。其無法收入器皿,無法變為可視物。

——海爾蒙特

《醫學起源》,1648


之所以命名為gas,乃借用古希臘詞χάος一詞,後者以為「虛空,混沌」,也是希臘神話中太初混沌之名。作為神明一般音譯為「卡俄斯」,或意譯作「混沌之神」。

希臘語的χάος「虛空,混沌」也衍生出了英語中的:混亂chaos 【無序】、混沌的chaotic【無序的】、裂縫chasm【空無】等。

下次點火時,可以喃喃一聲:顯示你的威力吧,瓦斯!你這虛空與混沌之神——




果殼網

ID:Guokr42

為什麼這樣的二維碼也能掃出來?

長按它,向果殼發送【二維碼】

獲得答案!

本文來自果殼網,謝絕轉載

如有需要請聯繫sns@guokr.com

(歡迎轉發到朋友圈~)

前情提要:龍到了夜王手上,火焰咋就藍了?這是個嚴肅的化學問題!

相關焦點

  • 什麼是瓦斯?什麼是瓦斯限值 | 金色百科
    瓦斯(Gas):大致相當於計算步驟的計量。每一筆交易需要包括瓦斯的限制,還有願意為每瓦斯支付的費用,礦工可以選擇是否收錄交易和收集費用。由包括原始消息以及任何可能被觸發的子消息的交易產生的計算所使用的瓦斯總量,如果大於或者等於瓦斯的限制,則交易被處理。除非交易仍然有效並且費用仍然被礦工收集,否則瓦斯的總量小於限制則所有變更被還原。每一個操作都有瓦斯支出,對於大多數操作,花費是1瓦斯,儘管一些昂貴的操作會支出高達100瓦斯,交易本身會有500瓦斯的支出。
  • 你知道gas都有哪些用法嗎?
    這句話中gases是gas的複數形式,意思是氣體。2、Coal is actually cheaper than gas.煤實際上比煤氣便宜。這句話中gas的意思是煤氣、天然氣、氣體燃料。3、He was convicted for a gas attack that killed about 5000 people. 他被控使用毒氣致使約5000人死亡。這句話中gas的意思是毒氣、瓦斯等。
  • 那些被翻譯成日語的周杰倫的歌【7】
    那些被翻譯成日語的周杰倫的歌【7】 2014年11月21日11:17  來源:滬江日語 今天就給大家總結一下,周杰倫個人前十張專輯中那些被翻譯成日文的歌詞。 《依然範特西》《千裡之外》
  • 當英語被翻譯成衝繩方言…日本人:這不是我認識的日語!
    在節目中,一段漫才作品(類似小品)讓人忍不住捧腹大笑:當日本人遇到衝繩方言——「這還不如讓我學英語呢!」綜藝節目名字叫做「お笑い王決定戦」。故事的設定是這樣的,從東京轉校來的佐藤小朋友,對衝繩還不太熟悉。
  • 為什麼日本的「省」不翻譯成「部」?
    我們都知道日常中,美國的department是翻譯成部的,而日本的省就翻譯成省,不翻譯成部,並且日語某些同漢字書寫的字會將他翻譯成其他的漢字,比如:買手(かいて)翻 買方,快報(かいほう) 翻 好消息;為什麼「省」最後還是翻譯省呢?
  • 抖音咳咳哪吒什麼歌 咳咳嗯哪吒trippy love歌曲
    抖音咳咳哪吒歌曲很火,很多人都在問抖音開頭咳咳是什麼歌?聽著像是在說咳咳了解,但其實是咳咳嗯哪吒,下面帶來抖音咳咳哪吒bgm介紹。抖音咳咳哪吒什麼歌  歌名是《trippy love》。最近抖音有首歌很火,開頭是咳咳然後嗯一聲之後說的是哪吒!因為發音不是很標準,也有網友挺成是「了解」「勞駕」。
  • 「好文推薦」煤與瓦斯突出協同預測技術研究及應用
    現有研究主要通過模糊理論、神經網絡、數理統計及灰色理論等技術對煤體溫度、瓦斯壓力、瓦斯含量、放散初速度、鑽孔湧出初速度、鑽屑解析指標等一個或多個指標進行分析,得到待預測區域的煤與瓦斯突出危險性,存在難以實現時間和空間領域的全方位連續預測、防突預測結果利用率低、預測信息發布滯後等問題。
  • 跟我學日語:動漫《犬夜叉》3
    咳咳,按劇中的形象來說是「少年」哈哈我還以為會有一段白馬王子喚醒白雪公主的情節......沒想到....①かごめ:男の子......?あの....心中想著,這是啥cosplay啊 我怎麼沒見過........
  • 日語:中文裡的「發現」,翻譯成日語卻要用不同的單詞表達
    但是到了句子,卻要因為前後內容的不同,其程度和某種含義會發生變化,而使用不同的翻譯效果,特別是在中文翻譯成日語的時候,尤其明顯。有一次,我和同事一起到庫房去找一件東西(我們庫房沒有庫管,誰都可以進去,非常亂),找了很久終於找到了,於是大叫:「発見しましたよ。ここにあります。
