溫州華蓋山上現「神翻譯」:HUA GAI HILL GOOD

2020-12-12 騰訊大浙網

石碑刻字「華蓋山好」英文翻譯「HUA GAI HILL GOOD」,最後一個為何正鎮肖像。徐曉春 攝

如果把「華蓋山好」四個字翻譯成對應的4個英文單詞,你能想到的最佳答案是什麼?早在27年前的1988年,一位年過半百的老人通過自學8年外語,給出了一句「HUA GAI HILL GOOD」的「神翻譯」。

華蓋山上現「神翻譯」

近日下午,據一位網友微博爆料稱,在市區華蓋山的一面石壁上,寫著「華蓋山好」四個大字,同時,在字的下面還配上了與之對應的英文翻譯「HUA GAI HILL GOOD」。看到用直白的表達讚美華蓋山,網友們都驚呼真是「神翻譯」。

根據圖片中的描述,記者來到了華蓋山。發現在半山腰的一處石牆上,鑲嵌著5塊黑色石碑,其中4塊上分別寫著「華蓋山好」以及一一對應的「HUA GAI HILL GOOD」4個英文。

對於這樣的翻譯,記者特意請教了一位外語專業老師,她表示:「英文的翻譯要根據中文的原意,如果是想表達華蓋山很好的意思,這樣的翻譯在語法上並沒有什麼問題,當然如果把『good』換成例如『wonderful』之類的形容詞或許會更好一些。」

82歲的「全球翻譯通」

那麼,這位在華蓋山上刻下「HUA GAI HILL GOOD 」的「翻譯神人」又是誰呢?

原來,在剩下的一塊石碑上,還可以看到刻著「何正鎮」三個字以及對應的一幅人物肖像,在旁鍛鍊的章阿婆告訴記者,早在二十幾年前,這幾個石碑和字就已經在這裡了,石碑上提到的人正是溫州地區外文翻譯界的先驅人物何正鎮,曾編寫過《全球翻譯大全》。

據悉,何正鎮從事於醫學臨床工作28年,一直到58歲時偶然接觸到翻譯,已近花甲之年的他看準了當時翻譯市場還處於一片空白,決定重新開始學習翻譯,而這一學,就是整整8年的漫漫夜校路,獲得了英語、德語、法語、義大利語、西班牙語、日語等結業證書。為了更好地翻譯,何正鎮從各處收藏了3000多本語言類工具書,含100種外文,包括冷僻的冰島語、蓋爾語、愛斯基摩語、泰米爾語等。利用豐富的語言類辭典和先進的網絡技術,他已經從事全世界100種外語初步筆譯近30年。

因病翻譯工作無法繼續仍有人慕名上門

隨後,記者來到了何正鎮老先生的家中,看得出來已經82歲高齡的他,氣色還很不錯,但因為患有帕金森症候群,在語言表達方面已經顯得比較吃力。據何先生老伴張阿婆介紹,華蓋山上的翻譯石板,確實是何正鎮老人當年親自放的,「當時他的翻譯社剛剛起步,所以經過管理部門的批准,就把這幾個字的翻譯刻成石板放在華蓋山上,作為一幅題字的同時,也是對翻譯社的一種宣傳。」

據了解,雖然在一年之前,何正鎮就已經沒有繼續翻譯的工作,但慕名而來的人卻還會不時登門拜訪。住在隔壁的柯老伯告訴記者:「何老先生在公益事業上也一直非常熱心,社區街道上的很多樹木綠化都是他種的。現在偶爾也會有人因為翻譯的事情找何老先生,可惜對他來說翻譯已經很困難了。」

相關焦點

  • 一張老照片蘊含的舊事:華蓋山麓,曾經名醫薈萃
    1918年,吳氏家人合影於華蓋山麓吳瑞明診室前。照片為華蓋山麓一座江南典型的三間兩廂二層大屋,大門拱券上刻著丹鳳朝陽,兩旁為一對石雕的萬年青花籃,大門左側牆上懸刻「吳瑞明醫室」牌匾,大門兩側為浙南儒醫池仲霖先生題聯:「泉香橘井源流遠,座枕華山佳氣多」,屋後即聯中所題的華山——「華蓋山」。照片中穿著棉褂子的人們,以及屋後華蓋山上蕭瑟的樹木,顯示出臨近春節時分。照片中間一位留著「德皇」般鬍鬚的中年人,正是醫室主人吳瑞明。吳先生為永嘉甌渠人。
  • 給跪了——神級翻譯!
    其實還有另一種翻譯:你天天玩蘋果手機就會離博士學位越來越遠.嗯?好像沒什麼毛病.那我不玩蘋果手機,我玩華為手機總行了吧!這段時間網上掀起了一股神級翻譯的熱潮這股熱潮席捲的範圍非常廣闊這些神級翻譯不僅勾起了小阿的回憶讓小阿在佩服於翻譯者腦洞的同時甚至懷疑自己可能是讀了個假書下面和小阿去見識見識吧小阿先來考考你你知道這些嗎?
  • 漫步公園路歷史文化街區,一起穿越到老溫州!
    是溫州現在留存下來依然保持得較為完整的護城河體系,目前是一條斷頭河。  中山橋:1930年前後,為動工興建中山公園,華蓋山至積穀山的一段城牆被拆除,為方便交通,在華蓋山南麓護城河上架建一座石拱橋,即中山橋,連接公園路。如今的市區公園路、五馬街、禪街,曾一度分別被命名為中山東路、中山中路和中山西路。
  • 今年四六級神翻譯又來了!堪稱車禍現場,笑出腹肌沒商量!
    這不,上午四級考試剛結束,「四級翻譯」、「紅燈籠翻譯成了red denglong」就以迅雷不及掩耳之勢衝上了熱搜榜!每年的英語翻譯題,都給考生們提供了充分發揮想像力的機會。不少「神翻譯」就此橫空出世,比如當年曾紅極一時的「You di da di da me,I hua la hua la you(滴水之恩當湧泉相報)」【這是一條自帶音效的翻譯】咱們今天來看看今年的四級翻譯題——剪紙、燈籠和舞獅。
  • 再現古代溫州文化氣派!全新打造的公園路十景之「府學儒風」國慶開放
    「名城廣場現所在位置是古城『東廟』的核心區域,可以說它是溫州文化文脈的發祥地,在這裡『重塑歷史』具有重要的歷史文化傳承和延續的寓意。」該負責人說,原址文化重現,可以更好地記住溫州「文化脈絡」,「現在的府學巷就是因為毗鄰溫州府學文廟而得名的,這就是歷史文化最直觀的體現。」
  • 甄嬛傳英文神翻譯 「葉答應」譯成「leaf agree」
    2012年大熱劇集《甄嬛傳》紅遍大江南北,近日又傳出要登陸美國主流電視臺,熱心觀眾和網友在拍手叫好時,也不免擔心諸如「曹貴人」「一丈紅」「慎刑司」等專有名詞如何翻譯。「古裝劇臺詞翻譯」這一原本略顯邊緣的話題變成關注焦點。
  • Over the hill是指在巔峰期還是走下坡路,可能絕大部分人會搞錯
    Over the hill這個習語真的容易被翻譯為在山頂上,事實上,其真正意思卻是指走下坡;過了巔峰期,在衰退中。比如:Do you think that 45 is over the hill?你覺得45歲體力就開始走下坡了嗎?
  • 現學現賣!《農曆新年》的英文神翻譯!
    趕緊跟著堡妹,了解一些關於新年的英語;現學現賣,恭賀新禧說起來!眾所周知,「Happy New Year」 裡的 New Year 指的是公曆新年。那農曆新年應該怎麼表達呢?西方人翻譯中國某些特定的事物,有一個比較省事兒的原則,就是加個 Chinese 修飾,比如農曆新年是中國人的新年,那就是 Chinese New Year。
  • 分享下那些你知道的 比原句還神的翻譯
    (我的天,阿黛爾的歌能有如此神翻譯,真的牛!)(余光中翻譯英國詩人西格裡夫薩松代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句)here lies one whose name was written in.此地長眠者,聲名水上書,濟慈墓志銘,久久不忘I love you without knowing how,when or from where.情不知所起,一往而情深