  • 漢字和日語的區別體現在哪?當把日本姓翻譯成中文後,我秒懂了
    不知道大家有沒有發現一個問題:有一些日本人的姓氏很奇怪,那這是為什麼呢?今天感覺來聊一聊。日本人已經習慣了自己的姓氏和名字。不過如果我們來讀的話,有時會感覺很彆扭,之前大宇也學過日語,在學習的過程中發現日語很有趣。尤其是當你把日本人的名字翻譯成漢語,就會發現有很大的差別。
  • 日語翻譯成中文為什麼不音譯?
    就如日本本田汽車車標寫的是「HONDA」,中文翻譯卻是「本田」,其實,本田汽車是按其創始人本田宗一郎的名字命名的,而「HONDA」只是日本人用來拼寫「本田」一詞的羅馬字母,日語的讀音就是「宏大」。本田本身就是漢字,我們根本不用翻譯。
  • 「犯我中華者,雖遠必誅」,這種翻譯方式,你一定想不到!
    的故事還沒有發生,但有一件事發生了。其後起兵一舉蕩平了郅支,並在都賴水(今恆邏斯河)畔興建了一座郅支城(今江布爾),而後昭君出塞去和親了,兩件事保證了西域以後40年間的和平和繁榮。並把「犯我中華者,雖遠必誅」翻譯成了「Anyone who offends China will be killed no matter how far the target is.」(誰冒犯我我就乾死誰,不管目標有多遠。【這翻譯太囂張了,英國這是在幫我們拉仇恨嗎?】)
  • 當日語翻譯成國語 每一個都讓你忍不住……
    眾所周知,剛學中文的時候,歪國人是對三聯的問候:你好,謝謝,我愛你!這與確定相同,很好,謝謝您學習英語。但是,要全面了解中國文學仍然很困難。畢竟,中國語言是廣泛而深刻的。那麼,霓虹燈人學習漢語時會產生什麼樣的火花呢?
  • 日語翻譯成中文為什麼不音譯?比如Honda為什麼翻譯成本田而不是宏達?
    本田」不是翻譯過來的。在日語中,就有「本田」這兩個漢字。人家本來就叫「本田」嘛。當然,在日本,「本田」的發音是「HONDA」,但既然「本田」二字是漢字,直接就用「本田」豈不是大家都方便,何必去兜個圈子,硬是要譯其發音。
  • FGO漫畫:看不懂日語的下面有翻譯
    大家好,我是隔山打牛,今天小編還是給大家帶來了一篇FGO的漫畫,大家看不懂漫畫中的日語,底下有翻譯喲。漫畫來源於貼吧「源賴光」咕噠:白貌醬聽著!護士的禮裝衣服終於出來了喲!白貌:還特地穿上了啊伯爵:罵死他……你穿的是個啥哦伯爵:我知道是萬聖節才特意打扮成這樣,可這樣嬉鬧得太過頭了哦(披上披風男友力max)咕噠:私密馬森王哈:(●—●)……咕噠:爺爺事情不是這樣的!!
  • 那些被翻譯成日語的周杰倫的歌【8】
    那些被翻譯成日語的周杰倫的歌【8】 2014年11月21日11:17  來源:滬江日語 今天就給大家總結一下,周杰倫個人前十張專輯中那些被翻譯成日文的歌詞。 《我很忙》《青花瓷》
  • 【日語快進階】《水調歌頭》翻譯成日語會是什麼樣
    都說外國人做中文翻譯最怕的就是翻譯成語詩詞。今天便是中秋佳節,那麼水調歌頭翻譯成日語會是什麼樣子呢?我們先來複習一下原文明月幾時有,把酒問青天。 不知天上宮闕,今夕是何年? 我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇, 高處不勝寒。 起舞弄清影,何似在人間!
  • 9個絕對不能翻譯成日語的中國名字,在日本我的名字叫王棟!
    不過,加上這個「さん(san)」之後,一些中國人的名字如果翻譯成日本文,就變得有意思多了!1. 王棟——日本人都呼他為「爹」加上「さん」後,「王棟」的名字跟日語的「爸爸」——「お父さん」讀音一模一樣,讀音為「otousan」,這麼說來,王棟到了日本,估計會變成世界上「兒女」最多的「爸爸」了!
  • 日語外來語中英日對照
    我是日語教學交流諮詢平臺張老師,今天我們來學習下日語中常見的外來語詞彙。日本,是個吸收能力非常強大的國家,語言方面也算是一種。日本人有很多詞彙其實都是引進的歐洲人的詞彙,其中最主要的就是英語。而這些外來語,一般都是用片假名表示的。那麼下面就來學一下生活中經常用的到的外來語詞彙吧。
  • Filecoin gas費計算方式和Gas費高漲的解決方案分別是什麼?
    Filecoin gas費計算方式和Gas費高漲的解決方案分別是什麼?官方和社區一直在努力解決問題,一切都朝著更好方向前進!在Filecoin區塊鏈瀏覽器中,點擊並進入gas那一欄目,可以看得到gas基礎費率走勢圖,24小時的gas數據其實就是gas費用消耗明細的展示。