  • 看完00後的四六級英語神翻譯,8090後笑掉了big褲衩
    雖然這些#四六級震驚中外神翻譯# 對閱卷老師來說,是一場身心折磨 但對不嫌事多的網友來講 事實上,大部分英語翻譯的得分點 主要掛在一兩個字眼上 所以難的詞不會,咱就換點簡單
  • 聽溫州歷史老街的故事-溫州日報甌網 - 溫州新聞門戶網 - 溫州日報...
    2018/11/05 12:09 來源:溫州晚報 編輯:楊凡 瀏覽:7616 「倉橋姥姥娘兒,只講現銅錢兒」「吃飯大如皇帝」這些溫州俚語你聽過嗎?
  • 中超現神翻譯!長相是女生,聲音卻是男的
    中超現神翻譯!而在深圳佳兆與河北華夏賽後採訪中,出現神奇一幕,河北華夏幸福翻譯長相是女的,但翻譯出來聲音卻是男的。河北外援卡埃比賽後結束採訪時,一位河北華夏翻譯成為賽後焦點,這名翻譯打扮完全跟女生沒有什麼差別,不過當她翻譯出聲音時,卻是跟男聲沒有一點區別。
  • 看完00後的四六級英語神翻譯,8090後笑掉了big褲衩!
    ▼別看大家平日裡都是聽英文歌看英語電影的潮流姑娘小夥可一到考場上單詞見真章就跟見上輩子遠方親戚似的一點都想不起來尤其剛剛過去的英語四六級考試翻譯題部分難倒年輕人一片更是硬生生地變成了雖然這些#四六級震驚中外神翻譯#對閱卷老師來說,是一場身心折磨但對不嫌事多的網友來講卻是一個學習新詞彙的途徑前方高能預警!
  • Let me good good study,day day up( 奇葩翻譯)
    Let me good good study ,day day up不好意思朋友們,朱老師最近實在太忙了,書籍分享延後,和大家分享一些這兩天和小朋友比外語單詞量,作弊的時候看到外語神翻譯,我這個外語學渣都感覺不太對,居然有很多是展示出來的提示語
  • 臺灣大學餐廳神翻譯:雞米花亮了
    隨著中外交流日益頻繁,各種「神翻譯」也是層出不窮,近日,臺灣中山大學食堂的英文菜單再次腦洞大開,網友表示看傻了。從菜單來看,部分尚能認出,比如filed of ah hua(阿華田)、grab the cake(手抓餅)、potato cake(土豆餅)、egg cake(蛋餅)、9 tower of layer(九層塔)……再進階一點兒的就要思考一下才明白,take out the scholar(起士)、Ham and(培根)、the chicken rice is spent
  • 看完00後的四六級英語神翻譯,8090後笑掉了褲衩
    別看大家平日裡都是聽英文歌看英語電影的潮流姑娘小夥可一到考場上單詞見真章much return但作為「句式統一強迫症患者」為了在英語中,也要維護中文之美便直接搞成:You di da di da meI hua
  • 當四六級遇上神翻譯 來跟央視小編學英語
    當四六級遇上神翻譯 來跟央視小編學英語 原標題: 2019年下半年全國大學英語四、六級考試今天落下帷幕不出所料      跟考試相關的話題不斷登上熱搜榜
  • 南京公益廣告現「神翻譯」 中文勵志英文搞笑
    南京公益廣告現「神翻譯」 中文勵志英文搞笑 「神翻譯」。其中,「圓我夢想」被翻譯成了「round my dream」,而「蕩起夢想」的翻譯竟然直接使用「中式英語」,翻譯成「dangqi dream」。不少市民發現後想要整改,但在廣告牌上卻找不到相關單位信息。
  • 泉州現閩南語「神翻譯」廣告牌 引網友學者質疑
    泉州現閩南語「神翻譯」廣告牌 引網友學者質疑 qz.fjsen.com 2013-07-30 08:10  陳瑩鈺 尤燕姿 謝明飛 來源:東南網    我來說兩句
  • 膜拜:阿黛爾金曲現古詩版神翻譯(視頻)
    新東方網>英語>英語學習>娛樂英語>英文歌曲>英文歌曲>正文膜拜:阿黛爾金曲現古詩版神翻譯(視頻) 2013-07-23 15:45 來源:舜網-濟南日報 作者: